Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

discuter le bout de gras [v]

converser amicalement de choses et d'autres ; échanger une conversation ; bavarder

Origine et définition

Voilà une expression qui est populaire depuis les années 1930, mais qui existait probablement auparavant.
Si l'on comprend bien la présence du verbe 'discuter' dans une expression qui a ce sens, on a du mal à imaginer ce que vient faire ici le "bout de gras" ?
Bien sûr, cette locution est synonyme de "tailler une bavette" et, pour peu que le morceau de bavette soit bien gras (même si cette 'bavette' qu'on taille ici n'a en réalité rien à voir avec de la viande), on peut supposer qu'elle est née d'une simple plaisanterie.
En fait, il faut plutôt y voir un emprunt à l'anglais "to chew the fat" (mastiquer la graisse) qui lui est antérieure (XIXe siècle) et qui a exactement la même signification.
Mais l'origine de cette expression en Angleterre est plus qu'incertaine.
Voici quelques-unes des explications proposées :
Une première vient de gens peu aisés qui, lorsqu'ils recevaient des invités, décrochaient le jambon fumé qu'ils conservaient précieusement, et en partageaient quelques tranches, sans rien en perdre. Ainsi ils discutaient avec les invités tout en mangeant (aussi) la graisse.
Une deuxième indique qu'il s'agirait d'une plaisanterie des cokneys () qui auraient 'étendu' le verbe "to chat" (discuter) en "to chew the fat".
Enfin, une troisième vient des marins qui, lorsque les vivres à bord commençaient à manquer, se voyaient octroyer de petites parts de porc salé. Tout en "mastiquant leur graisse" ils pouvaient bien entendu discuter et, surtout, grommeler et se plaindre de leur pauvre condition.
Or, il se trouve que le sens initial de cette expression en Angleterre avant 1880 était justement "grommeler et se plaindre". Alors de là à imaginer que cette explication serait la bonne...

Exemples

« Les Baponot et les Sabotier discutaient le bout de gras à quelques pas de l'entrée en un groupe compact et distant. »
Raymond Queneau - Loin de Rueil

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand quatschen papoter
Allemand schnacken causer, bavarder
Anglais chew the fat mâcher le gras
Anglais to chitchat, babble, gossip parler de la pluie et du beau temps
Anglais to have a natter / chinwag jacasser sans arrêt
Anglais (USA) to chew the fat mâcher la graisse
Anglais (USA) to shoot the breeze tirer la brise
Espagnol (Argentine) hablar de bueyes perdidos parler de boeufs perdus
Espagnol (Espagne) charlar bavarder
Espagnol (Espagne) Darle a la sin hueso Mettre la langue (sin hueso = sans os) en fonctionnement
Espagnol (Espagne) estar de palique être en bavardage
Espagnol (Espagne) hablar de todo un poco parler un peu de tout
Espagnol (Espagne) pegar la hebra coller le brin
Gallois cnoi cil mâcher le coin
Hongrois elbeszélgetni erről, arról converser de choses et d’autres
Hébreu דיברו על דה ועל הה (dibrou al dè veal haha al da veal hé) ils ont parlé de de Veha
Hébreu גלגלו דברים בעלמא nous avons roulé des choses dans le monde
Italien parlare del più e del meno parler du plus et du moins
Italien parlare del vento e della pioggia parler du vent et de la pluie
Néerlandais kletsen / kwebbelen bavarder / papoter
Néerlandais over ditjes en datjes babbelen bavarder de ça en cela
Néerlandais keuvelen - ouwehoeren bavarder légèrement de choses peu importantes - parler comme de vieilles putains
Néerlandais (Belgique) over koetjes en kalfjes praten parler de vaches et de veaux
Néerlandais (Belgique) kouten bavarder
Portugais (Brésil) jogar conversa fora jeter conversation hors
Roumain a pălăvrăgi papoter
Roumain a pune ţara la cale mettre le pays sur le chemin
Roumain a sta de/la poveşti rester à des histoires
Roumain a sta la taclale s'arrêter pour des conversations sans importances
Roumain a sta la taifas s'arrêter pour des conversations sans importances
Roumain a vorbi vrute si nevrute parler des choses qu'on veut ou qu'on veut pas
Vietnamien nói chuyện tào lao parler de choses et d'autres
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « discuter le bout de gras » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Disputer le bout du bras.
  • Découper le bout de gras
  • Disputer le Bouddha gras
  • Discuter le boudin gras

Commentaires sur l'expression « discuter le bout de gras » Commentaires

  • #41
    <inconnu>
    03/04/2008 à 21:59
    • En réponse à <inconnu> #7 le 03/04/2008 à 09:06 :
    • « Gratter le cul du bouddhiste ! :-II »
    La contrepèterie aurait été plus exacte en écrivant "gratter le cul de Boudis", mais j’ai eu peur que l’ancien maire de Toulouse me fasse un procès en lisant Baudis
  • #42
    AnimalDan
    04/04/2008 à 01:05
    • En réponse à <inconnu> #41 le 03/04/2008 à 21:59 :
    • « La contrepèterie aurait été plus exacte en écrivant "gratter le cul de Boudis", mais j’ai eu peur que l’ancien maire de Toulouse me fasse u... »
    Chez Fauchon quelle misère
    On discut’le bout d’foie gras
    Entre rentiers et rombières
    Ah ça ira ça ira ça ira
    Not’Bon Monsieur Not’Maîtresse
    J’vous mets du canard ou d’l’oie
    Y’a un peu plus, je vous le laisse..?
    Ah ça ira jusqu’où comme ça
  • #43
    DiwanC
    06/10/2011 à 00:37*
    Peut-on discuter le bout de gras sans mâcher ses mots ?
    Question de goût...
  • #44
    <inconnu>
    06/10/2011 à 05:32*
    Annulé (répétition !)
  • #45
    <inconnu>
    06/10/2011 à 06:01
    • En réponse à <inconnu> #11 le 03/04/2008 à 09:32 :
    • « Merci... moi personnellement j’aime bien :
      ""Une deuxième indique qu’il s’agirait d’une plaisanterie des cokneys () qui auraient ’étendu’ le... »
    "Chatter" est un anglicisme, ne vous en déplaise cher "inconnu"...
    En bon français on dit : "CLAVARDER" i.e. contraction de "bavarder avec un clavier" ! c’est bien plus élégant et c’est une invention linguistique québécoise.
    Le joyeux retraité québécois de Mazatlán, la Perle du Pacifique !
  • #46
    <inconnu>
    06/10/2011 à 06:17
    • En réponse à SyntaxTerror #36 le 03/04/2008 à 16:42 :
    • « Les menus printaniers des cabanes à sucre du Québec ne sont pas en reste
      Ah la la !
      Terminer à point d’heure par une "tire à la neige" un r... »
    Comme Québécois retraité au Mexique, je m’ennuie un peu du menu des cabanes à sucre où le gras n’était pas en reste... mais vous avez oublié les bonnes fèves au lard assaisonnées de sirop d’érable... Menoum, Menoum ! Mes amis du Québec m’en apportent toujours en cadeau pour accompagner mes "frijoles/fèves/beans" mexicaines... Je m’en vais souper... vous m’avez mis en appétit... ici il est 10:15 du soir
  • #47
    Paracas
    06/10/2011 à 06:46
    • En réponse à <inconnu> #45 le 06/10/2011 à 06:01 :
    • « "Chatter" est un anglicisme, ne vous en déplaise cher "inconnu"...
      En bon français on dit : "CLAVARDER" i.e. contraction de "bavarder avec... »
    Bravo à nos charmants cousins de la Belle Province pour cette leçon de Français !
    Nous ferions bien de nous inspirer de vous afin que notre belle langue retrouve toute sa vigueur et que nous puissions enfin discuter le bout de gras sans ces anglicismes envahissants.
  • #48
    deLassus
    06/10/2011 à 07:14
    • En réponse à Paracas #47 le 06/10/2011 à 06:46 :
    • « Bravo à nos charmants cousins de la Belle Province pour cette leçon de Français !
      Nous ferions bien de nous inspirer de vous afin que notre... »
    que nous puissions enfin discuter le bout de gras sans ces anglicismes envahissants

    Reconnais que sur ce site, le risque est faible : les anglicismes ne sont présents que dans la rubrique Ailleurs !
  • #49
    Paracas
    06/10/2011 à 07:25
    • En réponse à deLassus #48 le 06/10/2011 à 07:14 :
    • « que nous puissions enfin discuter le bout de gras sans ces anglicismes envahissants
      Reconnais que sur ce site, le risque est faible : les a... »
    It is truth !!!!!!!!!
  • #50
    PHILO_LOGIS
    06/10/2011 à 08:32
    • En réponse à Paracas #49 le 06/10/2011 à 07:25 :
    • « It is truth !!!!!!!!! »
    Moi, j’aurais dit: "it is true", mais comme il vaut mieux ne pas utiliser d’anglicisme, je n’en ferai rien.
    Je ne dirai donc que: "C’est ben vrai, ça!"
  • #51
    joseta
    06/10/2011 à 08:47
    On ne peut pas discuter de gras sans foi.
  • #52
    chirstian
    06/10/2011 à 08:57
    • En réponse à <inconnu> #44 le 06/10/2011 à 05:32* :
    • « Annulé (répétition !) »
    Annulé (répétition !)
    quoi ? la répétition est annulée ? Ton bout de gras ne sera jamais prêt pour la générale !
  • #53
    chirstian
    06/10/2011 à 09:00
    Rainier contemplant son pieu* : "avec ce bout de Grace, quel lit ! "
    *meuh non, sot !...
  • #54
    deLassus
    06/10/2011 à 09:14
    • En réponse à chirstian #53 le 06/10/2011 à 09:00 :
    • « Rainier contemplant son pieu* : "avec ce bout de Grace, quel lit ! "
      *meuh non, sot !... »
    Rainier contemplant son pieu

    La fameuse grosse à Rainier ?
  • #55
    joseta
    06/10/2011 à 09:34
    Suite à un reproche sur le boudin gras, mon boucher discutait, à bout, d’ingrats.
  • #56
    joseta
    06/10/2011 à 09:43*
    Le bout de gras.
  • #57
    joseta
    06/10/2011 à 10:01
    • En réponse à deLassus #54 le 06/10/2011 à 09:14 :
    • « Rainier contemplant son pieu
      La fameuse grosse à Rainier ? »
    Non, la fameuse grosse a régné.
  • #58
    joseta
    06/10/2011 à 10:18
    Il y avait beaucoup trop de dauphinois*, alors ils discutaient sur le bout de gras atteint...
    * Et c’est quand les habitants d’Helsinki se retournent qu’on voit les dos finnois!
  • #59
    joseta
    06/10/2011 à 10:47
    En ce moment, on discute le bout de gras en Grèce.
  • #60
    joseta
    06/10/2011 à 11:05
    Pendant le carnaval*, un ami me disait qu’à la une du journal, on discutait le bout de gras, en gras...il m’a r’dit gras!
    *À Venise, ils n’ont pas de bus routier, mais ils ont le car naval!