Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

en prendre pour son grade [v]

se faire violemment réprimander ; se faire battre ; subir une grave déconvenue ou défaite ; se faire houspiller ; se faire gourmander

Origine et définition

Expression qui date de début du XXe siècle.
Ici, grade est à considérer comme un "niveau hiérarchique" et prendre a le sens passif de "recevoir, subir".
Le deuxième classe en prend pour son grade lorsque son adjudant le réprimande.

Exemples

Avec Max Cortes aux commandes, Sheila est sûr d'en prendre pour son grade.
J'en prends pour mon grade, il faut le dire.
Je te promets que tu en prendras pour ton grade aussi.
Mais vous en prendrez pour votre grade.
Avec Phil Hollyday aux commandes, la petite Justine était sur d'en prendre pour son grade.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Sein Fett abbekommen Obtenir sa graisse
Allemand Seine wohlverdiente Strafe bekommen Obtenir sa punition bien méritée
Anglais to be given the rough side of someone's tongue recevoir le côté rugueux de la langue de quelqu'un
Anglais to be taken down a peg or two être rabattu d'une cheville ou deux
Anglais to get a dressing-down se faire enguirlander
Anglais to pull up your socks se tirer les chaussettes
Anglais (USA) to be called on the carpet être appelé sur le tapis
Anglais (USA) To be put in one’s place (remettre quelqu’un à sa place) se faire remettre à sa place
Arabe (Tunisie) klé aala rassou wé chrab il a mangé sur sa tête et a bu
Arabe (Tunisie) msah bih el kâa il a essuyé le parterre avec lui
Espagnol (Argentine) recibir su merecido recevoir ce que l'on mérite
Espagnol (Espagne) llevarse un puro se prendre un cigare
Espagnol (Espagne) Llevarse una bronca Se faire passer un savon / Se faire remonter les bretelles
Français (Canada) se faire brasser le canadien
Français (Canada) se faire brasser la cage
Français (Canada) se faire baver
Français (Canada) en prendre pour son rhume
Hongrois megkapja a beosztását en prendre pour son grade
Hébreu דיברו קשות ל a dit du mal de
Hébreu חטף מקלחת של צוננים (khataf kibèl) miklakhatt chèl tsonenim) a pris une douche froide
Hébreu קיבל באבי אביו mon père a reçu son père
Hébreu קיבל מנה (kibèl mana) reçu un paquet
Hébreu קיבל על הראש (kibèl al haroch) a été réprimandé
Néerlandais afgedroogd worden se faire essuyer
Néerlandais de volle laag krijgen en prendre sa bordée pleine
Néerlandais een flink pak op je flikker / sodemieter / falie / donder krijgen prendre une bonne volée de coups sur son flikker / sodemieter / falie / donder
Polonais dostać za swoje en prendre pour son grade
Portugais (Brésil) levar um pito prendre une pipe/une cigarette
Portugais (Brésil) levar uma bronca se faire passer un savon
Roumain a fi luat la refec se faire violemment réprimander
Roumain a face pe cineva albie de porci faire de quelqu'un une auge à cochons
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « en prendre pour son grade » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « en prendre pour son grade » Commentaires

  • file_au_logis2
    30/04/2018 à 21:09
    • En réponse à DiwanC #110 le 30/04/2018 à 16:18* :
    • « Parfois un peu béton, même ...
      Eh bien toi au moins, tu sais remettre les idées en place ! J'avais déjà remarqué que tu étais très doué pou... »
    Je me joins à Krikou et te réponds égalemnt :
    "Parce que tu le vaux bien ma chère Diwan '.) "
  • Kyrikou
    30/04/2018 à 21:21
    Merde où sont les pancartes ???
    "Tout se prouve même ce qui est vrai"
    "La société pardonne souvent au criminel, jamais elle ne pardonne au rêveur"
    "L'ambition est le dernier refuge de l'échec"
    "Pour retrouver sa jeunesse, il n'y a qu'à
    recommencer ses folies"
    "J'adore les plaisirs tout simples : ils constituent le dernier refuge des êtres complexes"
    "Aucune carte du monde n'est digne d'un regard si le pays de l'Utopie n'y figure pas"
    Et une t'tite dernière pour la route 🙂
    "Je ne remets jamais au lendemain ce que je peux faire le surlendemain"
  • DiwanC
    01/05/2018 à 05:01*
    Allez ! Gais et contents, défilons triomphants le cœur en fête* et le muguet porte-bonheur à la boutonnière !
    M’sieur IznoG0d profite de la Fête du Travail pour se la couler douce… et nous les petits, les obscurs, les sans-grades, nous allons passer la journée à en prendre pour notre grade… un comble ! 🙂
    * Tout petit emprunt à Delormel/Garnier/Desormes et à M'sieur Rostand.
  • joseta
    01/05/2018 à 08:17
    • En réponse à DiwanC #123 le 01/05/2018 à 05:01* :
    • « Allez ! Gais et contents, défilons triomphants le cœur en fête* et le muguet porte-bonheur à la boutonnière !
      M’sieur IznoG0d profite de la... »
    Gais, contents...et émus !
    Aujourd'hui,on peut voir l'ému gai dans la rue...
  • Utilisateur supprimé
    01/05/2018 à 08:31*
    Venez m'aider ! Venez m'aider !
    Happy May Day !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  • Kyrikou
    01/05/2018 à 08:53
    • En réponse à DiwanC #123 le 01/05/2018 à 05:01* :
    • « Allez ! Gais et contents, défilons triomphants le cœur en fête* et le muguet porte-bonheur à la boutonnière !
      M’sieur IznoG0d profite de la... »
    Coucou
    J'étais tout étonné cette nuit de pas voir de message, m'suis dit il fait la grasse mat. -:)
    Mais non!!! 1er Mai y bosse pas 😎
    Un chose m'échappe moi spécialiste es informatique, toutes ces expressions sont programmées, donc ?????
  • file_au_logis2
    01/05/2018 à 08:55
    • En réponse à DiwanC #123 le 01/05/2018 à 05:01* :
    • « Allez ! Gais et contents, défilons triomphants le cœur en fête* et le muguet porte-bonheur à la boutonnière !
      M’sieur IznoG0d profite de la... »
    L'ému gai ? Tu en connais un brin, dirait-on !
    Bibliquement ? Ou alors, seulement, en tout brin tout donneur ?
  • Kyrikou
    01/05/2018 à 08:59
    Même Bouba nous fait pas le kawa 😕
    J'suis tout chafouin 😉
  • SyntaxTerror
    01/05/2018 à 09:27*
    • En réponse à Kyrikou #128 le 01/05/2018 à 08:59 :
    • « Même Bouba nous fait pas le kawa 😕
      J'suis tout chafouin 😉 »
    J'suis tout chafouin
    Chafouin ou chagrin ?
    Je sais bien que la mode est de donner de nouveaux sens aux mots, ce n'est pas parce que c'est la mode que c'est une raison pour la suivre.
  • Utilisateur supprimé
    01/05/2018 à 09:37*
    Bon, je viens de préparer du thé English Breakfast pour tout le gang d’Espressio...mais non, ce thé n’est point perfide...y a du lait et du miel pour ceux qui aiment ça comme moi...et je préfère aussi garder le sens traditionnel des mots...autrement c’est la tour de Babel, ‘spa...
  • SyntaxTerror
    01/05/2018 à 09:41*
    • En réponse à Kyrikou #126 le 01/05/2018 à 08:53 :
    • « Coucou
      J'étais tout étonné cette nuit de pas voir de message, m'suis dit il fait la grasse mat. -:)
      Mais non!!! 1er Mai y bosse pas 😎
      Un cho... »
    toutes ces expressions sont programmées
    En effet, personne ne se lève à 23h59 pour mettre à jour l'expression.
    À l'origine, il n'existait que des rediffusions SDF (Samedis, Dimanches et Fêtes) et une nouvelle expression tous les matins. Depuis la reprise du site par Reverso, il n'y a plus que des rediffusions, la mesure ne se justifie plus mais il arrive que le serveur débloque, comme quand il nous a servi de la daube pendant plusieurs jours.
    Le serveur en a pris pour son grade.
  • Kyrikou
    01/05/2018 à 09:48
    • En réponse à SyntaxTerror #129 le 01/05/2018 à 09:27* :
    • « J'suis tout chafouin
      Chafouin ou chagrin ?
      Je sais bien que la mode est de donner de nouveaux sens aux mots, ce n'est pas parce que c'est la... »
    Bin c'est p't'être un patois parigo, berrichon ou normand mais j'ai toujours entendu ce mot 😛 chafouin, chafouine 😄
    épicétou 😄
  • SyntaxTerror
    01/05/2018 à 10:01
    • En réponse à Kyrikou #132 le 01/05/2018 à 09:48 :
    • « Bin c'est p't'être un patois parigo, berrichon ou normand mais j'ai toujours entendu ce mot 😛 chafouin, chafouine 😄
      épicétou 😄 »
    j'ai toujours entendu ce mot
    Moi aussi, mais dans le sens : cafard, cauteleux, dissimulé, doucereux, faux, fourbe, hypocrite, méfiant, retors, rusé, secret ou sournois, au choix !
  • joseta
    01/05/2018 à 10:05
    Deux escargots dans le jardin...
    - Qu'est-ce qu'on mange aujourd'hui ?
    - salade de muguet...c'est le premier mets...
  • Kyrikou
    01/05/2018 à 10:06
    • En réponse à SyntaxTerror #133 le 01/05/2018 à 10:01 :
    • « j'ai toujours entendu ce mot
      Moi aussi, mais dans le sens : cafard, cauteleux, dissimulé, doucereux, faux, fourbe, hypocrite, méfiant, retor... »
    At home, le sens donné était froissé, désolé, boudeur, mais gentillement dit 😄 Et en général, juste après le sourire revenait 😎
  • fcb1962
    01/05/2018 à 10:06
    To pull up one's socks neveut pas dire se faire enguirlander mais se secouer / faire un effort.........
  • ergosum
    01/05/2018 à 10:12
    • En réponse à Kyrikou #126 le 01/05/2018 à 08:53 :
    • « Coucou
      J'étais tout étonné cette nuit de pas voir de message, m'suis dit il fait la grasse mat. -:)
      Mais non!!! 1er Mai y bosse pas 😎
      Un cho... »
    toutes ces expressions sont programmées, donc ?????

    Bien sûr, qu'elles sont programmées !
    D'ailleurs, pour en être sûr, tu n'as qu'à aller à Thouars
  • joseta
    01/05/2018 à 10:13
    Il y a quelques années, au resto...
    - Tiens, salut, qu'est-ce que tu fais Muguet ?
    - j'attends le premier mets...
    P.S.: Une 'pensée' pour Muguet.
  • SyntaxTerror
    01/05/2018 à 10:14
    • En réponse à fcb1962 #136 le 01/05/2018 à 10:06 :
    • « To pull up one's socks neveut pas dire se faire enguirlander mais se secouer / faire un effort......... »
    Ah, le charme de la rubrique "Ailleurs" !
    Les francophones préfèrent se retrousser les manches avant que d'en prendre pour leur grade.
  • joseta
    01/05/2018 à 10:17
    Aujourd'hui, un grec content, écrit le 'mu' gai.