| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | jemandem das Maul stopfen | clouer le bec à qn |
| Allemand | jemanden verblüffen | stupéfier qn |
| Allemand | jemanden zum Schweigen bringen | faire taire qn ; réduire qn au silence |
| Anglais (USA) | to throw for a loop | balancer en boucle |
| Anglais | to be gobsmacked | recevoir un smack sur la gueule |
| Anglais (Canada) | to be stunned | être ébèté et confus |
| Anglais | to be speechless | être sans voix |
| Anglais | to be flabbergasted | en être baba |
| Arabe | Hayrrane | Etonner |
| Autre | deixar amb un pam de nas | laisser avec un nez d'un empan ! |
| Espagnol (Espagne) | dejar con la boca abierta | laisser avec la bouche ouverte |
| Espagnol (Espagne) | dejar boquiabierto / Dejar boquiabierta | laisser bouche bée |
| Espagnol (Espagne) | dejar mudo | laisser muet |
| Espagnol (Espagne) | dejar pasmado / boquiabierto | laisser pantois / bouche bée |
| Français (Canada) | avoir son voyage | |
| Français (Canada) | en boucher un trou | |
| Français (Canada) | en boucher une surface | |
| Hébreu | הדהים אותו | il l'a époustouflé |
| Italien | rimaner di stucco | rester de plâtre |
| Néerlandais (Belgique) | met stomheid slaan / geslagen zijn | être frapper de / frapper de surdi-mutité |
| Néerlandais | daar zakt de bek van los | ça fait tomber la bouche ouverte |
| Néerlandais | iemand achterover doen vallen van verbazing | faire qqn tomber à la renverse |
| Néerlandais | iemand de mond snoere | boucher la bouche à qqn |
| Néerlandais | iemand met de oren doen klapperen | faire qqn claquer avec les oreilles |
| Néerlandais | met je mond vol tanden staan | se trouver avec la bouche pleine de dents |
| Néerlandais | paf staan | être réduit au silence, être bouche bée |
| Polonais | szczeka mi opadla | la machoire m'en est tombée |
| Portugais (Brésil) | calar a boca de alguém | taire la bouche de qqn |
| Portugais (Brésil) | ficar embasbacado | lasisser bouche bée |
| Roumain | a face pe cineva sa ramana paf | faire quelqu'un rester paf |
| Roumain | a lasa cu gura cascata | laisser bouche bée |
| Roumain | a lasa mut de uimire | laisser muet d'étonnement |
| Roumain | a lasa masca | laisser masque |
| Roumain | a-i lua piuitul | lui prendre/enlever le piaillement |
| Roumain | a-i taia macaroana | lui couper le bucatino |
| Tchèque | omracit | étourdir |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « en boucher un coin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « en boucher un coin » Commentaires