Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

crever la dalle [v]

avoir la dalle ; avoir très faim ; tirer la langue ; tirer le diable par la queue ; vivre dans le besoin ; vivre avec très peu de ressources ; être très affamé ; mourir de faim

Origine et définition

Ce n'est qu'à partir du XVIe siècle que le mot 'dalle' prend le sens qu'on lui connaît aujourd'hui, à savoir une table ou une plaque de pierre.
Mais auparavant, au XIVe siècle, il avait de sens de rigole, gouttière, évier, auge ou bassin, emprunté à l'ancien normand 'daela'. Et c'est à partir de cette acception qu'au XVe siècle, le mot, en version argotique, a désigné le gosier, cette 'rigole' par laquelle passent les boissons et les aliments, sens qui a donné aussi les expressions "se rincer la dalle" ou "avoir la dalle en pente" (qu'il ne faut pas confondre avec notre avoir la dalle)
Avoir la dalle date de 1960, semble-t-il (chez Auguste Le Breton). C'est une atténuation de crever la dalle qui est un mélange bizarre de "crever de faim" avec cette fameuse 'dalle' sur laquelle glissent les aliments.

Exemples

« Pour le moral général de Motörhead, ça a donc été une bonne chose. Il est important qu'un groupe crève la dalle car c'est la meilleure motivation pour tout groupe. Et si quelqu'un sait ce que c'est que d'avoir la dalle pendant très longtemps, c'est bien moi. »
Lemmy Kilmister - Motörhead: la fièvre de la ligne blanche - 2004

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen Mordshunger haben avoir une faim d'assassinat
Allemand kohldampf haben avoir la dalle
Anglais to die of hunger mourir de faim
Anglais (USA) to be hungry enough to eat a horse avoir si faim qu'on pourrait manger un cheval
Anglais to starve to death mourir de faim
Espagnol (Espagne) tener más hambre que el perro de un ciego avoir plus faim que le chien d'un aveugle
Espagnol (Mexique) partirse de hambre se casser de faim
Espagnol (Espagne) tener más hambre que un quinto avoir plus faim qu'une recrue
Espagnol (Espagne) tener hambre de lobo avoir une faim de loup
Espagnol (Espagne) morirse de hambre mourir de faim / Être mort de faim
Espagnol (Espagne) estar mort de gana être mort de faim
Espagnol (Espagne) estar esmayao ! être mort de faim !
Espagnol (Espagne) Tener más hambre que un maestro de escuela Avoir plus faim qu'un maître d'école
Français (Canada) avoir l'estomac dans les talons avoir faim
Français (France) avoir les crocs avoir les crocs
Hongrois farkaséhes avoir une faim de loup
Hébreu lamout mera'av mourir de faim
Hébreu ligvo'a méra'av crever de faim
Hébreu סבל חרפת רעב (sèvèl khèrpatt raav) souffrant d’une tempête affamée
Italien non vederci dalla fame ne pas voir de la faim
Italien avere una fame da lupi avoir une faim de loup
Italien morire di fame mourir de faim
Néerlandais (Belgique) ik stik van de honger je suffoque de famine
Néerlandais (Belgique) omver vallen van de honger tomber de faim
Néerlandais (Belgique) scheel van de honger zien loucher de faim
Néerlandais honger als een paard hebben avoir faim comme un cheval
Néerlandais honger als een wolf hebben avoir une faim de loup
Néerlandais rammelen van de honger cliqueter par la faim
Néerlandais sterven van de honger mourir de faim
Néerlandais verrekken van de honger crever de faim
Polonais zdychać z głodu crever de faim
Portugais (Brésil) morrer de fome mourir de faim
Portugais (Portugal) não ter um gato pra puxar pelo rabo ne pas avoir un chat à tirer par le cul
Roumain a avea o foame de lup avoir une faim de loup
Roumain a fi rupt în coș de foame être cassé au panier de faim
Roumain a i se lungi urechile de foame avoir des oreilles plus longues par la faim
Roumain a muri de foame mourir de faim
Roumain a-i fi o foame de lup avoir une faim de loup
Suédois dö av hunger mourir de faim
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « crever la dalle » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « crever la dalle » Commentaires

  • joseta
    25/07/2023 à 18:11
    Rediffs.
    Il descendait la côte à tout allure sur son vélo, quand en bas, il aperçut France Gall, alors il lui cria:
    - Je suis sans freins Gall !
    Celle-ci répondit (avant de se faire écraser)
    - je n'ai pas faim, moi non plus...
    -------------
    - Comment ils s'appellent ces deux jeunes qui semblent si mal nourris ?
    - Anne et Mick...
    - oui, anémiques, comment ils s'appellent ?
    --------------
    "Moi, j'ai toujours faim" !
    Béatrice Dalle
    ---------------
    Nuance
    quand un homme n’a rien dans les poches, il ne mange pas
    quand un ruminant ne mange pas, il n’a rien dans les poches.
  • atheofv
    25/07/2023 à 19:36
    J'avais pas vu celle là !

    Roumain a fi rupt în coș de foame être cassé au panier de faim

    Gogol traduit plus sobrement par :

    être mort de faim
  • deLassus
    14/03/2024 à 16:47*
    • En réponse à deLassus #182 le 11/12/2020 à 22:26* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et l'exemple sont, à une précision* près, conformes à ce qu'... »
    crever la dalle, qui date de la même époque [1960]

    Objection, Votre Divinité ! On trouve Crever la dalle dans le journal Le Nord maritime (25/05/1925) :
    Cette page. Double clic au 1/4 de la colonne 5.