Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

in extremis [adv]

au dernier moment ; de justesse ; quelque chose réalisé au dernier moment

Origine et définition

Cette expression vient du latin extremus signifiant "dernier, ultime".

Exemples

Après réflexion, le Rapporteur spécial estime que la Commission devrait examiner la question même in extremis.
Il est secouru in extremis par Marie, une jeune résidente de l'institution où il demeure.
Dans les contes de Grimm, les trois héroïnes frôlent la mort, mais sont sauvées in extremis.
L'Union doit maintenant s'y préparer in extremis.
Une suspension de l'exécution fut ordonnée in extremis.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand die Kurve kratzen gratter la courbe
Allemand in extremis in extremis
Anglais at the last minute au dernier moment
Anglais at the last moment dernière minute
Anglais in extremis à la dernière minute
Anglais (USA) the skin of one's teeth la peau des dents
Chinois 在极端情况下 dans les cas extrêmes
Espagnol (Espagne) in extremis in extremis
Espagnol (Espagne) por los pelos par les poils
Espagnol (Espagne) a última hora in extremis
Français (Canada) au bout' du bout à la toute fin
Français (Canada) par la peau de fesses gagner de justesse
Français (Canada) sur les fesses
Hébreu בדקה התשעים à la 90e minute
Hébreu ברגע האחרון au dernier moment
Hébreu בנעילת השערים (bineilatt hachoarim) dans la cause des portes
Néerlandais (Belgique) op het nippertje dans un nick de temps
Néerlandais met de hakken over de sloot avec les talons par-dessus le fossé
Néerlandais op de valreep sur la passerelle
Néerlandais in extremis dernière barre
Portugais (Brésil) na última hora dans la dernière heure
Roumain in extremis de justesse
Roumain la musta? à la moustache
Russe в последний момент au dernier moment
Turc yumurta kapıdyken quand l'oeuf est à la porte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « in extremis » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « in extremis » Commentaires

  • #81
    DiwanC
    21/10/2016 à 13:55
    • En réponse à mickeylange #64 le 21/10/2016 à 10:55 :
    • « on parlait de "rangs d'oignons".
      En rang d'oignons est une expression militaire qui n'est que la traduction de la file indienne que forme l... »
    Il y a des jours où je ne regrette vraiment pas d'être une fille !
    🙂
  • #82
    Pierre Lincourt
    21/10/2016 à 14:48
    petite mise au point pour les équivalences données au Québec: On ne dit pas sur les fesses mais quand on gagne un match de justesse, on dit que l'on gagne par la peau des fesses. Quant à l'autre expression, le boutt du boutt, cela veut dire autre chose .
  • #83
    Utilisateur supprimé
    21/10/2016 à 15:48
    Auzétats c'est par la peau des dents...encore plus in extremis que par la peau des fesses...je me rends compte du manque de logique de mes mots "plus in extremis"...pas la peine de me le signaler...vais chercher l'origine de "par la peau des dents"...il y cache une histoire amusante p-t...
  • #84
    Paracas
    21/10/2016 à 15:52
    • En réponse à DiwanC #80 le 21/10/2016 à 13:54* :
    • « 'videmment ! Ça t'écorcherait le clavier de dire "bleu comme la mer d'Iroise" !...
      et pourtant...
      😛 »
    Ouais ça sent le photoshop...😛 et 😛
  • #85
    Paracas
    21/10/2016 à 15:53
    • En réponse à Pierre Lincourt #82 le 21/10/2016 à 14:48 :
    • « petite mise au point pour les équivalences données au Québec: On ne dit pas sur les fesses mais quand on gagne un match de justesse, on dit... »
    Oui en effet, j'ai retrouvé des Lapeau d'Esfesses qui ont émigré au Canada vers 1622....
  • #86
    Paracas
    21/10/2016 à 16:03
    • En réponse à Utilisateur supprimé #83 le 21/10/2016 à 15:48 :
    • « Auzétats c'est par la peau des dents...encore plus in extremis que par la peau des fesses...je me rends compte du manque de logique de mes m... »
    Cherche pas j'ai trouvé
  • #87
    Utilisateur supprimé
    21/10/2016 à 16:08
    • En réponse à Paracas #86 le 21/10/2016 à 16:03 :
    • « Cherche pas j'ai trouvé »
    Tu n'as pas trouvé in the nick of time parce que j'ai déjà cherché...
    J'ai trouvé ceci: Par la peau des dents: the phrase comes from the Book of Job, in which Job is subjected to horrible trials by Satan, to be relieved finally by God.
    l'expression est originaire du Livre de Job dans lequel Job, soumis par Satan à des épreuves et tribulations, est délivré par la peau des dents par God
  • #88
    DiwanC
    21/10/2016 à 18:43
    • En réponse à Paracas #84 le 21/10/2016 à 15:52 :
    • « Ouais ça sent le photoshop...😛 et 😛 »
    Pffff... Homme de peu de foi !
    La mer est couleur du ciel... et quand le ciel est gris, ton lac est gris, couleur du sable fin de tes plages → la preuve !
    😛 moi aussi je peux le faire !
  • #89
    ipels
    21/10/2016 à 18:52
    • En réponse à PHILO_LOGIS #8 le 07/07/2007 à 09:18 :
    • « C’est quand même en dernier ressort que je me dois de vous dire que cette expression vient de la marine:
      quel est le point commun entre un a... »
    L'Avocat n'est pas un vent qui souffle au Canada.
    L'avocat est un procureur qui évente des barreaux de chaise.
  • #90
    joseta
    21/10/2016 à 19:40
    Hermann Hesse et un ami
    - Tu as pu obtenir les entrées pour le théâtre ?
    - y'en restait plus beaucoup...deux juste Hesse !
    - in extremis ?
  • #91
    Utilisateur supprimé
    21/10/2016 à 20:16*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #53 le 21/10/2016 à 08:25 :
    • « Dans la religion catholique, il y a le sacrement d'extrême-onction qui consiste à oindre* le mourant avec des huiles saintes.
      * 1re personne... »
    Oui, et si l'administration d'extrême onction était prématurée, on peut se mettre à table pour déguster des oignons mijotés à petit feu à l'huile d'olive (sainte bien sûr). Tout le monde sait que manger des légumes-racines c'est très bon pour la santé...c'est une pratique quasiment catholique.
  • #92
    Utilisateur supprimé
    21/10/2016 à 20:32
    • En réponse à DiwanC #46 le 21/10/2016 à 05:52* :
    • « C'est vrai... Aucun voisin du dessus n'écrit "mort" ; l'un parle d'agonie... la fin n'est pas loin.
      La vie... la mort... le résumé de toute... »
    Me semble que nous avons quand même souri pas mal aujourd'hui, non ?
    C'est bien, Proust et Brassens ont tous les deux beaucoup écrit...donc c'est pas les citations qui manquent.
  • #93
    Utilisateur supprimé
    21/10/2016 à 20:33
    • En réponse à Utilisateur supprimé #91 le 21/10/2016 à 20:16* :
    • « Oui, et si l'administration d'extrême onction était prématurée, on peut se mettre à table pour déguster des oignons mijotés à petit feu à l'... »
    😄
  • #94
    Utilisateur supprimé
    21/10/2016 à 20:51
    • En réponse à gonalzako #58 le 21/10/2016 à 09:34 :
    • « mais le oi est prononcé oua
      Y aurait-il une autre façon de prononcer le oi ? ? »
    Évidemment, dans "oignon" (le légume) qui se prononce "ognon" ???
  • #95
    SyntaxTerror
    21/10/2016 à 21:43
    • En réponse à Utilisateur supprimé #87 le 21/10/2016 à 16:08 :
    • « Tu n'as pas trouvé in the nick of time parce que j'ai déjà cherché...
      J'ai trouvé ceci: Par la peau des dents: the phrase comes from the B... »
    Job chapitre 19 verset 20.
    La phrase originale semble ne pas être d'une clarté folle. Job s'en est tiré mais il s'en est fallu de l'épaisseur de la peau des dents. Certains pensent que ce sont les gencives, d'autres que c'est l'épaisseur de l'émail.
    Merde, c'est quand même la bible, on ne pouvait pas écrire : il s'en est manqué d'un poil de cul !
  • #96
    joseta
    21/10/2016 à 22:05*
    Inés très Miss...
    Vu l'heure qu'il est...vraiment in extremis celle-là....
  • #97
    SyntaxTerror
    21/10/2016 à 22:30
    • En réponse à Utilisateur supprimé #91 le 21/10/2016 à 20:16* :
    • « Oui, et si l'administration d'extrême onction était prématurée, on peut se mettre à table pour déguster des oignons mijotés à petit feu à l'... »
    légumes-racines
    Ce serait dommage de cultiver l'oignon pour n'en manger que les racines !
  • #98
    Utilisateur supprimé
    21/10/2016 à 22:45
    • En réponse à SyntaxTerror #95 le 21/10/2016 à 21:43 :
    • « Job chapitre 19 verset 20.
      La phrase originale semble ne pas être d'une clarté folle. Job s'en est tiré mais il s'en est fallu de l'épaisse... »
    Si, si un français avait écrit l'histoire de Job.
  • #99
    Utilisateur supprimé
    21/10/2016 à 22:52*
    • En réponse à SyntaxTerror #97 le 21/10/2016 à 22:30 :
    • « légumes-racines
      Ce serait dommage de cultiver l'oignon pour n'en manger que les racines ! »
    Ce n'est pas correct de désigner les oignons un légume-racine ?
    Ou c'est correct mais tu me taquinais d'une manière syntaxique ?
  • SyntaxTerror
    21/10/2016 à 23:08
    • En réponse à Utilisateur supprimé #99 le 21/10/2016 à 22:52* :
    • « Ce n'est pas correct de désigner les oignons un légume-racine ?
      Ou c'est correct mais tu me taquinais d'une manière syntaxique ? »
    Je ne suis pas un spécialiste de la classification des légumes. Je fais une différence entre les légumes dont on mange la partie qui pousse sous terre : carotte, betterave, radis et ceux dont on mange les feuilles, même si elles ont une forme bizarre comme l'oignon. C'est peut-être personnel comme point de vue ...