Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

discuter le bout de gras [v]

converser amicalement de choses et d'autres ; échanger une conversation ; bavarder

Origine et définition

Voilà une expression qui est populaire depuis les années 1930, mais qui existait probablement auparavant.
Si l'on comprend bien la présence du verbe 'discuter' dans une expression qui a ce sens, on a du mal à imaginer ce que vient faire ici le "bout de gras" ?
Bien sûr, cette locution est synonyme de "tailler une bavette" et, pour peu que le morceau de bavette soit bien gras (même si cette 'bavette' qu'on taille ici n'a en réalité rien à voir avec de la viande), on peut supposer qu'elle est née d'une simple plaisanterie.
En fait, il faut plutôt y voir un emprunt à l'anglais "to chew the fat" (mastiquer la graisse) qui lui est antérieure (XIXe siècle) et qui a exactement la même signification.
Mais l'origine de cette expression en Angleterre est plus qu'incertaine.
Voici quelques-unes des explications proposées :
Une première vient de gens peu aisés qui, lorsqu'ils recevaient des invités, décrochaient le jambon fumé qu'ils conservaient précieusement, et en partageaient quelques tranches, sans rien en perdre. Ainsi ils discutaient avec les invités tout en mangeant (aussi) la graisse.
Une deuxième indique qu'il s'agirait d'une plaisanterie des cokneys () qui auraient 'étendu' le verbe "to chat" (discuter) en "to chew the fat".
Enfin, une troisième vient des marins qui, lorsque les vivres à bord commençaient à manquer, se voyaient octroyer de petites parts de porc salé. Tout en "mastiquant leur graisse" ils pouvaient bien entendu discuter et, surtout, grommeler et se plaindre de leur pauvre condition.
Or, il se trouve que le sens initial de cette expression en Angleterre avant 1880 était justement "grommeler et se plaindre". Alors de là à imaginer que cette explication serait la bonne...

Exemples

« Les Baponot et les Sabotier discutaient le bout de gras à quelques pas de l'entrée en un groupe compact et distant. »
Raymond Queneau - Loin de Rueil

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand quatschen papoter
Allemand schnacken causer, bavarder
Anglais chew the fat mâcher le gras
Anglais to chitchat, babble, gossip parler de la pluie et du beau temps
Anglais to have a natter / chinwag jacasser sans arrêt
Anglais (USA) to chew the fat mâcher la graisse
Anglais (USA) to shoot the breeze tirer la brise
Espagnol (Argentine) hablar de bueyes perdidos parler de boeufs perdus
Espagnol (Espagne) charlar bavarder
Espagnol (Espagne) Darle a la sin hueso Mettre la langue (sin hueso = sans os) en fonctionnement
Espagnol (Espagne) estar de palique être en bavardage
Espagnol (Espagne) hablar de todo un poco parler un peu de tout
Espagnol (Espagne) pegar la hebra coller le brin
Gallois cnoi cil mâcher le coin
Hongrois elbeszélgetni erről, arról converser de choses et d’autres
Hébreu דיברו על דה ועל הה (dibrou al dè veal haha al da veal hé) ils ont parlé de de Veha
Hébreu גלגלו דברים בעלמא nous avons roulé des choses dans le monde
Italien parlare del più e del meno parler du plus et du moins
Italien parlare del vento e della pioggia parler du vent et de la pluie
Néerlandais kletsen / kwebbelen bavarder / papoter
Néerlandais over ditjes en datjes babbelen bavarder de ça en cela
Néerlandais keuvelen - ouwehoeren bavarder légèrement de choses peu importantes - parler comme de vieilles putains
Néerlandais (Belgique) over koetjes en kalfjes praten parler de vaches et de veaux
Néerlandais (Belgique) kouten bavarder
Portugais (Brésil) jogar conversa fora jeter conversation hors
Roumain a pălăvrăgi papoter
Roumain a pune ţara la cale mettre le pays sur le chemin
Roumain a sta de/la poveşti rester à des histoires
Roumain a sta la taclale s'arrêter pour des conversations sans importances
Roumain a sta la taifas s'arrêter pour des conversations sans importances
Roumain a vorbi vrute si nevrute parler des choses qu'on veut ou qu'on veut pas
Vietnamien nói chuyện tào lao parler de choses et d'autres
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « discuter le bout de gras » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Disputer le bout du bras.
  • Découper le bout de gras
  • Disputer le Bouddha gras
  • Discuter le boudin gras

Commentaires sur l'expression « discuter le bout de gras » Commentaires

  • #61
    joseta
    06/10/2011 à 11:12*
    De passage par la Provence, j’ai entendu discuter le bout de gras à Grasse!!
  • #62
    rigolote
    06/10/2011 à 11:29
    • En réponse à <inconnu> #45 le 06/10/2011 à 06:01 :
    • « "Chatter" est un anglicisme, ne vous en déplaise cher "inconnu"...
      En bon français on dit : "CLAVARDER" i.e. contraction de "bavarder avec... »
    Il y a un logiciel "Skype" où il est question de "clavardage" et non pas de "chat" et j’ai trouvé ça beaucoup plus intelligent pour nous qui nous exprimons en français ! Merci, cousin de la Belle Province où je fus avec bonheur en septembre de l’an dernier…
  • #63
    SyntaxTerror
    06/10/2011 à 12:19
    • En réponse à <inconnu> #45 le 06/10/2011 à 06:01 :
    • « "Chatter" est un anglicisme, ne vous en déplaise cher "inconnu"...
      En bon français on dit : "CLAVARDER" i.e. contraction de "bavarder avec... »
    Par ailleurs, "tchatter" ne se fait pas nécessairement par voie électronique.
    Icite, en France, avec l’influence des "femmes musulmanes" chères à certain(s), on a plutôt tendance à dire "tchatcher".
    En ce qui concerne les cabanes à sucre, je n’ai pas de souvenir d’y avoir mangé de fèves (en aurais-je été encore capable ? ) j’ai dû me faire arnaquer !
  • #64
    mickeylange
    06/10/2011 à 12:25
    • En réponse à SyntaxTerror #63 le 06/10/2011 à 12:19 :
    • « Par ailleurs, "tchatter" ne se fait pas nécessairement par voie électronique.
      Icite, en France, avec l’influence des "femmes musulmanes" chè... »
    on a plutôt tendance à dire "tchatcher".

    Ou plutôt tchador !
  • #65
    DiwanC
    06/10/2011 à 12:34
    • En réponse à mickeylange #64 le 06/10/2011 à 12:25 :
    • « on a plutôt tendance à dire "tchatcher".

      Ou plutôt tchador ! »
    Et quand le "tchador", les souris dansent en grignotant le bout d’ gras !
  • #66
    PHILO_LOGIS
    06/10/2011 à 12:48
    • En réponse à SyntaxTerror #63 le 06/10/2011 à 12:19 :
    • « Par ailleurs, "tchatter" ne se fait pas nécessairement par voie électronique.
      Icite, en France, avec l’influence des "femmes musulmanes" chè... »
    Et en Belle Gique, à Lîtche* pour être précis, il y a Tchantchès**
    *: Liège, en wallon de là-bas
    **: héros gouailleur de la ville, voire de la principauté. Et c’est un goût bien de là-bas...
  • #67
    joseta
    06/10/2011 à 13:01
    • En réponse à SyntaxTerror #63 le 06/10/2011 à 12:19 :
    • « Par ailleurs, "tchatter" ne se fait pas nécessairement par voie électronique.
      Icite, en France, avec l’influence des "femmes musulmanes" chè... »
    on a plutôt tendance à dire "tchatcher".

    Margaret?
  • #68
    SyntaxTerror
    06/10/2011 à 13:56
    Je ne sais pas si c’est gras, je lis que samedi après-midi à Edinbourg a été organisé, pour récolter des fonds pour une organisation de protection de l’enfance, le concours du mangeur du curry le plus épicé au monde. La moitié des concurrents a abandonné, l’autre moitié a fini à l’hôpital !
  • #69
    momolala
    06/10/2011 à 14:18
    • En réponse à deLassus #54 le 06/10/2011 à 09:14 :
    • « Rainier contemplant son pieu
      La fameuse grosse à Rainier ? »
    Celle-là, le marin ne l’aurait pas reniée ! :’-))
  • #70
    momolala
    06/10/2011 à 14:21
    Ayant entrepris un régime terroriste depuis la fin avril, j’en ai perdu des bouts de gras, un petit peu tous les jours, sans discussion possible. A me voir dans le miroir j’en reste d’ailleurs sans voix. Et c’est très bien.
  • #71
    PHILO_LOGIS
    06/10/2011 à 14:32
    • En réponse à momolala #70 le 06/10/2011 à 14:21 :
    • « Ayant entrepris un régime terroriste depuis la fin avril, j’en ai perdu des bouts de gras, un petit peu tous les jours, sans discussion poss... »
    C’est quoi, un régime teroriste? Tu fais sauter tout ce qui dépasse?
  • #72
    <inconnu>
    06/10/2011 à 14:46
    Bonjour à tous 🙂
    Moi, pour conserver ma ligne.... je boude gras..... 😛
  • #73
    SyntaxTerror
    06/10/2011 à 14:50
    • En réponse à deLassus #54 le 06/10/2011 à 09:14 :
    • « Rainier contemplant son pieu
      La fameuse grosse à Rainier ? »
    Non, la grosse à Rainier s’appelait Grace !
  • #74
    Utilisateur supprimé
    06/10/2011 à 14:52
    • En réponse à chirstian #38 le 03/04/2008 à 17:51 :
    • « l’expression "prenez donc un bout de gras , l’ami " serait donc le pluriel de "prenez donc un bout de gras- l’amo " ? théorie intéressante... »
    On ne badine pas avec l’Alamo l’amour 😐
  • #75
    SyntaxTerror
    06/10/2011 à 14:59
    • En réponse à PHILO_LOGIS #50 le 06/10/2011 à 08:32 :
    • « Moi, j’aurais dit: "it is true", mais comme il vaut mieux ne pas utiliser d’anglicisme, je n’en ferai rien.
      Je ne dirai donc que: "C’est ben... »
    Ce Boubacar, une vraie vedette ! cette page
  • #76
    Utilisateur supprimé
    06/10/2011 à 15:55
    Les Texans vous diront: On ne badine pas avec l’amour l’Alamo.
  • #77
    SyntaxTerror
    06/10/2011 à 16:00
    • En réponse à Utilisateur supprimé #76 le 06/10/2011 à 15:55 :
    • « Les Texans vous diront: On ne badine pas avec l’amour l’Alamo. »
    Bizarre, pourquoi je pense à cette page ?
  • #78
    Utilisateur supprimé
    06/10/2011 à 16:28*
    • En réponse à SyntaxTerror #77 le 06/10/2011 à 16:00 :
    • « Bizarre, pourquoi je pense à cette page ? »
    Le déjà vu, voilà un très beau gallicisme que l’anglais a eu le mérite d’emprunter. Même si on dit VOO par ici...
  • #79
    PHILO_LOGIS
    06/10/2011 à 18:00
    • En réponse à Utilisateur supprimé #78 le 06/10/2011 à 16:28* :
    • « Le déjà vu, voilà un très beau gallicisme que l’anglais a eu le mérite d’emprunter. Même si on dit VOO par ici... »
    Un autre gallicisme emprunté: le cul-de-sac.
    Il ne faut cependant pas être emprunté pour l’utiliser...
  • #80
    deLassus
    06/10/2011 à 18:15
    • En réponse à PHILO_LOGIS #79 le 06/10/2011 à 18:00 :
    • « Un autre gallicisme emprunté: le cul-de-sac.
      Il ne faut cependant pas être emprunté pour l’utiliser... »
    Est-ce que les anglais disent COOL ?