Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

en boucher un coin [v]

remplir d'étonnement ; réduire au silence ; étonner ; être en admiration ; en stupéfaction ; étonner autrui

Origine et définition

Qu'est-ce qu'un coin ?
Lorsqu'il est dédoublé, c'est le cri du canard. Mais lorsqu'il est seul, de quoi s'agit-il ? Du coin de paradis, du petit coin, du coin qui servait à frapper les pièces de monnaie, du coin de la rue, du coin qui sert à éclater une buche de bois... ?
Il semble que c'est plutôt vers cette dernière signification qu'il faut se tourner. En effet, la définition officielle du mot dans ce cas-là est quelque chose comme "angle rentrant ou saillant formé par l'intersection de deux lignes ou de deux plans ; par métonymie, partie d'une chose où se forme un tel angle".
Lorsque cette expression est apparue à la fin du XIXe siècle, elle voulait dire "rendre muet (d'étonnement)", ce qui est une paraphrase de "fermer la bouche". Le 'coin' serait ici une métaphore désignant la bouche par un de ses 'coins' (les angles rentrants à la jonction des lèvres).
En boucher un coin ne serait donc qu'une forme familière de "fermer / boucher la bouche" ou "empêcher de parler", l'étonnement étant la cause du silence.

Exemples

« Et elle finit entre haut et bas sur une expression triviale que jamais la baronne n'avait entendue. "Comme le langage est révélateur !" songeait la vieille dame soudain calmée. Il arrivait parfois à sa fille de Paris et surtout à ses petits-enfants de risquer devant elle un mot d'argot, mais jamais ils ne se fussent servis d'une expression aussi vulgaire. Qu'avait-elle dit exactement ? " Ça vous en bouche un coin…" Oui c'est cela qu'elle avait dit. »
François Mauriac - Le sagouin

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem das Maul stopfen clouer le bec à qn
Allemand jemanden verblüffen stupéfier qn
Allemand jemanden zum Schweigen bringen faire taire qn ; réduire qn au silence
Anglais (USA) to throw for a loop balancer en boucle
Anglais to be gobsmacked recevoir un smack sur la gueule
Anglais (Canada) to be stunned être ébèté et confus
Anglais to be speechless être sans voix
Anglais to be flabbergasted en être baba
Arabe Hayrrane Etonner
Autre deixar amb un pam de nas laisser avec un nez d'un empan !
Espagnol (Espagne) dejar con la boca abierta laisser avec la bouche ouverte
Espagnol (Espagne) dejar boquiabierto / Dejar boquiabierta laisser bouche bée
Espagnol (Espagne) dejar mudo laisser muet
Espagnol (Espagne) dejar pasmado / boquiabierto laisser pantois / bouche bée
Français (Canada) avoir son voyage
Français (Canada) en boucher un trou
Français (Canada) en boucher une surface
Hébreu הדהים אותו il l'a époustouflé
Italien rimaner di stucco rester de plâtre
Néerlandais (Belgique) met stomheid slaan / geslagen zijn être frapper de / frapper de surdi-mutité
Néerlandais daar zakt de bek van los ça fait tomber la bouche ouverte
Néerlandais iemand achterover doen vallen van verbazing faire qqn tomber à la renverse
Néerlandais iemand de mond snoere boucher la bouche à qqn
Néerlandais iemand met de oren doen klapperen faire qqn claquer avec les oreilles
Néerlandais met je mond vol tanden staan se trouver avec la bouche pleine de dents
Néerlandais paf staan être réduit au silence, être bouche bée
Polonais szczeka mi opadla la machoire m'en est tombée
Portugais (Brésil) calar a boca de alguém taire la bouche de qqn
Portugais (Brésil) ficar embasbacado lasisser bouche bée
Roumain a face pe cineva sa ramana paf faire quelqu'un rester paf
Roumain a lasa cu gura cascata laisser bouche bée
Roumain a lasa mut de uimire laisser muet d'étonnement
Roumain a lasa masca laisser masque
Roumain a-i lua piuitul lui prendre/enlever le piaillement
Roumain a-i taia macaroana lui couper le bucatino
Tchèque omracit étourdir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en boucher un coin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en boucher un coin » Commentaires

  • #1
    Elpepe
    02/08/2007 à 00:10*
    - Unir bonne couche.
    - Un cré bouchon nié.
    - Un écrou biche, non ?
    - Con nu rue Binoche.
    - Ben Choucroun nie.
    ... - ou un chibre en con*
    * qui a aussi cette vertu d’en boucher un coin 😮
    Anna Gramme
    Ça vous en bouche un coin, hein ? Allez, bonne nuit, les gosses. Les mains sur les couvertures.
  • #2
    momolala
    02/08/2007 à 07:48*
    Au jeu des quatre coins, celui qui gagne a su déboucher tous les coins.
    @LPP
    Je ne suis pas étonnée que Ben Choucroun nie, surtout un cré bouchon ! Mais c’est sûr qu’uni en bonne couche, un con nu rue Binoche, un chibre en con, un écrou biche !
    C’est pas moi, c’est Anna qui l’a dit ! 😄
  • #3
    tytoalba
    02/08/2007 à 08:26
    Météo du jour : il pleut, donc aujourd’hui pas de travaux de jardinage, c’est marqué au coin du bon sens. Je resterai au coin du feu. Et pour me consoler, je prendrai à l’apéro un zizi-coincoin.cette page
    Et il me restera du temps pour venir consulter ce que tous les fondus d’expressio ont exprimé. Donc, à tantôt.
  • #4
    chirstian
    02/08/2007 à 08:30*
    Voici une expression frappée au coin du bon sens... (zut : Tytoalba m’a grillé)
    Moi je rapprocherais bien cette expression du coin ,« morceau d’acier gravé en creux dont on se sert pour graver la monnaie »: car une fois bouché il ne reproduit plus rien : un simple rond lisse "silencieux" d’où étonnement de celui qui frappe, et s’attend à voir paraitre un motif. (j’ai cette réaction avec mes tampons encreurs quand ils sont secs).
    "l’étonnement étant la cause du silence" : généralement (je veux dire : de nos jours) l’étonnement se marque plutôt par le silence bouche ouverte, que bouche fermée, mais cela a pu changer à travers les siècles.
    En tous cas je suis catégorique : c’est le noyau qui bouche un coing !
    oh puton coin !
  • #5
    chirstian
    02/08/2007 à 08:33
    "j’ai fait pan-pan sur un coin-coin à Baden-Baden"
    (tiré de ’Scènes de chasse en Bavière’, par Martin Sperr )
  • #6
    chirstian
    02/08/2007 à 10:59
    il faut mettre les points sur les i , certes ! , mais avant tout , ne pas oublier le "i" , parce que sinon, l’expression du jour prend un sens très différent ...
    Chrstan
  • #7
    Elpepe
    02/08/2007 à 12:10
    • En réponse à chirstian #6 le 02/08/2007 à 10:59 :
    • « il faut mettre les points sur les i , certes ! , mais avant tout , ne pas oublier le "i" , parce que sinon, l’expression du jour prend un se... »
    Mais où sont passées les filles ? Ça t’étonne pas ?
  • #8
    Elpepe
    02/08/2007 à 12:12*
    • En réponse à momolala #2 le 02/08/2007 à 07:48* :
    • « Au jeu des quatre coins, celui qui gagne a su déboucher tous les coins.
      @LPP
      Je ne suis pas étonnée que Ben Choucroun nie, surtout un cré b... »
    Oui, je suis désolé, mais avec si peu de lettres, hein ? Les combinaisons possibles sont limitées... 😄
  • #9
    momolala
    02/08/2007 à 12:24*
    • En réponse à Elpepe #7 le 02/08/2007 à 12:10 :
    • « Mais où sont passées les filles ? Ça t’étonne pas ? »
    C’est une expression hermétiquement fermée. A mon avis, la manière compte plus que le résultat !
    @Chirstian :
    Tu as éminemment raison, la preuve : 😮
  • #10
    Elpepe
    02/08/2007 à 12:27
    • En réponse à momolala #9 le 02/08/2007 à 12:24* :
    • « C’est une expression hermétiquement fermée. A mon avis, la manière compte plus que le résultat !
      @Chirstian :
      Tu as éminemment raison, la p... »
    Tiens, pour m’amender, un rien que pour toi :
    - Un cœur bichonné.
    Anna
  • #11
    Elpepe
    02/08/2007 à 12:30*
    • En réponse à momolala #9 le 02/08/2007 à 12:24* :
    • « C’est une expression hermétiquement fermée. A mon avis, la manière compte plus que le résultat !
      @Chirstian :
      Tu as éminemment raison, la p... »
    - Riche bonne cou nu : un boni en coucher.
    Zut ! Ça me reprend... 😄
  • #12
    Jonayla
    02/08/2007 à 12:55
    On peut aussi boucher un des 4 coins de l’hexagone 😄
    La confiture de coings, ça c’est une de mes préférées.
  • #13
    momolala
    02/08/2007 à 13:06
    • En réponse à Elpepe #11 le 02/08/2007 à 12:30* :
    • « - Riche bonne cou nu : un boni en coucher.
      Zut ! Ça me reprend... 😄 »
    ... et le rire me gagne... Mais tout ça est bien bon, quand même ! 😄
  • #14
    <inconnu>
    02/08/2007 à 13:09
    Personne n’a évoqué le p’tit coin ? Celui où on se lâche et l’autre là, au fond de la classe où on se morfond grave.
    L’expression met en avant, à la commissure des lèvres un rictus de désappointement. Certains tentent une parade en mettant leurs lèvres en cul de poule… mais d’eux, point à la coq.
  • #15
    Elpepe
    02/08/2007 à 13:14*
    • En réponse à momolala #13 le 02/08/2007 à 13:06 :
    • « ... et le rire me gagne... Mais tout ça est bien bon, quand même ! 😄 »
    - Noce : Ben Hur nu, coi.
    Invention belge :
    - Un nichon-écrou.be 😄
    - Noé couche un brin.
    - Chinon ocré, bu nue.
    - Rhône : buccin noué.
    - Bonniche cœur nu.
    - Un con bouche rien.
    - Un Robin en couche.
  • #16
    <inconnu>
    02/08/2007 à 13:16
    • En réponse à momolala #13 le 02/08/2007 à 13:06 :
    • « ... et le rire me gagne... Mais tout ça est bien bon, quand même ! 😄 »
    On peut se faire boucher un coin, ça n’empêche pas de se fendre la gueule avec du H !
  • #17
    momolala
    02/08/2007 à 13:21
    • En réponse à Elpepe #15 le 02/08/2007 à 13:14* :
    • « - Noce : Ben Hur nu, coi.
      Invention belge :
      - Un nichon-écrou.be 😄
      - Noé couche un brin. »
    😄 😄 😄 ! Vive la Belle Gique !
  • #18
    momolala
    02/08/2007 à 13:22
    • En réponse à <inconnu> #16 le 02/08/2007 à 13:16 :
    • « On peut se faire boucher un coin, ça n’empêche pas de se fendre la gueule avec du H ! »
    Et même sans H ni sans dessous dessus ni dessous !
  • #19
    momolala
    02/08/2007 à 13:23
    Je dirais bien : "Qu’il est bon de se faire boucher dans un coin !" mais j’ai peur de paraître vulgaire. Et pourtant, cong, c’est bon !
  • #20
    <inconnu>
    02/08/2007 à 13:25
    • En réponse à momolala #18 le 02/08/2007 à 13:22 :
    • « Et même sans H ni sans dessous dessus ni dessous ! »
    Même nus, il reste tout de même un sens à ce qu’on bricole dans un coin d’une pièce non ?
    La vie est faite d’accointances...