Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en faire tout un fromage [exp]

faire toute une histoire pour pas grand-chose ; grossir à l'extrême une difficulté ; s'agiter pour des choses de petite importance

Origine et définition

Cette expression date du XXe siècle.
En partant de pas grand-chose (du lait) on peut arriver à obtenir quelque chose de très élaboré, nécessitant un savoir-faire certain (le fromage).
Peut-être que quelqu'un qui a tendance à faire toute une histoire en partant de peu, pourrait être un excellent maître fromager ?

Exemples

Pourquoi est-ce qu'il faut [en faire tout un fromage] ?
On va [en faire tout un fromage] ?
J'espère que tu sauras gérer la situation sans qu'il y ait besoin d'[en faire tout un fromage].
Bon, mais je ne vais pas [en faire tout un fromage].
Pourquoi [en faire tout un fromage] ?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eine Sache mächtig aufbauschen exagérer énormément une chose
Allemand aus einer Mücke einen Elefanten machen faire d'une mouche un éléphant
Anglais make a meal of it en faire un repas
Anglais (USA) make a mountain out of a molehill faire une montagne d’une taupinière
Anglais to make a song and dance about something faire une chanson et une danse à propos de quelque chose
Anglais to make a mountain out of a molehill faire une montagne d'une taupinière
Anglais to create a storm in a tea cup faire un orage dans une tasse de thé
Arabe (Algérie) المندبة كبيبرة و الميت قار (el mendba kbira wel miyet far) grande détresse pour la mort d'une souris
Arabe (Algérie) من الحبة صنع قبة (mel haba koba) en faisant un dôme d'un grain
Arabe (Tunisie) men habba yebni kobba d'une graine, il construit une voûte
Bulgare правя от мухата слон (pravia ot muhata slon) je transforme une mouche en éléphant
Catalan negar-se dins un bassiot se noyer dans une flaque
Catalan arronsar-se les espatlles contracter les épaules
Catalan ofegar-se en dos dits d'aigua s'étouffer avec deux doigts d'eau
Espagnol (Argentine) ahogarse en un vaso de agua se noyer dans un verre d'eau
Espagnol (Argentine) hacer mucha historia por nada faire des histoires pour rien
Espagnol (Espagne) montar un cirio monter un cierge
Espagnol (Espagne) Montar un pollo Monter un poulet
Français (Canada) beurrer épais
Français (Canada) en faire tout un plat en faire toute une affaire
Français (France) faire une montagne d'une taupinière
Gallois gwneud môr a mynydd ohono en faire une mer et une montagne
Grec pnigome se mia koutalia nero se noyer dans une petite cuillère
Grec το κάνω ζήτημα faire une question
Hongrois a bolhából elefántot csinál faire de la puce un éléphant
Hébreu הגיב בצורה מוגזמת לדבר פעוט répondu ouvertement à une petite discussion
Hébreu עשה מזה עניין/סיפור en faire toute une affaire / une histoire
Italien fare di una mosca un elefante faire d'une mouche un éléphant
Italien farne una tragedia en faire toute une histoire
Italien portarla per le lunghe la porter très longtemps
Italien una tempesta in un bicchier d'acqua une tempête dans un verre d'eau
Lituanien nedaryk is musės dramblio faire d'une mouche un éléphant
Néerlandais een hele ophef van iets maken faire toute une montée de qqc
Néerlandais een zaak opblazen/opkloppen gonfler / faire mousser une affaire
Néerlandais het kalf groter laten worden dan de koe aggrandir le veau plus que la vache
Néerlandais van een mug een olifant maken faire un éléphant d'un moustique
Polonais robić z igły widły faire d'une aiguille une fourche
Portugais (Brésil) fazer tempestade em um copo d'agua faire la tempête dans un verre d'eau
Portugais (Portugal) fazer uma tempestade num copo de água faire une tempête dans un verre d'eau
Roumain a face din nimic o minune faire de rien une merveille
Roumain a face din pârț armăsar faire du pet un étalon
Roumain a face o dramă din ceva faire une drame de quelque chose
Roumain a face din ţânţar armăsar faire d'un moustique un étalon
Roumain a face mult zgomot pentru nimic faire beaucoup du bruit pour pas grand chose
Roumain o furtuna intr-un pahar cu apa une tempête dans un verre d'eau
Russe делать из мухи слона faire un éléphant d'une mouche
Slovaque robiť z komára somára faire un âne d'un moustique
Suédois göra en höna av en fjäder faire un oiseau d'une plume
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en faire tout un fromage » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « en faire tout un fromage » Commentaires

  • #21
    God
    30/06/2007 à 19:15
    • En réponse à momolala #16 le 30/06/2007 à 13:29* :
    • « Son seul regret est d’avoir été pris sur le fait ! Le mien est qu’on en fasse un problème de genre. A ce niveau d’échange "démocratique" peu... »
    Moi je sais !
    Pour éviter certaines formes de piratage (ce serait trop compliqué d’entrer dans les détails), je trafique les mots-clés du langage de manipulation des informations de ma base de données. Et il se trouve que ALTER en fait partie !
    That’s all.
  • #22
    chirstian
    30/06/2007 à 20:08
    Pierre Dac et Francis Blanche en avaient fait tout un faux mage.
  • #23
    cotentine
    30/06/2007 à 21:04
    j’suis sûre que je suis "visée" !!! en oui ! pas eu le temps de lire (j’y reviendrais si God le veut bien) je n’en fais pas tout un fromage, mais depuis 72 h. ça me gâche un peu la vie !et avec la solitude en fond d’écran ... le fromage n’et pas aussi tendre à coeur que dit Momo ! 😢
    je change de boîte ! ...à fromage (et je lirais demain )
  • #24
    AnimalDan
    01/07/2007 à 17:10*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #6 le 05/01/2007 à 21:20 :
    • « Il semblerait que le clergé était au courant de la pratique (la confession ?) mais gardait le secret (toujours de la confession ?) estimant... »
    Cf (je sais pas "citer...") " Donc, voilà, ils ne pouvaient plus payer; ils furent donc d’abord grugés, puis spoliés, et enfin, les fromages furent produits par des moines au ventre mou... CQFD "
    Bin tiens ..! Merci de cet ajout que mon mauvais esprit allait perpétrer ..!!
    Et comme on dit ("chu nous..??") "Baisé M’’sieu l’curé, vot’poule c’était un coq ..!"... Ou... "Dans l’Q la balayette"... (sacerdotale: eul’goupillon, quoi...)..!!
  • #25
    AnimalDan
    01/07/2007 à 17:13
    • En réponse à chirstian #22 le 30/06/2007 à 20:08 :
    • « Pierre Dac et Francis Blanche en avaient fait tout un faux mage. »
    Cf: "Pierre Dac et Francis Blanche en avaient fait tout un faux mage."
    " Tu n’es qu’une cloche affreux mage..."
  • #26
    <inconnu>
    01/07/2007 à 19:52
    • En réponse à chirstian #22 le 30/06/2007 à 20:08 :
    • « Pierre Dac et Francis Blanche en avaient fait tout un faux mage. »
    C’était pas un faux mage de Hollande ? Ah, non, c’est juste: il s’appelait Monsieur Schumacher, si me souvenirs sont exacts...
  • #27
    AnimalDan
    02/07/2007 à 16:00
    • En réponse à <inconnu> #26 le 01/07/2007 à 19:52 :
    • « C’était pas un faux mage de Hollande ? Ah, non, c’est juste: il s’appelait Monsieur Schumacher, si me souvenirs sont exacts... »
    Ma no ..! C’était le Sâr Rabindranath Duval, voyons ..!!! "Je peux vous diire... je peuuuuux vous diiiire..." "-Et moi j’peux vous dire que vous avez oublié vot’texte..!"
  • #28
    Rikske
    03/07/2007 à 08:21*
    • En réponse à AnimalDan #27 le 02/07/2007 à 16:00 :
    • « Ma no ..! C’était le Sâr Rabindranath Duval, voyons ..!!! "Je peux vous diire... je peuuuuux vous diiiire..." "-Et moi j’peux vous dire que... »
    Ben oui, mais dans le sketch, y’a Francis Blanche qui, en réplique à Pierre Dac, lui dit "allons, allons, monsieur Schumacher !" T’as aussi oublié ton texte ?
  • #29
    Elpepe
    05/07/2007 à 20:41
    • En réponse à momolala #7 le 30/06/2007 à 07:27* :
    • « La République, sur son arbre perchée
      Tenait fermement ses fromages.
      Les candidats, par l’odeur alléchés,
      Versaient à ses pieds leurs hommage... »
    Alors ça, c’est du Momolala cuvée Grand Siècle !
  • #30
    Elpepe
    05/07/2007 à 20:52
    • En réponse à God #21 le 30/06/2007 à 19:15 :
    • « Moi je sais !
      Pour éviter certaines formes de piratage (ce serait trop compliqué d’entrer dans les détails), je trafique les mots-clés du la... »
    je trafique les mots-clés

    J’en étais sûr, God ! Ah, le cuistre ! Tu n’as pas paumé la clé de 12 dans la bouche d’égout, fallacieux argument pour ne pas avoir à régler les boulons de mon éditeur de partoche. Tu la planques, juste pour t’adonner à ton vice : trafiquer les mots-clé de 12... C’est du propre !
  • #31
    Pierre Lincourt
    20/10/2016 à 01:24
    l'équivalent donné pour le Québec "beurrer épais" n'est pas l'équivalent. Cette expression est utilisé quand on veut en mettre plein la vue en donnant trop de qualités, même en inventant des qualités.
  • #32
    Paracas
    20/10/2016 à 04:19
    Nous revoila partis dans les Epoisses, Maroilles, Calendos et autres Roquefort.....
    Bon ben si hier y avait pas grand chose chez Georges au niveau frometon, forcement on sera pas mieux loti aujourd'hui.........
    Alors on va pas en faire un fromage et on passe direct au café......
  • #33
    Paracas
    20/10/2016 à 04:25*
    • En réponse à Pierre Lincourt #31 le 20/10/2016 à 01:24 :
    • « l'équivalent donné pour le Québec "beurrer épais" n'est pas l'équivalent. Cette expression est utilisé quand on veut en mettre plein la vue... »
    Nous on dirait "en faire des tonnes"...par exemple, tu connais Diwan quand elle attaque sur sa Bretagne, belle région au demeurant, mais elle en fait des tonnes....Et Ploumazout par ci et Trégazoal par là....
    Voilà c'est ça en faire des tonnes...
    Moi je fais pas ça quand je parle de ma Provence...Tu saisis ?
    Ah oui tiens, je fais la généalogie de ma famille et j'ai trouvé des cousins au Canada...Rimouski le patelin, ça te dit quelque chose ?
    Bon oui c'est grand le Canada mais le monde est si petit...🙂 (Tiens c'est bizarre ce que je viens de dire là)
  • #34
    Paracas
    20/10/2016 à 04:44*
    Puisqu'on en est toujours dans le fromage je suis retourner voir celui d'hier car je savais bien que ma tirade sur le broussin allait m'attirer quelques sarcasmes....
    M'étais pas trompé, ah je vous connais bien mes gueux.......🙂
    Eh oui, Minta....Et ce sera mon Georges du jour.
  • #35
    Paracas
    20/10/2016 à 06:56*
    Bon c'est pas tout ça mais les Lapeau-d'Esfesses m'attendent....
    Si vous pouviez me garder un toc de Roquefort.
    Avec des cébettes et un coup de rouge....c'est que du bonheur..
    Ad'taleur.....
  • #36
    joseta
    20/10/2016 à 07:44*
    DEVINETTE
    Maître corbeau, sur un arbre perché, tenait en son bec un fromage...d'accord, mais sur quel arbre était-il perché ?
  • #37
    comte_arebours
    20/10/2016 à 07:51
    • En réponse à Paracas #34 le 20/10/2016 à 04:44* :
    • « Puisqu'on en est toujours dans le fromage je suis retourner voir celui d'hier car je savais bien que ma tirade sur le broussin allait m'atti... »
    Ah, cette chanson ! c'était une réplique adressée aux médias qui faisaient courir le bruit qu'il était atteint d'une maladie "dont on cache le nom". Semblable à cette réponse à ceux qui lui reprochaient de ne pas parler de sa vie privée (les trompettes de la renommée) J'en ris encore en écoutant cette chanson...Bonne journée à tous.
  • #38
    joseta
    20/10/2016 à 07:54
    - Dans mon petit village, il n'y a que des gens bons, sensés, heureux...
    - un bourg sain ?
    - non, merci, j'ai pas faim...
  • #39
    joseta
    20/10/2016 à 08:16
    - Cette fille est une malpolie, je lui ai fait un reproche, et elle m'a montré les fesses, elle !
    - Faisselle ? elle t'a montré des fromages ?
  • #40
    joseta
    20/10/2016 à 08:23
    • En réponse à joseta #36 le 20/10/2016 à 07:44* :
    • « DEVINETTE
      Maître corbeau, sur un arbre perché, tenait en son bec un fromage...d'accord, mais sur quel arbre était-il perché ? »
    Réponse
    - un fromager