Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

en boucher un coin [v]

remplir d'étonnement ; réduire au silence ; étonner ; être en admiration ; en stupéfaction ; étonner autrui

Origine et définition

Qu'est-ce qu'un coin ?
Lorsqu'il est dédoublé, c'est le cri du canard. Mais lorsqu'il est seul, de quoi s'agit-il ? Du coin de paradis, du petit coin, du coin qui servait à frapper les pièces de monnaie, du coin de la rue, du coin qui sert à éclater une buche de bois... ?
Il semble que c'est plutôt vers cette dernière signification qu'il faut se tourner. En effet, la définition officielle du mot dans ce cas-là est quelque chose comme "angle rentrant ou saillant formé par l'intersection de deux lignes ou de deux plans ; par métonymie, partie d'une chose où se forme un tel angle".
Lorsque cette expression est apparue à la fin du XIXe siècle, elle voulait dire "rendre muet (d'étonnement)", ce qui est une paraphrase de "fermer la bouche". Le 'coin' serait ici une métaphore désignant la bouche par un de ses 'coins' (les angles rentrants à la jonction des lèvres).
En boucher un coin ne serait donc qu'une forme familière de "fermer / boucher la bouche" ou "empêcher de parler", l'étonnement étant la cause du silence.

Exemples

« Et elle finit entre haut et bas sur une expression triviale que jamais la baronne n'avait entendue. "Comme le langage est révélateur !" songeait la vieille dame soudain calmée. Il arrivait parfois à sa fille de Paris et surtout à ses petits-enfants de risquer devant elle un mot d'argot, mais jamais ils ne se fussent servis d'une expression aussi vulgaire. Qu'avait-elle dit exactement ? " Ça vous en bouche un coin…" Oui c'est cela qu'elle avait dit. »
François Mauriac - Le sagouin

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem das Maul stopfen clouer le bec à qn
Allemand jemanden verblüffen stupéfier qn
Allemand jemanden zum Schweigen bringen faire taire qn ; réduire qn au silence
Anglais (USA) to throw for a loop balancer en boucle
Anglais to be gobsmacked recevoir un smack sur la gueule
Anglais (Canada) to be stunned être ébèté et confus
Anglais to be speechless être sans voix
Anglais to be flabbergasted en être baba
Arabe Hayrrane Etonner
Autre deixar amb un pam de nas laisser avec un nez d'un empan !
Espagnol (Espagne) dejar con la boca abierta laisser avec la bouche ouverte
Espagnol (Espagne) dejar boquiabierto / Dejar boquiabierta laisser bouche bée
Espagnol (Espagne) dejar mudo laisser muet
Espagnol (Espagne) dejar pasmado / boquiabierto laisser pantois / bouche bée
Français (Canada) avoir son voyage
Français (Canada) en boucher un trou
Français (Canada) en boucher une surface
Hébreu הדהים אותו il l'a époustouflé
Italien rimaner di stucco rester de plâtre
Néerlandais (Belgique) met stomheid slaan / geslagen zijn être frapper de / frapper de surdi-mutité
Néerlandais daar zakt de bek van los ça fait tomber la bouche ouverte
Néerlandais iemand achterover doen vallen van verbazing faire qqn tomber à la renverse
Néerlandais iemand de mond snoere boucher la bouche à qqn
Néerlandais iemand met de oren doen klapperen faire qqn claquer avec les oreilles
Néerlandais met je mond vol tanden staan se trouver avec la bouche pleine de dents
Néerlandais paf staan être réduit au silence, être bouche bée
Polonais szczeka mi opadla la machoire m'en est tombée
Portugais (Brésil) calar a boca de alguém taire la bouche de qqn
Portugais (Brésil) ficar embasbacado lasisser bouche bée
Roumain a face pe cineva sa ramana paf faire quelqu'un rester paf
Roumain a lasa cu gura cascata laisser bouche bée
Roumain a lasa mut de uimire laisser muet d'étonnement
Roumain a lasa masca laisser masque
Roumain a-i lua piuitul lui prendre/enlever le piaillement
Roumain a-i taia macaroana lui couper le bucatino
Tchèque omracit étourdir
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en boucher un coin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en boucher un coin » Commentaires

  • #21
    momolala
    02/08/2007 à 13:26
    God, avec une expression verrouillée comme celle-là et les anagrammes qu’elle suscite, on peut délirer sec, mais ni trirème, ni alexandrins, ni spiritualité possibles ! Pardonne-nous donc puisque God tu es !
  • #22
    <inconnu>
    02/08/2007 à 13:26
    • En réponse à momolala #19 le 02/08/2007 à 13:23 :
    • « Je dirais bien : "Qu’il est bon de se faire boucher dans un coin !" mais j’ai peur de paraître vulgaire. Et pourtant, cong, c’est bon !... »
    Vulgaire aurait été d’’apprendre que tu n’es point décoincée...
  • #23
    momolala
    02/08/2007 à 13:26
    • En réponse à <inconnu> #20 le 02/08/2007 à 13:25 :
    • « Même nus, il reste tout de même un sens à ce qu’on bricole dans un coin d’une pièce non ?
      La vie est faite d’accointances... »
    J’adhère pleinement !
  • #24
    Elpepe
    02/08/2007 à 13:48
    • En réponse à momolala #23 le 02/08/2007 à 13:26 :
    • « J’adhère pleinement ! »
    C’est Sader City ? Baissez la tête, les pruneaux volent bas !
  • #25
    Elpepe
    02/08/2007 à 13:54
    Allez, de plus en plus fort : en wallon, maintenant !
    - Un chenne ? Bourcoi ? 😄
    Anna
  • #26
    Elpepe
    02/08/2007 à 14:14*
    Bon, les djeunes, après m’être calé une dent creuse, ce qui m’en a bouché un coin, faut que j’vous quitte un moment : assemblée générale mensuelle de la LPP* dans deux heures, au siège social que Filou connaît bien...
    A la tienne, Filou !
    * Ligue de Protection des Poissons, une réunion institutionnelle de "boiras" (ivrognes, en patois sarthois) imaginée par votre serviteur, constituée d’ancien(ne)s retraité(e)s et d’actuel(le)s cotisant(e)s de la santé publique, histoire de maintenir, voire créer du lien transgénérationnel actif. Que du beau linge.
    Car il est dur de faire le deuil de ses petites infirmières, sais-tu ? C’est ma cellule psychologique d’urgence à moi... 😄
  • #27
    <inconnu>
    02/08/2007 à 14:20
    • En réponse à Elpepe #24 le 02/08/2007 à 13:48 :
    • « C’est Sader City ? Baissez la tête, les pruneaux volent bas ! »
    Où ça des pruneaux ? Sader City est plein de chiites à ne pas confondre avec plein de shit.
    Momo, ne pars pas en Irak, la rançon aux frais de God sera difficile à réunir…
    C’est un coin à éviter surtout le triangle de la muerte !
  • #28
    <inconnu>
    02/08/2007 à 14:21
    • En réponse à Elpepe #26 le 02/08/2007 à 14:14* :
    • « Bon, les djeunes, après m’être calé une dent creuse, ce qui m’en a bouché un coin, faut que j’vous quitte un moment : assemblée générale men... »
    "Que du beau linge."
    Faut-il être tiré à quatre épingles ?
  • #29
    SyntaxTerror
    02/08/2007 à 15:41
    • En réponse à Elpepe #26 le 02/08/2007 à 14:14* :
    • « Bon, les djeunes, après m’être calé une dent creuse, ce qui m’en a bouché un coin, faut que j’vous quitte un moment : assemblée générale men... »
    C’est la notion d’ "ancien retraité" qui m’en bouche un coin !
    La protection des poissons, c’est en évitant de boire de l’eau ?
  • #30
    Elpepe
    02/08/2007 à 15:57
    • En réponse à SyntaxTerror #29 le 02/08/2007 à 15:41 :
    • « C’est la notion d’ "ancien retraité" qui m’en bouche un coin !
      La protection des poissons, c’est en évitant de boire de l’eau ? »
    Toute une histoire... Pas le temps de te raconter, j’y vais !
  • #31
    <inconnu>
    02/08/2007 à 16:07
    Coins, combles... extraits :
    Le comble
    Le comble du mathématicien : se coucher avec une inconnue et se réveiller avec un problème!
    Le comble de l’avarice... un gars qui ne se masturbe jamais parce que ça vient de sa poche!
    Le comble de l’innocence... une nonne qui travaille dans une usine de préservatifs et qui pense fabriquer des sacs de couchage pour les souris.
    Le comble de la propreté... essuyer un refus.
    Le comble du photographe... poser une question.
    Le comble de l’habilité pour un barbier... raser les murs.
    Le comble de la réussite pour un sourcier... découvrir une source de revenus.
    Le comble de l’habilité pour un chasseur... poursuivre une idée, chasser un mauvais souvenir, tirer une conclusion.
    Le comble de l’habilité pour un distillateur... extraire l’essence de la rose des vents.
    Le comble du dévouement... être membre d’un Club Optimiste.
    Pour un nain... se fait dire qu’il est mal élevé.
    Pour un journaliste... être à l’article de la mort.
    Pour un Écossais... filer à l’anglaise.
    Pour un électricien... ne pas être au courant et avoir des ampoules aux mains.
    De la politesse... s’asseoir sur son cul et lui demander pardon.
    Pour un coq... avoir la chair de poule.
    Pour un agneau... avoir une faim de loup.
    Pour un petit pois... d’être chiche.
    Pour une souris... avoir un chat dans la gorge.
    De l’optimisme... rentrer dans un restaurant et compter sur la perle qu’on trouvera dans une huître pour payer la note.
  • #32
    tytoalba
    02/08/2007 à 16:10
    • En réponse à Elpepe #25 le 02/08/2007 à 13:54 :
    • « Allez, de plus en plus fort : en wallon, maintenant !
      - Un chenne ? Bourcoi ? 😄
      Anna »
    Allez, de plus en plus fort : en wallon, maintenant !
    - Un chenne ? Bourcoi ?

    Même avec un décodeur, ton wallon c’est du chinois. De quelle région est-ce ? c’est trop fort de café. Celui acheté chez l’épicier du coin qui ne fait pas un travail d’Arabe et que j’ai payé avec une monnaie de coin.
  • #33
    <inconnu>
    02/08/2007 à 16:11
    • En réponse à SyntaxTerror #29 le 02/08/2007 à 15:41 :
    • « C’est la notion d’ "ancien retraité" qui m’en bouche un coin !
      La protection des poissons, c’est en évitant de boire de l’eau ? »
    Pour protéger un poisson contre lui-même, pas difficile : tues l’arête !
  • #34
    SyntaxTerror
    02/08/2007 à 16:47
    • En réponse à <inconnu> #31 le 02/08/2007 à 16:07 :
    • « Coins, combles... extraits :
      Le comble
      Le comble du mathématicien : se coucher avec une inconnue et se réveiller avec un problème!
      Le comble... »
    Ha la la ... quand j’étais en primaire :
    le comble du jardinier, montrer ses fesses aux tomates pour les faire rougir
    le comble du garagiste, déshabiller une déesse pour s’en faire une idée (tu suis, là ?)
  • #35
    <inconnu>
    02/08/2007 à 17:31
    • En réponse à SyntaxTerror #34 le 02/08/2007 à 16:47 :
    • « Ha la la ... quand j’étais en primaire :
      le comble du jardinier, montrer ses fesses aux tomates pour les faire rougir
      le comble du garagiste... »
    Un jour, j’ai déshabillé une déesse et je m’en suis fait une idole !
    Depuis, ça roule tant bien que mal. je lubrifie là où ça grince...
    Oui oui, je te suis... 🙂
  • #36
    chirstian
    02/08/2007 à 17:52
    • En réponse à <inconnu> #27 le 02/08/2007 à 14:20 :
    • « Où ça des pruneaux ? Sader City est plein de chiites à ne pas confondre avec plein de shit.
      Momo, ne pars pas en Irak, la rançon aux frais d... »
    des pruneaux ?
    J’ai pas tout compris : est-ce que l’expression serait : boucher le petit coin ?
  • #37
    <inconnu>
    02/08/2007 à 18:56
    • En réponse à chirstian #36 le 02/08/2007 à 17:52 :
    • « des pruneaux ?
      J’ai pas tout compris : est-ce que l’expression serait : boucher le petit coin ? »
    Noyauter plutôt...
  • #38
    <inconnu>
    02/08/2007 à 19:23*
    Sont-ce les pierres dans votre jardin ou les pieds dans le plat qui vous en bouchent un coin ? C’est dire qu’il n’est pas besoin de clauteux pour clouer un bec. Pour coin, prendre une ch(e)naille, car point n’est besoin de peser fort sur la cognée pour la coin-cer dans la margoulette. Pour boucher le coin à quelqu’un , il suffit souvent de faire coin du même bois. Ça vous tombe sur le coin de l’oeil sans crier gare, même si on vous attend au coin de la gare.
    Boucher un coin, c’est aussi le but du jeu des 4 coins, repis aujourd’hui en chaise musicale. Certains parents, très joueurs, aiment d’ailleurs à boucher le coin d’une pièce en y mettant un enfant en pénitence..
  • #39
    momolala
    02/08/2007 à 19:27*
    • En réponse à chirstian #36 le 02/08/2007 à 17:52 :
    • « des pruneaux ?
      J’ai pas tout compris : est-ce que l’expression serait : boucher le petit coin ? »
    Avec une expression aussi basique, on ne pouvait rester qu’au-dessous de la ceinture. 😄 Je note que le grand esprit de ce merveilleux site, qui doit cuver les restes de la fête d’anniversaire d’Expressio, reste coi au-dessus de la mêlée.
  • #40
    momolala
    02/08/2007 à 19:32
    Sur cette page, j’ai trouvé le boucher du coin.
    Et je vous dis bonsoir de ce beau soir. Douce nuit et à demain peut-être !
    P.S.
    PP étant parti, les mains, vous en faites ce que vous voulez sur ou sous les couvertures !