Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

être chocolat [v]

être attrapé ; être dupé ; être trompé ; s'être fait avoir

Origine et définition

Pourquoi, en argot, 'chocolat' est-il synonyme de 'dupé' ?
Eh bien il y a trois explications à cette bizarrerie, et je m'en vais vous les donner de la plus douteuse à la plus probable.
La première viendrait de la boxe où, lorsqu'un joueur était sonné, donc avait pris un 'choc', on disait qu'il était 'chocolat' ou KO.
Selon Albert Dauzat, l'auteur de cette thèse dans 'Les Argots', cela viendrait de déformations phoniques successives de 'knock-out' (KO), prononcé 'nokahout', qui se serait transformé en 'moka' et, par dérivation, en 'chocolat'.
La seconde serait due, à la toute fin du XIXe siècle, aux clowns Footit et Chocolat (), le deuxième ayant le surnom de Chocolat parce qu'il était de race noire, d'origine cubaine (le terme 'chocolat' désignait déjà les noirs avant 1880). Comme, dans leurs sketches, il se faisait très souvent mener en bateau par son compère, à chaque fois qu'il se rendait compte avoir été dupé, il disait "je suis chocolat".
S'il est probable que ce spectacle a contribué à populariser l'expression, son origine est plutôt celle ci-après, placée un peu avant dans l'ordre chronologique.
La troisième, donc, vient des joueurs de bonneteau (), cet attrape-nigaud, jeu de trois cartes que le bonneteur mélange après les avoir retournées, le joueur devant deviner où se trouve une de ces cartes (il en existe aussi la variante où un objet est caché sous un gobelet retourné parmi trois que le bonneteur mélange).
C'est grâce à un compère du bonneteur qui 'gagnait' régulièrement, que les joueurs étaient incités à tenter leur chance et à se faire plumer.
Le rôle de ce compère était de "faire le chocolat", c'est-à-dire de jouer l'appât, la 'sucrerie' qui attire le nigaud. Par extension, "le chocolat" était le joueur ainsi pris dans la nasse et trompé par les tricheurs.

Exemples

« Elle vient se faire régler une petite note, voilà tout. Et elle a peur de repartir chocolat »
Paul Bourget - Nos actes nous suivent

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand der Dumme sein être le dindon de la farce
Anglais to be taken for a ride être pris/emmené faire un tour
Anglais to fall right into it tomber droit dedans
Anglais (USA) being screwed être vissé Etre dans une situation impossible a régler
Anglais (USA) get hosed Get fleeced Get shafter Be had être arroser être voler faire avoir faire avoir
Anglais (USA) to be fucked être baisé
Anglais (USA) to be taken to the cleaners être emmené au pressing
Espagnol (Espagne) ser estafado se faire arnaquer
Espagnol (Espagne) darsela con queso la lui donner avec du fromage
Espagnol (Espagne) Caer en un engaño / Caer en el engaño se faire duper
Espagnol (Argentine) que le vendan un buzon qu'on lui vend une boite a lettre
Français être le dindon de la farce
Français (Belgique) être chocolat bleu pâle être chocolat
Français (Canada) se faire fourrer se faire avoir
Français (Canada) se faire organiser
Français (Canada) se faire passer un sapin
Français être marron duper
Hébreu נפל בפח כמו פתי (nafal bapakh kmo pèti) il est tombé dans un échiquier comme un pent
Italien essere fritto être cuit
Italien essere fottuto être foutu
Italien aver toppato s'être planté
Néerlandais de klos zijn être la bobine/canette
Néerlandais het haasje zijn être le petit lièvre
Néerlandais erin genaaid worden sE faire coudre dedans
Néerlandais de pisang zijn être la banane
Néerlandais de sigaar zijn être le cigare
Néerlandais (Belgique) in het ootje genomen worden être pris dans la cible
Néerlandais (Belgique) gejost zijn être pelé
Néerlandais (Belgique) de pineut zijn être le pigeon ; pas très probable que ca vient de peanut
Néerlandais (Belgique) de dupe zijn être le dupé
Néerlandais genaaid zijn être cousu ( ou vulgairement: être baisé)
Néerlandais de lul zijn être la bite/queue
Portugais (Brésil) cair como um patinho tomber comme un petit canard
Portugais (Brésil) ser um pato être un canard
Roumain a cădea de prost tomber de sot
Roumain a fi / a cădea de fazan être / tomber de faisan
Roumain a fi dus de nas être mené par le nez
Roumain a fi fript être brûlé / frit
Roumain a fi tras pe sfoară être enfilé
Roumain a fi tras pe sfoara s'être fait tirer par une ficelle
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « être chocolat » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « être chocolat » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    02/05/2007 à 00:06
    C’est l’heure d’aller au lit !
    Fais dodo, Colas mon p’tit frère...
    Attention ! Il est chaud Colas (et peut-être même belge, qui sait ?...)!
    Mais non Jeff (de Bruges) t’es pas tout seul !
    Deomp da Kousket ! Kenavo War c’hoaz ! (allons au lit, au revoir, à demain)
  • #2
    cotentine
    02/05/2007 à 00:06
    je ne connais que le chocolat anti-stress (grâce au magnésium qu’il contient !) et vive le chocolat ! ... ça remonte le moral en flèche ! pas envie d’être "plumée" 😄
  • #3
    eureka
    02/05/2007 à 01:24
    Y a des gens qu’aiment pas le chocolat, y préfèrent êt’ marron...
    Eh bé si si, les goûts et les couleurs s’pas !
  • #4
    PHILO_LOGIS
    02/05/2007 à 07:29*
    Peinard, tu me l’a pris de la bouche! Rien de tel que d’être Belge, quand on parle de chocolat: Marcolini, Neuhaus, Leonidas, Daskalides, Galler, Corné de la Toison d’Or, et tous les autres, tous des bien de chez nous, sachant quand même que il n’y a pas plus Francais que Jeff de Bruges...
    Vous trouverez beaucoup sur le chocolat belge sur cette page
    Et si vous voulez plus sur Bruxelles gourmand, visitez donc cette page
    Vous verrez, vous serez de bonne humeur, vous n’aurez plus aucun chagrin d’amour, votre taux de mauvais cholestérol aura baissé, enfin, en un mot, vous ne serez PLUS JAMAIS CHOCOLAT!
    Bonne journée à toutes et à tous, je m’en vais ce soir retrouver des fins landais.
    Bon anniversaire aussi à toutes celles et tous ceux qui se reconnaîtront. Et bonne fête à tous ceux et toutes dont c’est aujourd’hui la fête!
    Merci qui?
    Merci Docteur Filou
  • #5
    borikito
    02/05/2007 à 08:11
    • En réponse à PHILO_LOGIS #4 le 02/05/2007 à 07:29* :
    • « Peinard, tu me l’a pris de la bouche! Rien de tel que d’être Belge, quand on parle de chocolat: Marcolini, Neuhaus, Leonidas, Daskalides, Ga... »
    Taratata, le Filou, iln’y a pas que le chocolat belge. Bon j’admets que je ne refuserai pas un petit Leonidas bien noir, mais (et je me demande s’il n’y avait pas une intention sous-jacente de la part de God) il existe aussi une excellente chocolaterie à... Je vous le donne Emile... Puyricard.
    Et si vous en doutez, allez donc faire un petit tour à cette page
    Un bonjour à tous les amateurs (et aux autres aussi).
  • #6
    chirstian
    02/05/2007 à 08:57
    ces trois explications sont reprises dans de nombreuses sources, mais celle du bonneteau est rarement jugée très sérieuse.
    En effet, si le compère faisait "le chocolat" qui attirait le nigaud (il y avait d’ailleurs d’autres expressions pour le désigner) , ceci n’explique pas pourquoi le joueur se serait "retrouvé chocolat" ! Dans ce cas, l’explication "par extension..." me semble un peu facile.
    Quand à la piste du clown (le clou-clown du spectacle), la seule vérifiée, on peut effectivement penser qu’elle ne constitue qu’une popularisation d’une expression qui existait déjà, car il est difficile d’imaginer qu’une réplique de clown ait tant de succès à une époque où la TV ne la relayait pas.
    Mais est-ce certain ? Le "sans blague ?" du génial clown Grock est sans doute oublié aujourd’hui , mais toute une génération l’a repris avec cet accent traînant inoubliable !
    Alors ? J’en reste café noir !
  • #7
    chirstian
    02/05/2007 à 09:14
    • En réponse à <inconnu> #1 le 02/05/2007 à 00:06 :
    • « C’est l’heure d’aller au lit !
      Fais dodo, Colas mon p’tit frère...
      Attention ! Il est chaud Colas (et peut-être même belge, qui sait ?...)!... »
    le clou du spectacle (oui, je sais : c’était hier!) :
    pour son show, Colas porte un chaud calot en chocolat.
    KO :
    le grand boxeur a reçu un choc haut : là.
    la relativité :
    vaut-il mieux être choco ici que chocolat ?
  • #8
    charlesattend
    02/05/2007 à 09:41
    Peut etre aussi à l’origine un certain "Colas Mébasque", qui était d’une ardeur à la "tâche" incomparable, à tel point que s’est répandue l’expression " il est chaud, Colas !!"
  • #9
    <inconnu>
    02/05/2007 à 09:41
    etre chocolat suisse...pas bege!
  • #10
    God
    02/05/2007 à 09:47
    • En réponse à chirstian #6 le 02/05/2007 à 08:57 :
    • « ces trois explications sont reprises dans de nombreuses sources, mais celle du bonneteau est rarement jugée très sérieuse.
      En effet, si le... »
    Une fois de plus, tu n’es pas d’accord avec Rey pour qui celle du bonneteau est la plus probable.
    Mais il y a une question qu’on peut se poser : puisque "être marron", avec le même sens, est antérieure à "être chocolat", est-ce qu’il n’y aurait pas simplement eu un glissement, par plaisanterie, de la couleur marron à celle du chocolat ?
  • #11
    <inconnu>
    02/05/2007 à 09:49
    Si j ’avais su j ’aurai pas venu , hum , parlez de chocolat alors que j ’ attaque un régime . Pire encore ,par votre faute , démarrer la journée en chantant " chaaaaud , chocolat "
    Je vous déteste , vais m ’ isoler en rejoignant mon carré .
  • #12
    charlesattend
    02/05/2007 à 09:50
    origine plus exotique probabale aussi : il est macho le koala...ce qui ne veut rien dire, d’où son importance
  • #13
    <inconnu>
    02/05/2007 à 09:51
    • En réponse à PHILO_LOGIS #4 le 02/05/2007 à 07:29* :
    • « Peinard, tu me l’a pris de la bouche! Rien de tel que d’être Belge, quand on parle de chocolat: Marcolini, Neuhaus, Leonidas, Daskalides, Ga... »
    Pas mal le rapport entre chocolat et bière , et une bonne mousse !!! ( au chocolat bien sûr )
  • #14
    <inconnu>
    02/05/2007 à 10:04
    • En réponse à <inconnu> #11 le 02/05/2007 à 09:49 :
    • « Si j ’avais su j ’aurai pas venu , hum , parlez de chocolat alors que j ’ attaque un régime . Pire encore ,par votre faute , démarrer la jou... »
    Encore une Belge qui chante !
    Annie, si tu nous entend !
  • #15
    <inconnu>
    02/05/2007 à 10:05
    • En réponse à chirstian #7 le 02/05/2007 à 09:14 :
    • « le clou du spectacle (oui, je sais : c’était hier!) :
      pour son show, Colas porte un chaud calot en chocolat.
      KO :
      le grand boxeur a reçu un... »
    Renseignements pris, Colas n’est chaud qu’au lit !
  • #16
    <inconnu>
    02/05/2007 à 10:15
    • En réponse à borikito #5 le 02/05/2007 à 08:11 :
    • « Taratata, le Filou, iln’y a pas que le chocolat belge. Bon j’admets que je ne refuserai pas un petit Leonidas bien noir, mais (et je me dema... »
    Puyricard, ouais ! mon c... oeil !En fait la Belgique de la côte d’or d’azur, en Fait !
    Des Missionnaires du chocolat ! Je déconseille ces pages du web à antigoneaway, parce qu’il est tellement bien fait que rien que de regarder j’ai pris au moins 500 g et (Pavlov oblige) j’ai mis deux heures à nettoyer mon clavier, on aurait dit qu’il avait été foulé du pied par un troupeau d’escargots en rut.
    Ah ! J’ch’uis c..., c’est un sans fil, j’aurais dû l’enlever.
  • #17
    <inconnu>
    02/05/2007 à 10:19*
    • En réponse à God #10 le 02/05/2007 à 09:47 :
    • « Une fois de plus, tu n’es pas d’accord avec Rey pour qui celle du bonneteau est la plus probable.
      Mais il y a une question qu’on peut se pos... »
    est-ce qu’il n’y aurait pas simplement eu un glissement, par plaisanterie, de la couleur marron à celle du chocolat ?

    M.... ! alors !
    Dis donc, God, est-ce que tes talents ont servi dans le site de la chocolaterie ! Si oui, les drôles (côté humour s’entend) de dames qui fréquentent ce site risquent de t’appeler différemment ! Hein Charlie !
    Tu pourrais peut-être nous avoir des prix, car pour l’instant, que Roald Dahl ! 😉
  • #18
    cotentine
    02/05/2007 à 10:29
    Être chocolat = Être attrapé, dupé, déçu n’est pas la meilleure situation, il vaut mieux Faire le chocolat= Faire le naïf, le crédule (cf. Temps, 1886 dans G. FUSTIER, Suppl. au dict. de la lang. verte d’A. Delvau, 1889, p. 522).
    C’est comme faire l’âne pour avoir du son ! au moins on n’est pas dupe et on maîtrise la situation, en riant sous cape … 😉
    et dans le bandeau, à droite, même pas une pub pour le chocolat ! Gougole y comprend rien !
  • #19
    chirstian
    02/05/2007 à 11:10
    • En réponse à God #10 le 02/05/2007 à 09:47 :
    • « Une fois de plus, tu n’es pas d’accord avec Rey pour qui celle du bonneteau est la plus probable.
      Mais il y a une question qu’on peut se pos... »
    Une fois de plus, tu n’es pas d’accord avec Rey pour qui celle du bonneteau est la plus probable.
    ah, le jour où l’on dira à Alain Rey : "vous n’êtes donc pas d’accord avec Chirstian qui dit que..."
    deux remarques à ce sujet : d’abord Alain Rey ne semble pas toujours d’accord avec lui-même, tout simplement parce qu’on ne fait pas toujours la différence entre les ouvrages publiés "sous la direction d’Alain Rey" , ceux publiés "en collaboration avec ..." dans lesquels son nom sert de caution morale, et fait vendre, et ceux qu’il a rédigé seuls.
    Ensuite, dans ce domaine, il y a une évolution intéressante : à comparer par exemple Le Dictionnaire historique de la langue française de 1992 et le Dictionnaire culturel en langue française de 2005 !
    Enfin il est clair, avoué et revendiqué, que je n’ai aucun début d’autorité en la matière : je fais part de ma réaction de néophite, et de mon instinctive méfiance envers les explications dont une partie semble argumentée, mais auxquelles il manque à l’évidence une étape , style "par extension" ou, "de là à imaginer que ...", ou "ne peut-on pas en conclure que..."
    ceci dit, je n’ai rien contre le glissement de "être marron" à "être chocolat" ... sauf que j’ignore d’où vient l’expression "être marron" ...
  • #20
    chirstian
    02/05/2007 à 11:18
    nos amis Belges pourront-ils nous confirmer cette expression :
    "Être chocolat bleu pâle : (Belgique) Avoir mal au coeur, ou être mal en point, notamment le lendemain d’une soirée trop arrosée" (cette page)
    au lendemain d’une convention Expressio, par exemple ?