Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

en boucher un coin [v]

remplir d'étonnement ; réduire au silence ; étonner ; être en admiration ; en stupéfaction ; étonner autrui

Origine et définition

Qu'est-ce qu'un coin ?
Lorsqu'il est dédoublé, c'est le cri du canard. Mais lorsqu'il est seul, de quoi s'agit-il ? Du coin de paradis, du petit coin, du coin qui servait à frapper les pièces de monnaie, du coin de la rue, du coin qui sert à éclater une buche de bois... ?
Il semble que c'est plutôt vers cette dernière signification qu'il faut se tourner. En effet, la définition officielle du mot dans ce cas-là est quelque chose comme "angle rentrant ou saillant formé par l'intersection de deux lignes ou de deux plans ; par métonymie, partie d'une chose où se forme un tel angle".
Lorsque cette expression est apparue à la fin du XIXe siècle, elle voulait dire "rendre muet (d'étonnement)", ce qui est une paraphrase de "fermer la bouche". Le 'coin' serait ici une métaphore désignant la bouche par un de ses 'coins' (les angles rentrants à la jonction des lèvres).
En boucher un coin ne serait donc qu'une forme familière de "fermer / boucher la bouche" ou "empêcher de parler", l'étonnement étant la cause du silence.

Exemples

« Et elle finit entre haut et bas sur une expression triviale que jamais la baronne n'avait entendue. "Comme le langage est révélateur !" songeait la vieille dame soudain calmée. Il arrivait parfois à sa fille de Paris et surtout à ses petits-enfants de risquer devant elle un mot d'argot, mais jamais ils ne se fussent servis d'une expression aussi vulgaire. Qu'avait-elle dit exactement ? " Ça vous en bouche un coin…" Oui c'est cela qu'elle avait dit. »
François Mauriac - Le sagouin

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem das Maul stopfen clouer le bec à qn
Allemand jemanden verblüffen stupéfier qn
Allemand jemanden zum Schweigen bringen faire taire qn ; réduire qn au silence
Anglais (USA) to throw for a loop balancer en boucle
Anglais to be gobsmacked recevoir un smack sur la gueule
Anglais (Canada) to be stunned être ébèté et confus
Anglais to be speechless être sans voix
Anglais to be flabbergasted en être baba
Arabe Hayrrane Etonner
Autre deixar amb un pam de nas laisser avec un nez d'un empan !
Espagnol (Espagne) dejar con la boca abierta laisser avec la bouche ouverte
Espagnol (Espagne) dejar boquiabierto / Dejar boquiabierta laisser bouche bée
Espagnol (Espagne) dejar mudo laisser muet
Espagnol (Espagne) dejar pasmado / boquiabierto laisser pantois / bouche bée
Français (Canada) avoir son voyage
Français (Canada) en boucher un trou
Français (Canada) en boucher une surface
Hébreu הדהים אותו il l'a époustouflé
Italien rimaner di stucco rester de plâtre
Néerlandais (Belgique) met stomheid slaan / geslagen zijn être frapper de / frapper de surdi-mutité
Néerlandais daar zakt de bek van los ça fait tomber la bouche ouverte
Néerlandais iemand achterover doen vallen van verbazing faire qqn tomber à la renverse
Néerlandais iemand de mond snoere boucher la bouche à qqn
Néerlandais iemand met de oren doen klapperen faire qqn claquer avec les oreilles
Néerlandais met je mond vol tanden staan se trouver avec la bouche pleine de dents
Néerlandais paf staan être réduit au silence, être bouche bée
Polonais szczeka mi opadla la machoire m'en est tombée
Portugais (Brésil) calar a boca de alguém taire la bouche de qqn
Portugais (Brésil) ficar embasbacado lasisser bouche bée
Roumain a face pe cineva sa ramana paf faire quelqu'un rester paf
Roumain a lasa cu gura cascata laisser bouche bée
Roumain a lasa mut de uimire laisser muet d'étonnement
Roumain a lasa masca laisser masque
Roumain a-i lua piuitul lui prendre/enlever le piaillement
Roumain a-i taia macaroana lui couper le bucatino
Tchèque omracit étourdir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en boucher un coin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en boucher un coin » Commentaires

  • #41
    HoubaHOBBES
    02/08/2007 à 19:48
    • En réponse à Elpepe #15 le 02/08/2007 à 13:14* :
    • « - Noce : Ben Hur nu, coi.
      Invention belge :
      - Un nichon-écrou.be 😄
      - Noé couche un brin. »
    "Un nichon-écrou.be "
    ...j’eusse voulu que vous le vissiez !
    Bricol-Hobbes
  • #42
    <inconnu>
    03/08/2007 à 00:09*
    • En réponse à <inconnu> #27 le 02/08/2007 à 14:20 :
    • « Où ça des pruneaux ? Sader City est plein de chiites à ne pas confondre avec plein de shit.
      Momo, ne pars pas en Irak, la rançon aux frais d... »
    Sader City est plein de chiites

    J’ai passé huit mois à SAD’R city, qui s’appelait a l’époque Sadam city.
    Les chiites étaient des opprimés et ne la ramenaient pas. Mais il est évident que je n’y remettrais pas les pieds aujourd’hui. je risquerais de me faire boucher un coin avec un pruneau. 😮
    Bonne nuit pour ceux qui ne sont pas encore couchés(car ceux qui sont déjà couchés,avec les mains sous les couvertures ont pour le moment autre chose a faire que lire mes élucubrations) 😉
  • #43
    deLassus
    02/01/2010 à 00:00*
    L’horloge de God donne l’impression d’avoir retrouvé depuis hier le chemin de la sagesse.
    Voilà une première chose qui m’en bouche un drôle de coin, car je m’étais presque habitué à ce décalage entre les choses du Ciel et celles de la terre.

    Je profite de cette place de 1er de 2010 pour re-souhaiter la bonne année à toutes et à tous. D’après les règles de savoir-vivre qu’on m’a apprises, j’ai jusqu’au 31/01 pour cela. Rassurez-vous, ça me passera !
  • #44
    deLassus
    02/01/2010 à 00:49*
    God nous donne la fin du 19ème siècle pour l’apparition de cette expression.
    Il existe un livre fort célèbre,
    Le Journal d’une femme de chambre, d’Octave Mirbeau, paru en Juillet 1900,
    et qui contient cette expression, dans son sens donné par God de "rendre muet d’étonnement".
    cette page
    Google donne le haut de la page 42, la où se trouve notre expression, mais il faut pour comprendre remonter d’un cran, à la page 41
    Le bas de la page 41 + le haut de la page 42 donnent :
    Moi qui ne suis pas riche, j’ai plus de coquetterie... j’écris sur du papier parfumé à la peau d’Espagne, du beau papier, tantôt rose, tantôt bleu pâle que j’ai collectionné de mes anciennes maîtresses. Il y en a même sur lequel sont gravées des couronnes de comtesses...Ca a dû lui en boucher un coin.
    Donc : Mirbeau commence son premier roman publié par l’utilisation d’une expression qui a quelques années de vie !
    Tant que vous y êtes, faites donc comme moi, lisez carrément la préface et tout ce qui précède le texte de cette réédition fort bien faite.
    Par contre je vais peut-être avoir un petit avantage sur vous : maintenant que je suis plus cultivé qu’il y a une demi-heure, je vais m’endormir du sommeil du juste !
  • #45
    cotentine
    02/01/2010 à 01:23
    En boucher un coin ne serait donc qu’une forme familière de "fermer / boucher la bouche"

    Quand on m’en bouche un coin, je reste souvent muette d’étonnement, de surprise, mais c’est toujours bouche bée et yeux ronds … et jamais la bouche fermée !
    Je peux être époustouflée, interloquée, bluffée et rester sans voix, mais je suis certaine d’avoir la bouche ouverte … même si je suis « scotchée » ! et que le « OH ! » reste coincée à l’intérieur … un peu comme Richard Anconina dans « l’itinéraire d’un enfant gâté » cette page
    En fait je ne ferme la bouche … et pince le bec que lorsque je suis vexée, flonée … (normal, vu ma susceptibilité ! 😉
  • #46
    deLassus
    02/01/2010 à 05:49*
    • En réponse à cotentine #45 le 02/01/2010 à 01:23 :
    • « En boucher un coin ne serait donc qu’une forme familière de "fermer / boucher la bouche"
      Quand on m’en bouche un coin, je reste souvent mu... »
    Le CNRTL (oh, que ça a l’air sérieux, voir cette page ) donne les synonymes :
    cette page
    Si on te clouait le bec, tu n’aurais pas la bouche ouverte ...
    Ce n’est qu’une supposition , ici tu peux t’exprimer librement.
  • #47
    deLassus
    02/01/2010 à 06:03*
    Un autre exemple, de Célne,,dans le TLFi, avec plusieurs coins à boucher ...
    Boucher ...
    Fig. En boucher un coin, une surface à qqn. Le remplir d’étonnement :
    15. « Oh! Ben alors! ... Oh! Ben alors! ... » Il était couillonné le gendarme de retrouver un piston pareil... « Ah! Ça c’est un particulier! ... » Il savait pas quoi conclure... ça lui en bouchait plusieurs coins...
    CÉLINE, Mort à crédit, 1936, p. 673.
  • #48
    momolala
    02/01/2010 à 07:27
    • En réponse à cotentine #45 le 02/01/2010 à 01:23 :
    • « En boucher un coin ne serait donc qu’une forme familière de "fermer / boucher la bouche"
      Quand on m’en bouche un coin, je reste souvent mu... »
    Comme ça : 😮 alors ! Mais c’est parce que le silence te bouche la bouche. C’est bien les métaphores mais, pas plus qu’en 2007 celle-ci ne suscite vraiment mon imagination pourtant fait-con-de.
  • #49
    Paracas
    02/01/2010 à 07:35
    "- Figurez vous que Mme Unetelle a quitté son mari, çà m’en a bouché un coin!"
    "- Et vous avez appris çà où ?"
    "-Chez le boucher du coin"
  • #50
    PHILO_LOGIS
    02/01/2010 à 08:06
    Lors des réveillons passés, il vous est certainement arrivé de boucher des tas de coins dans vos systèmes digestifs respectifs. Suite à quoi, vous avez certainement bouché des tas de petits coins des heures Dupont-Dupond durant...
  • #51
    deLassus
    02/01/2010 à 08:43*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #50 le 02/01/2010 à 08:06 :
    • « Lors des réveillons passés, il vous est certainement arrivé de boucher des tas de coins dans vos systèmes digestifs respectifs. Suite à quoi... »
    C’est marrant ces ratures : j’ai dans ma ville un établissement café-restaurant qui s’appelle Durand Dupont Drugstore !
    Mais je n’y vais jamais, il est cher comme du poivre...
  • #52
    <inconnu>
    02/01/2010 à 09:13*
    Question existentielle ??? Et si le “coin” est bouché à l’émeri ? humm... 🙂
    Peut-être ya-t-il qq part une ville appelée Emeri ??? Avec un boucher et un épcier aussi...
  • #53
    <inconnu>
    02/01/2010 à 09:19*
    • En réponse à chirstian #4 le 02/08/2007 à 08:30* :
    • « Voici une expression frappée au coin du bon sens... (zut : Tytoalba m’a grillé)
      Moi je rapprocherais bien cette expression du coin ,« morcea... »
    Ne pas oublier aussi, les coins utilisés par les bûcherons ou par le simple type lambda pour fendre les bûches pour sa cheminée ! Totalement inutile évidemment dans le cas de la bûche de Noël, sinon on “repeint” le salon 🙂
    Et si l’on utilise quand même un coin pour ladite bûche, c’est que l’on est “rond comme un coin” 😄
  • #54
    <inconnu>
    02/01/2010 à 09:21
    • En réponse à deLassus #51 le 02/01/2010 à 08:43* :
    • « C’est marrant ces ratures : j’ai dans ma ville un établissement café-restaurant qui s’appelle Durand Dupont Drugstore !
      Mais je n’y vais jam... »
    Dupond ou Dupont ? Avec un "d" ou un "t" au final ??? 🙂
  • #55
    deLassus
    02/01/2010 à 09:38
    • En réponse à <inconnu> #54 le 02/01/2010 à 09:21 :
    • « Dupond ou Dupont ? Avec un "d" ou un "t" au final ??? 🙂 »
    Un "t".
    Mais ça ne change pas mon problème, c’est trop cher !
    Je crois qu’ils sont par ex à 4,50€ la Carlsberg . Même si je n’en bois jamais une seule, c’est beaucoup.
  • #56
    <inconnu>
    02/01/2010 à 09:46*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #50 le 02/01/2010 à 08:06 :
    • « Lors des réveillons passés, il vous est certainement arrivé de boucher des tas de coins dans vos systèmes digestifs respectifs. Suite à quoi... »
    Comme un roi (ou un duc...) sur... son trône ? 🙂
    Exemple, de roi: la chaise percée de Louis XIII 😉
  • #57
    chirstian
    02/01/2010 à 10:15
    bonjour et bons voeux.
    Quelle est l’expression de 2009 qui mérite le prix de l’expression de l’année ? C’est une question qui dépasse le cadre d’Expressio, puisque c’est le Monde qui la pose ! cette page
    God, quand lances-tu ton propre sondage ?
  • #58
    deLassus
    02/01/2010 à 10:23*
    • En réponse à chirstian #57 le 02/01/2010 à 10:15 :
    • « bonjour et bons voeux.
      Quelle est l’expression de 2009 qui mérite le prix de l’expression de l’année ? C’est une question qui dépasse le cad... »
    Merci pour les voeux.
    Drôle de sondage que celui du Monde... pas beaucoup de choix.
    Dans cette très chorte-liste, j’aime bien "se faire madoffer", même si je suis assez peu concerné.
    Pivot, qui vient de sortir un bouquin sur des expressions à sauver, a dit il y a peu sur Radio Classique que sa préférée est : "en baver des ronds de chapeau".
    Voir cette page
  • #59
    horizondelle
    02/01/2010 à 11:13
    • En réponse à deLassus #46 le 02/01/2010 à 05:49* :
    • « Le CNRTL (oh, que ça a l’air sérieux, voir cette page ) donne les synonymes :
      cette page
      Si on te clouait le bec, tu n’aurais pas la bou... »
    Si on te clouait le bec, tu n’aurais pas la bouche ouverte ..

    Ou si on lui fermait le clapet... ce qui revient au même. Mais diable, pourquoi lui ferions-nous une chose pareille ????
  • #60
    lafeepolaire
    02/01/2010 à 11:31
    En récupération d’agapes, j’en ai bouché un coin à tous les invités qui les uns après les autres m’ont trouvée à la place du Grizzli Apothicaire devant l’ordinateur dudit Grizzli où j’essayais de lire les contributions des expressionautes à la pensée du jour! (J’avais été la première à émerger et pensais profiter d’un moment de calme à partager avec vous autres sur le site)
    Je ne parviendrai pas au bout de ma lecture, mais cela ne m’empêche pas de vous souhaiter à tous une bonne année 2010 sans trop de soucis majeurs; en espérant que God et les expressionautes continuent à nous en boucher un coin quotidiennement.