Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

comme un poisson dans l'eau [adv]

complètement à l'aise ; dans son élément

Origine et définition

Si vous décrochez un poisson de l'hameçon qui l'a sorti de l'eau et le déposez au fond de votre seau, il restera certes muet comme une carpe, mais vous constaterez aisément et rapidement qu'il n'est pas vraiment à son aise. Alors que si, à travers une eau claire, vous en regardez un en train de nager, il vous semble vraiment dans son élément. Peut-être tout simplement parce qu'il y est, autant que vous à l'air libre.
Cette constatation facile à faire par tout un chacun a donné naissance à notre expression sous sa forme actuelle au XVIIe siècle, parfois accompagné de l'adjectif 'heureux' ("Être heureux comme...").
Mais on a eu auparavant un "sain comme un poisson en l'eau" et même, au XIIIe, un "je ne suis pas si aise com le poisson qui noe (nage)".
Autant dire que ça fait bien longtemps que les poissons dans l'eau sont comme des poissons dans l'eau (étonnant, non ?).

Exemples

« Nous savons que le plus intime de nos gestes contribue à faire l'histoire (…) que nous appartenons à une époque qui aura plus tard un nom et une figure et dont les grands traits, les dates principales, la signification profonde, se dégageront aisément : nous vivons dans l'histoire comme les poissons dans l'eau, nous avons une conscience aiguë de notre responsabilité historique. »
Jean-Paul Sartre - Situations II - 1965

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie ein Fisch im Wasser sein être comme un poisson dans l'eau
Anglais (Canada) as snug as a bug in a rug aussi confortable qu'insecte dans un tapis
Anglais (Irlande) like a duck to water comme un canard à l'eau
Anglais like a duck takes to water comme un canard prend à l’eau
Anglais like a pig in shit comme un porc dans la merde
Arabe methel allathee rajlieh fi almaa comme celui qui a les pieds dans l'eau
Catalan com el peix a l'aigua comme le poisson dans l'eau
Catalan tot li és pàtria tout lui est patrie
Catalan totes li ponen toutes lui pondent
Chinois 如鱼得水 (rú yú dé shuǐ) Comme un poisson qui trouve l'eau. Pour décrire une personne qui rencontre quelqu'un de même caractère, ou bien, qui se retrouve dans son environnement de confort
Espagnol (Argentine) como pez en el agua comme un poisson dans l'eau
Espagnol (Espagne) estar en su elemento être dans son élément / Se trouver dans son élément
Espagnol (Espagne) estar en su salsa être dans sa sauce
Hongrois Él mint hal a vízben. Il vit comme un poisson dans l’eau.
Hongrois mint hal a vízben comme un poisson dans l'eau
Hébreu כמו דג במים (kmo dag bemayim) comme un poisson dans l’eau
Italien come un pesce nell'acqua comme un poisson dans l'eau
Italien come un pisello nel baccello comme un petit pois dans sa cosse
Latin sicut anguilla in cinere Comme une anguille dans la cendre
Néerlandais op zijn gemak zijn être / se sentir très à l'aise
Néerlandais (Belgique) als een konijn op 'de plein comme un lapin sur la plaine
Néerlandais in zijn element zijn être dans son élément
Néerlandais als een vis in het water comme un poisson dans l’eau
Néerlandais als een vis in het water comme un poisson dans l'eau
Polonais jak ryba w wodzie comme un poisson dans l'eau
Portugais (Brésil) como um peixe n'água comme un poisson dans l'eau
Portugais (Brésil) Estar como um pinto no lixo être comme un poussin dans des ordures
Portugais (Portugal) como peixe na água comme poisson dans l'eau
Portugais (Portugal) como um peixe na água comme un poisson dans l’eau
Roumain a fi în apele sale être dans ses eaux
Roumain a se simți în largul său se sentir à son aise
Roumain în elementul său dans son élément
Roumain ca peștele în apă comme le poisson dans l'eau
Russe как рыба в воде comme un poisson dans l'eau
Serbe kao riba u vodi comme un poisson dans l eau
Slovaque ako ryba vo vode comme un poisson dans l'eau
Suédois som fisken i vattnet comme le poisson dans l'eau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « comme un poisson dans l'eau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « comme un poisson dans l'eau » Commentaires

  • #61
    Elpepe
    06/07/2009 à 14:28
    • En réponse à mickeylange #59 le 06/07/2009 à 13:50 :
    • « Me dire ça à moi ! Là tu prends la grosse tête, tu vas avoir du mal à remettre ta casquette, Hé galonné du phare-west, tu dépasses les borne... »
    Mêêêêêê oui ! Et quand tu sors de ton beau cal, je suis heureux comme l’oie sonde en pot.
    Lucas saoûlé
  • #62
    Elpepe
    06/07/2009 à 14:57
    • En réponse à <inconnu> #58 le 06/07/2009 à 13:47 :
    • « je la chantais quand j’étais petit ! (et même grand, je confesse)
      Tout au fond d’l’océan les poissons sont assis
      Les poissons sont assis
      Il... »
    Au fond d’l’océan, c’est à cette page.
  • #63
    Elpepe
    06/07/2009 à 15:02*
    • En réponse à <inconnu> #41 le 06/07/2009 à 12:20* :
    • « Mon dieu! Oh God!!! qu’ai-je fait...j’ai supprimé mon histoire de brailles et d’embrailler...pendant que tu me répondais!!!la trouvant trop... »
    mon mari braille

    Ciel ! Ton mari ! Heureusement, il est aveugle... :’-))
  • #64
    momolala
    06/07/2009 à 15:43
    • En réponse à <inconnu> #37 le 06/07/2009 à 11:51 :
    • « soient partis...suite:
      "Ohé! du bateau, du grand mat de la hune
      Ohé du bateau, du grand mat des huniers.
      Tralalalalalala »
    Il me semblait bien mais l’adulte que je suis devenue trouvait que tout ça ensemble manquait de cohérence. Heureusement, les enfants s’en moquent !
    Autre classique :
    Mon poisson rouge ayant appris... et tout le reste sur cette page dédiée à Pepe ! Celui-ci n’était visiblement pas heureux dans son bocal !
  • #65
    momolala
    06/07/2009 à 15:45
    • En réponse à <inconnu> #58 le 06/07/2009 à 13:47 :
    • « je la chantais quand j’étais petit ! (et même grand, je confesse)
      Tout au fond d’l’océan les poissons sont assis
      Les poissons sont assis
      Il... »
    J’ai perdu mon carnet de chants si patiemment rempli à l’Ecole Normale avec des pleins et les déliés qui vont avec. Donc exit avec lui le second couplet. Peut-être Cotcot, quand elle se décidera à montrer le bout de son joli nez...
  • #66
    momolala
    06/07/2009 à 15:46
    • En réponse à Elpepe #62 le 06/07/2009 à 14:57 :
    • « Au fond d’l’océan, c’est à cette page. »
    Merci Pepe ! J’l’avais point vu !
  • #67
    <inconnu>
    06/07/2009 à 15:51
    • En réponse à <inconnu> #58 le 06/07/2009 à 13:47 :
    • « je la chantais quand j’étais petit ! (et même grand, je confesse)
      Tout au fond d’l’océan les poissons sont assis
      Les poissons sont assis
      Il... »
    ..."i l y’a les vétérans tout barbus...tout fisés...
    tout barbus...tout frisés...et puis je sais plus!!!😄
  • #68
    SyntaxTerror
    06/07/2009 à 16:11
    Le grand Mao Tsé Toung avait dit que le communiste doit être dans le peuple comme un poisson dans l’eau.
    Mes souvenirs de jeunesse me rappellent que pour être heureux un communiste devait mettre le pastis dans l’eau.
  • #69
    SyntaxTerror
    06/07/2009 à 16:17
    • En réponse à mickeylange #50 le 06/07/2009 à 13:09* :
    • « Un yellow submarine c’est jaune pas rouge !
      et en plus t’as oublié le périscope. »
    Un yellow submarine c’est jaune pas rouge !

    Ben ... pour les Compagnons de la chanson, il était vert comme la mer.
    On a jamais su ce qui leur a donné de tels troubles de la vision.
  • #70
    Elpepe
    06/07/2009 à 16:39
    • En réponse à SyntaxTerror #69 le 06/07/2009 à 16:17 :
    • « Un yellow submarine c’est jaune pas rouge !
      Ben ... pour les Compagnons de la chanson, il était vert comme la mer.
      On a jamais su ce qui le... »
    Les frères Dalton ?
    Lucky
  • #71
    SyntaxTerror
    06/07/2009 à 16:58
    • En réponse à Elpepe #70 le 06/07/2009 à 16:39 :
    • « Les frères Dalton ?
      Lucky »
    Encore une histoire de cônes.
    Les Compagnons étaient neuf, les frères Dalton, quatre : John, Paul, George et ... Averell.
  • #72
    Elpepe
    06/07/2009 à 17:13*
    • En réponse à SyntaxTerror #71 le 06/07/2009 à 16:58 :
    • « Encore une histoire de cônes.
      Les Compagnons étaient neuf, les frères Dalton, quatre : John, Paul, George et ... Averell. »
    Ringo Bingo !
  • #73
    SyntaxTerror
    06/07/2009 à 17:13
    • En réponse à mariev #30 le 06/07/2009 à 10:58 :
    • « Bonjour!
      Je me permets une petite contribution ;)
      Puisque les Anglais font toujours les choses à l’envers de "nous", ils ont, eux, l’expre... »
    feel like a fish out of the water

    Thomas Dutronc nous a forgé quelques équivalents :
    Comme un manouche sans guitare
    Comme un château sans la Loire
    Comme une normande sans armoire
    Comme le théatre sans Racine
    Sur cette plage sans "Aline"
  • #74
    Elpepe
    06/07/2009 à 17:16
    • En réponse à SyntaxTerror #73 le 06/07/2009 à 17:13 :
    • « feel like a fish out of the water
      Thomas Dutronc nous a forgé quelques équivalents :
      Comme un manouche sans guitare »
    Et comme une valise sans poignée, y’a pas d’quoi pavoiser non plus, hein !
  • #75
    SyntaxTerror
    06/07/2009 à 17:22
    • En réponse à Elpepe #72 le 06/07/2009 à 17:13* :
    • « Ringo Bingo ! »
    Ah, j’ai confondu l’expression du jour avec "pierres qui roulent ..."
  • #76
    SagesseFolie
    06/07/2009 à 17:27*
    Pensées du PAF N° 9
    — Je pense que tous les jours, sur Expressio, c’est la pêche et soi.
    — Je pense qu’on est comme le petit monde de thon Cabillaud.
    — Je pense qu’on ne dit pas leurre est grave, laissez filet l’éducation des nasses.
    On ne dit pas c’est pas moi c’est lotte ! A l’esche rien de nouveau.
    On ne dit pas : «À l’eau, Police ? Faites venir la marée, chaussée.»
    — Je pense que nos illusions ne sont pas des truites, qu’il ne faut pas lâcher lamproie pour l’omble et que l’alevin triste mérite le supplice de cancale. Notez bien tout ça sur vos ablettes.
    — Je pense que c’est coule sur Expressio, même pendant les colles virtuelles, de rire on s’en paie une tanche. Et même le PP, qui aime faire tourner son monde en bourriche, est quelquefois mis sous les mérous.
    — Comme nous gardon notre sang-froid et jouons carpe sur table, je pense que s’il y avait un référendum sur l’utilité d’Expressio tout le monde voterait ouie.
    — Je pense que tous ceux qui, de fil en anguille, lisent, et / ou écrivent régulièrement sur Expressio tiennent le bambou !
    ,.
    ,-’.:\\
    _/’.:’_:’`._ .-._
    _.-’’ ```-`.,’.::.`-._
    _.’ ``-..:.:.`-.
    ,’ ____ `-:.:,’ _..-’|
    ,’,. ),’’ ```--...___ `-.__..’’:.. |
    / (O ) \\ `. ___....-----..``-...___ \\::. |
    /_’ `’ / ) /,’::::::._:.-’ ````-.-’- .-’|
    ,-`’. ,’ ,’ / ):::._,’ __...--../::. |
    `. _,’ `--’’ _.’’ `-.._|
    `’’-..’’_ _.’.:`.
    ``. ..--....___.-’ `:_.::/
    \\ .:`. `-.\\
    \\:::|
    \\_,’
  • #77
    Elpepe
    06/07/2009 à 17:52
    • En réponse à SagesseFolie #76 le 06/07/2009 à 17:27* :
    • « Pensées du PAF N° 9
      — Je pense que tous les jours, sur Expressio, c’est la pêche et soi.
      — Je pense qu’on est comme le petit monde de thon C... »
    Je pense que c’est coule sur Expressio, même pendant les colles virtuelles, de rire on s’en paie une tanche. Et même le PP, qui aime faire tourner son monde en bourriche, est quelquefois mis sous les mérous.

    Collet samedi, mon lapin ! Avé le bas thon en guise de cale-lotte.
    Bon, les gosses : Pépé s’en va rejoindre BB, qui, à l’approche du départ de son amiral préféré, se montre avide de tempétueuse tendresse. Mais ça ne vous regarde pas, garnements ! Au lit, les mains sur les couvertures. Eksasôt !
  • #78
    <inconnu>
    06/07/2009 à 19:26
    J’espère que demain matin devant les listes de résultats du bac affichés à partir de 10 h 30, je serai comme un poisson dans l’eau.
    Je viens de parcourir les délires du jour… Les garnements s’en sont donné à cœur-joie. Il est temps que j’arrive !
    Le poisson, au IIe siècle, époque où ils étaient persécutés par les romains dont il fallait se cacher sous peine de servir de sandwich aux lions, fut le premier signe de reconnaissance des chrétiens car en grec « poisson » s’écrit : IXΘYΣ, soit ichthus, acronyme dont les lettres constituent les premières lettres de Iêsous Christos Theou Uios Sôtêr, c’est-à-dire Jésus Christ, Fils de Dieu et Sauveur. D’où les nombreuses figurations symboliques du poisson dans les monuments notamment funéraires des premiers chrétiens. Le symbole s’élargit très vite : le Christ ressuscité en a mangé, il devient symbole du repas eucharistique et il figure à côté du pain, comme il vit dans l’eau, j’en sais des choses, n’est-il pas ?, on lui colle aussi la représentation du baptême.
    Il est également, le poisson, symbole de l’élément dans lequel il vit. Il est encore symbole de vie en raison de son énorme faculté de reproduction et du nombre quasi infini de ses œufs, je parle ici de la poissonne. En Chine, il symbolise la chance.
    En astrologie… je suis nul, débrouillez-vous sans moi. Il a bon dos et le dos large, le poisson.
  • #79
    mickeylange
    06/07/2009 à 19:30*
    • En réponse à Elpepe #77 le 06/07/2009 à 17:52 :
    • « Je pense que c’est coule sur Expressio, même pendant les colles virtuelles, de rire on s’en paie une tanche. Et même le PP, qui aime faire t... »
    T’as vu, artiste de phare, comment il fait un poisson qui a l’air frais en 76 le Sagesse !
    Houbba n’a plus qu’a le colorier et on le mettra à la place de ton portrait derrière le bar pour ceux qui font Fanny.
  • #80
    sadeke
    06/07/2009 à 21:55
    En russe ca existe le même expression, on l’emploi souvent avec le verbe se sentir.
    Par exemple - Il se sent partout comme un poisson dans l’eau.