Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

croquer le marmot [v]

attendre longtemps en se morfondant ; patienter longuement

Origine et définition

Envie d'un jeune marmot[1] bien tendre au petit déjeuner ?
C'est vrai qu'il y a parfois des moments où on aurait envie de faire taire certains marmots, surtout ceux des autres[2], lorsqu'ils sont trop remuants ou braillards, alors qu'on rêve de quiétude. Alors pour les faire taire définitivement, pourquoi ne pas en croquer quelques morceaux bien tendres, après les avoir passés à la broche, hein ?
Mais que les gros gourmands qui salivent déjà cessent de rêver car, même si l'origine de l'expression a longtemps été controversée, il n'a jamais été question de la dégustation d'un enfant.
Avant d'évoquer les nombreuses suppositions plus ou moins farfelues qui ont été faites, nous allons d'abord présenter l'origine qui a maintenant les faveurs des lexicographes, la plus probable, proposée par Pierre Guiraud :
Au XVIe siècle, date d'apparition de l'expression, alors que les sonneries électriques n'existaient pas encore, les portes ou leurs montants étaient équipées de clochettes ou de heurtoirs. Ces derniers, depuis le Moyen Âge, avaient le nom de marmot, parce qu'ils portaient souvent une figurine un peu grotesque comme l'était la tête des marmots, terme qui au même siècle voulait dire singe.
Cette précision apportée, on pourrait alors imaginer qu'au lieu de croquer un enfant, c'est un petit singe qui ferait un passage par la casserole.
Mais que nenni ! Car ce serait oublier qu'à la même époque, croquer signifiait frapper. En effet, un croque-note était un mauvais musicien, par exemple, et le jeu de croquet tire son nom du verbe avec cette acception.
Alors croquer le marmot voulait simplement dire « frapper le heurtoir d'une porte » devant laquelle on pouvait attendre très longtemps et frapper sans relâche si elle restait désespérément close.
Parmi les nombreuses autres explications qui ont fleuri au fil du temps voici un résumé des principales :
- Les peintres attendaient leurs clients en dessinant (en croquant) des petits enfants sur les murs des pièces où ils attendaient ;
- Marmotter voulait dire « claquer des mâchoires ». L'expression serait alors une signification comme « grogner (sous-entendu claquer des dents) lors d'une longue attente » ;
- Le marmot désignant aussi un tisonnier, l'expression s'appliquerait alors à quelqu'un qui, attendant longuement à proximité d'une cheminée, s'occuperait en attisant le feu à l'aide de cet instrument également appelé marmouset ;
- En revenant au marmot heurtoir de porte, croquer aurait eu le sens de « baiser, embrasser » le marmot pour le vassal souhaitant se faire admettre chez son seigneur, après une longue attente, obligatoirement.
[1] Pour les lecteurs qui ne parlent pas nativement le français, je précise que le marmot n'est pas le mâle de la marmotte, mais une désignation familière du petit enfant.
[2] D'ailleurs, à ce propos, le regretté Pierre Desproges disait très élégamment : "les enfants, c'est comme les pets, il n'y a que les siens qu'on supporte".

Exemples

« A la bonne heure... v'là qu'est parlé !... C'est qu'il y a trois quarts d'heure au moins que je suis là à croquer le marmot ; et moi qu'est patient comme un chat qui se brûle, ça me fourmillait d'impatience. »
Les frères Cognard - Bruno le fileur - 1837

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mit Geduld und Spucke avec patience et salive
Anglais (USA) to cool one's heels se refroidir les talons
Anglais (USA) to watch paint dry (regarder sécher la peinture)
Espagnol (Argentine) dejar a alguien en remojo laisser quelqu'un en trempage
Espagnol (Argentine) esperar sentado / Esperar que pase la carroza attendre assis / Attendre que le carrosse passe
Espagnol (Espagne) esperar sentado attendre assis
Espagnol (Espagne) Estar de plantón Attendre "planté" (= Poireauter / Patienter longtemps)
Hongrois türelmetlenül várakozik attendre impatiemment
Hébreu כיתת רגליו vous êtes dans une classe
Italien allungare il collo étendre le cou
Néerlandais wachten tot je een ons weegt attendre jusqu'à ce qu'on pèse 100 grammes
Néerlandais wachten tot Sint Juttemis attendre jusqu'a Saint Juttemis
Portugais (Brésil) se fazendo de morto étant comme un mort
Portugais (Brésil) tomar um chá de cadeira prendre une tisane de chaise
Roumain a face treișpe-paișpe faire le treize-quatorze
Roumain a sta ca pe ace être assis comme sur des aiguilles
Roumain a aştepta mult şi bine attendre beaucoup et bien
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « croquer le marmot » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « croquer le marmot » Commentaires

  • saharaa
    19/03/2013 à 15:50*
    • En réponse à DiwanC #94 le 19/03/2013 à 13:06 :
    • « Mot inconnu dans plusieurs dico., c’est "labilité" qui apparaît dans certains avec le sens de "fragilité".
      En revanche, je n’ai trouvé "lab... »
    @ Bételgeuse:#98
    "labilité" et non de "labileté"

    d’après Syntax Terror # 84 et Delassus #100 les deux se disent !
    mais pourquoi donc DiwanC as-tu eu "la belle idée" de chercher "labelité" ?

    ce fichu mot va nous rendre dislexiques 😄
  • <inconnu>
    19/03/2013 à 15:57
    • En réponse à saharaa #101 le 19/03/2013 à 15:50* :
    • « @ Bételgeuse:#98 "labilité" et non de "labileté"
      d’après Syntax Terror # 84 et Delassus #100 les deux se disent !
      mais pourquoi donc Diwa... »
    En tout cas, dans un cours de psycho, c’était écrit ’labileté".
  • saharaa
    19/03/2013 à 15:59
    • En réponse à <inconnu> #98 le 19/03/2013 à 14:37 :
    • « Saharaa avait raison, il s’agit de "labilité" et non de "labileté". Ça vient du verbe latin déponent "labi" = glisser.
      Déponent = qui se co... »
    Déconnant parce que "je tombe" = "labor" = aussi "travail".

    tu voulais dire: étonnant ? non, je rigole...
    Courage Bételgeuse, " le travail c’est la santé " !
  • saharaa
    19/03/2013 à 16:00*
    • En réponse à <inconnu> #102 le 19/03/2013 à 15:57 :
    • « En tout cas, dans un cours de psycho, c’était écrit ’labileté". »
    ça devait être un très ancien cours alors si on se réfère au lien de Delassus.
    j’ai corrigé mon #101 : je te citais, je ne mettais pas en doute ta version du mot puisqu’on peut le dire des deux façons 🙂
  • PHILO_LOGIS
    19/03/2013 à 16:00*
    "Croquer le Marmottin", cela ne voudrait-il pas dire "Bouffer du curé"?
  • saharaa
    19/03/2013 à 16:06
    • En réponse à deLassus #100 le 19/03/2013 à 15:37 :
    • « Et @Betelgeuse 98 : LabilEté existait en ancien français (fragilité, affaiblissement, chute)
      Voir cette page »
    Il y a des mots incroyables dans ce dictionnaire ! lien (#100 ) très intéressant !
  • PHILO_LOGIS
    19/03/2013 à 16:10*
    "Croquer la Marmottan", faut pas être une marmotte pour cela, elle aurait vite fait de vous passer sur la tête!
  • DiwanC
    19/03/2013 à 16:37*
    • En réponse à saharaa #101 le 19/03/2013 à 15:50* :
    • « @ Bételgeuse:#98 "labilité" et non de "labileté"
      d’après Syntax Terror # 84 et Delassus #100 les deux se disent !
      mais pourquoi donc Diwa... »
    Ben... pour faire mon intéressante sans doute ! :’-))
    Non : j’ai bien cherché "labilité" et "labileté" mais j’ m’a trompi en écrivant. Cela dit, comme je ne connais aucun des deux mots [découverts aujourd’hui], je les laisserai couler des jours paisibles au creux des dictionnaires du temps passé.
    L’habile débile non habilitée à libeller les labels de lisibilité ! 😛
  • deLassus
    19/03/2013 à 16:49*
    • En réponse à saharaa #106 le 19/03/2013 à 16:06 :
    • « Il y a des mots incroyables dans ce dictionnaire ! lien (#100 ) très intéressant ! »
    Wikisource ne donne que les brèves définitions de certains mots du Lexique de Godefroy.
    Tu trouveras dans cette page la version complète de son Dictionnaire : tu tapes un mot en haut à gauche (par ex labileté), et la machine t’amène vers le texte complet de Godefroy, avec des citations d’époque.
  • SyntaxTerror
    19/03/2013 à 16:49
    • En réponse à DiwanC #108 le 19/03/2013 à 16:37* :
    • « Ben... pour faire mon intéressante sans doute ! :’-))
      Non : j’ai bien cherché "labilité" et "labileté" mais j’ m’a trompi en écrivant. Cela... »
    Si ce qui est fugace est fragile, alors on a eu raison de n’utiliser qu’un seul mot.
  • SyntaxTerror
    19/03/2013 à 17:07
    • En réponse à PHILO_LOGIS #107 le 19/03/2013 à 16:10* :
    • « "Croquer la Marmottan", faut pas être une marmotte pour cela, elle aurait vite fait de vous passer sur la tête! »
    Là, j’avoue que ça me la coupe.
    J’aurais dit Claude Olievenstein ou le musée Marmottan, une skieuse, fallait trouver.
  • joseta
    19/03/2013 à 18:41*
    Il ne les mâche pas, il croque l’Aimar, mots.
  • DiwanC
    19/03/2013 à 20:05*
    Il y en a qui croquent le marmot pendant que la marmotte... 😛
  • <inconnu>
    19/03/2013 à 20:52*
    • En réponse à DiwanC #113 le 19/03/2013 à 20:05* :
    • « Il y en a qui croquent le marmot pendant que la marmotte... 😛 »
    La vache Milka a été la toute première pub sur la RTB.
  • PHILO_LOGIS
    19/03/2013 à 21:16
    • En réponse à <inconnu> #114 le 19/03/2013 à 20:52* :
    • « La vache Milka a été la toute première pub sur la RTB. »
    On râle pasqu’il y a du cheval à la place du boeuf dans les plats surgelés, mais qu’une vache bleue vous fasse du chocolat depuis si longtemps ne vous inquiète même pas un tout petit peu?
    A ce sujet, et plus sérieusement, on a trouvé - info d’aujourd’hui - chez le même fabriquant que précédemment du mouton (interdit d’importation depuis 2001). Vive la garantie fraîcheur! Les gens qui se livrent à ce trafic, est-ce qu’ils ingurgitent ce qu’ils roduisent? Si oui, ce ne sont pas les Martiens qui ont envahi la Terre, ce sont les mutants de mal-bouffe qui sont sortis de leurs usines....
  • PHILO_LOGIS
    19/03/2013 à 21:17
    • En réponse à <inconnu> #114 le 19/03/2013 à 20:52* :
    • « La vache Milka a été la toute première pub sur la RTB. »
    Ce n’est pas ce que la RTB a fait de mieux. Une télé belge faire de la pub pour ce soi-disant chocolat suisse... Bêêêrk
  • PHILO_LOGIS
    19/03/2013 à 21:18*
    • En réponse à SyntaxTerror #111 le 19/03/2013 à 17:07 :
    • « Là, j’avoue que ça me la coupe.
      J’aurais dit Claude Olievenstein ou le musée Marmottan, une skieuse, fallait trouver. »
    Ben oui, mais que veux-tu, l’Autriche est la nation du ski, spa... Alors, nous, on connaît...
    C’est pour cela que, quand la petite Marmottan sera maman, on pourra dire d’elle: "Anémone de mère!"
  • Paracas
    23/08/2018 à 06:21*
    Un texte que je ne me lasse pas d'écouter, la princesse et le croque-notes
    Ainsi qu'un croque-note, un musicien,
    Une épave accrochée à sa guitare

    Vous pouvez le faire ici pendant que je prépare le café-thé-chocolat....personne ne veut une verveine ou un tilleul par hasard ?
  • Paracas
    23/08/2018 à 06:49*
    Wiki nous dit:
    Les marmousets étaient les conseillers de Charles VI de France dit "le fol"
    Ils n'étaient pas issus du peuple, ils n'étaient pas des princes, ni des fonctionnaires, ils étaient tout simplement très proches du roi Charles VI de France.

    Des Benalla médiévaux en quelque sorte...🙂
  • Paracas
    23/08/2018 à 06:54*
    C'est vrai que les marmots pouvaient parfois surprendre...😄