Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

incessamment sous peu [exp]

dans très peu de temps ; qui va arriver rapidement ; dans peu de temps ; d'un moment à l'autre

Origine et définition

"Sous peu" est une forme elliptique de "sous peu de temps". Elle signifie donc "dans pas longtemps".
'Incessamment' est un adverbe dont la principale signification actuelle est "très prochainement".
Ce qui montre que nous avons ici un beau pléonasme dont le but est simplement de renforcer la signification.
Son utilisation se fait soit par quelqu'un qui répète une expression entendue sans avoir conscience de la faute ou qui tient vraiment à insister sur la courte durée, soit dans un contexte où l'ironie est de mise comme par exemple lorsqu'une personne dit à une autre "je reviens incessamment sous peu" en voulant dire "toi, mon coco, tu peux toujours te brosser pour que je revienne".

Exemples

« Car, dans le folklore de la grossesse, perdre son bouchon muqueux est censé signifier que l'on va accoucher incessamment sous peu. »
Caroline Allard - Chroniques d'une mère indigne - 2007

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (UK) Any time now À tout moment maintenant (= D'un moment à l'autre)
Anglais before you can say avant qu'on ne puisse dire
Anglais (USA) real soon now très prochainement
Anglais (USA) next thing you know chose prochaine qu'on sait
Anglais (USA) in two shakes of a lamb's tail en deux battements d'une queue d'agneau
Anglais (USA) in a New York minute dans une minute de New York
Anglais (USA) before you know it avant qu'on ne le sache
Anglais in a while, crocodile dans un instant, caïman
Anglais in a jiffy sous peu / très rapidement
Arabe halla tout de suite
Arabe (Tunisie) taou taou tout de suite
Catalan en una corredissa à l'arrache
Catalan en un bot d'un saut
Catalan d'una hora lluny d'une heure lointaine
Catalan d'un dia a l'altre d'un jour à l'autre
Catalan d'ahir a avui d'hier à aujourd'hui
Catalan avui per demà aujourd'hui pour demain
Catalan amb el menjar a la boca avec la nourritude dans la bouche
Espagnol (Panama) en un santiamén dans un saint-et-amen
Espagnol (Espagne) sense tardar sans plus tarder
Espagnol (Espagne) en un pispás dans un pispás
Espagnol (Argentine) en un periquete en moins de deux
Espagnol (Espagne) En breve En bref
Italien in quattro e quattr'otto en quatre et quatre huit
Italien in un nulla en un rien
Néerlandais in een vloek en een zucht dans un juron et un soupir
Néerlandais zonder uitstel sans délai
Néerlandais voor je het weet avant que tu le saches
Néerlandais stante pede immédiatement / sans délai
Néerlandais op stel en sprong sur place et saut
Néerlandais in een poep en een scheet dans le temps d'une merde et un pet
Néerlandais binnen de kortste keren en les retours les plus courts
Néerlandais (Belgique) in twee tellen dans deux secondes
Néerlandais (Belgique) in een ik en een gij dans un moi et un toi
Néerlandais (Belgique) eer ge het weet avant que tu ne le saches
Portugais (Brésil) muito em breve très brièvement
Portugais (Brésil) num piscar de olho en un clignement d'oeil
Roumain dintr-o clipă-n alta d'un clignement à l'autre
Roumain mintenaş dans très peu de temps
Roumain cât ai bate din palme en un claquement des paumes
Roumain cât ai clipi din ochi en un clignement d'oeil
Roumain cât ai zice peşte le temps de dire poisson
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « incessamment sous peu » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « incessamment sous peu » Commentaires

  • #41
    Elpepe
    14/04/2009 à 11:44
    • En réponse à <inconnu> #39 le 14/04/2009 à 11:38 :
    • « ....bon,eureka,toi qu’à l’air d’en savoir des masses sur les expressions et qui m’a l’air d’avoir un sacré bagout et le sens de l’humour ,sa... »
    "Il n’y a pas plus de [ce que tu voudras, en reprenant ce qu’on vient de t’objecter] que de beurre en branche, je pense...
  • #42
    chirstian
    14/04/2009 à 12:30
    • En réponse à <inconnu> #39 le 14/04/2009 à 11:38 :
    • « ....bon,eureka,toi qu’à l’air d’en savoir des masses sur les expressions et qui m’a l’air d’avoir un sacré bagout et le sens de l’humour ,sa... »
    je confirme Elpepe, en précisant qu’il existe sur le même modèle et avec le même sens de : il n’y en a pas du tout, les expressions "...beurre en broche" , "...beurre au cul", "...beurre aux fesses" (Dictionnaire Culturel Le Robert). La première semble évidente, je ne me prononcerai pas sûr les deux dernières, quoique, en cette période de crise, beaucoup l’ont probablement remplacé pour cet usage, par la margarine : abandonnant ainsi un préjugé qui leur coûtait cher. 🙂
  • #43
    Elpepe
    14/04/2009 à 12:49
    • En réponse à chirstian #42 le 14/04/2009 à 12:30 :
    • « je confirme Elpepe, en précisant qu’il existe sur le même modèle et avec le même sens de : il n’y en a pas du tout, les expressions "...beur... »
    Non plus que de beurre dans la culotte d’un zouave, dont la main de ma sœur... mais c’est une autre histoire, d’ordre familial et privé.
  • #44
    eureka
    14/04/2009 à 13:52
    • En réponse à Emeu29 #22 le 14/04/2009 à 08:49 :
    • « Qu’incessamment tu matais, concupiscent ! (en un mot) »
    pourquoi en un seul mot ? con cul pissant c’est mal ?
  • #45
    SagesseFolie
    14/04/2009 à 13:53*
    Parti à la recherche du pléonasme perdu, je reviens avec quelques cas intéressants à défaut d’avoir trouvé la perle rare :
    - «Il a une verge en virgule ! » La virgule est issue du latin virgula qui signifie « petite verge ».
    - « Un ballon fou. » L’adjectif fou vient du latin follis qui désigne un sac, un ballon. Le mouvement d’une personne folle aurait été comparé à celui d’un ballon gonflé d’air. C’est foot ça, non ?
    - « Sucer un mégot ». Le mégot vient du tourangeau mégauder qui signifie « sucer le lait d’une femme ». Tu suce ton suçon, Suzon ?
    - « Il est béni, ce benêt ! » Benêt et béni ne font qu’un, le sens de « niais » venant d’une allusion amusante au passage de l’Évangile selon Matthieu : « Heureux les pauvres d’esprit… »
    - « Mon compagnon de couche est matelot ». Le mot matelot vient du néerlandais mattenoot, proprement « compagnon de couche ». Il n’y avait, jadis, qu’un seul hamac pour deux matelots, l’un étant toujours en service. BB est-elle au courant de ce pléonasme ? Car même dans un Amiral, il y a un matelot qui sommeille ! 😄
    - « Une torture ce travail ! » Ce dernier mot est d’origine latine. Pour les anciens romains, en effet, « travailler », c’était torturer avec le tripalium !
  • #46
    Paracas
    14/04/2009 à 13:55
    "Incessament sous peu dans un peu moins que pas longtemps"dirait Frédéric Dard
  • #47
    Elpepe
    14/04/2009 à 14:27
    • En réponse à SagesseFolie #45 le 14/04/2009 à 13:53* :
    • « Parti à la recherche du pléonasme perdu, je reviens avec quelques cas intéressants à défaut d’avoir trouvé la perle rare :
      - «Il a une verg... »
    A partir de dorénavant, on va faire comme d’habitude : à deux dans le hamac, mais à deux places, quand même, hmmm ? C’est plus confortable.
  • #48
    SagesseFolie
    14/04/2009 à 14:38
    • En réponse à Elpepe #40 le 14/04/2009 à 11:42 :
    • « Sam inceste pneus mous. SMIC ne se met pas un sou.
      Mes seins, c’est pou’ Manu !
      Anna-Martine Yquez »
    - Nus : camp en sous-estime.
    - Muscs : épanouissement.
    - Passes une communiste.
    - Coassements peu minus.
    - Pénis : ses communautés.
    Anna-Patine Yquez
  • #49
    chirstian
    14/04/2009 à 14:48
    si incessamment c’est peu, deux cessamments c’est pas beaucoup plus. Et cent cessamments: la nymphowoman se sent bien seule !
  • #50
    momolala
    14/04/2009 à 17:05
    • En réponse à SagesseFolie #45 le 14/04/2009 à 13:53* :
    • « Parti à la recherche du pléonasme perdu, je reviens avec quelques cas intéressants à défaut d’avoir trouvé la perle rare :
      - «Il a une verg... »
    Je trouve ça très intéressant. Merci de ta Sagesse.
    Quand, en _48 tu écris :
    "Pénis : tes communautés", invoques-tu les lieux communs qui ont trait à ce référent ou quelques sectes érotomanes ?
  • #51
    Elpepe
    14/04/2009 à 17:07*
    • En réponse à SagesseFolie #48 le 14/04/2009 à 14:38 :
    • « - Nus : camp en sous-estime.
      - Muscs : épanouissement.
      - Passes une communiste.
      - Coassements peu minus. »
    Suson ment mais s’épuce© : ce SS me mine sus au pont©. Pomme te suça seins nus. Ces SMS nous aiment peu. PMU anime ses cent sous. Pont sans issue m’écume.
    Anna Passunagey
  • #52
    PHILO_LOGIS
    14/04/2009 à 17:17
    • En réponse à eureka #3 le 14/04/2009 à 01:18* :
    • « Pour les légumes frais cueillis, chuis pas d’accord qu’ce soit ça. Si ta môman le disait, je suppose qu’elle devait les cueillir elle-même d... »
    Jusqu’ici tous les légumes sont cueuillis

    Ah oui? Et les carottes, hein? A part le fait qu’elles soient cuites, spa, moi, je les déterrrais plutôt.
    Et les petits pois sont rouges...
    et ils sont écossais, aussi...
    Tu cueilles des tomates, d’accord. Mais là, encore une fois, à côté de la plaque (dentaire?): ce sont des fruits!
    Moi, je n’ai jamais cueilli de salades, même si l’on m’en a racontées beaucoup.
    Si tu veux parler des choux, la seule chose que l’on peut y cueillir, ce sont les petits bébés mâles, parce que tout le monde sait que les petites filles naissent dans les roses...
  • #53
    PHILO_LOGIS
    14/04/2009 à 17:25
    • En réponse à PHILO_LOGIS #52 le 14/04/2009 à 17:17 :
    • « Jusqu’ici tous les légumes sont cueuillis
      Ah oui? Et les carottes, hein? A part le fait qu’elles soient cuites, spa, moi, je les déterrrais... »
    Incessamment sous peu...
    Et alors? Ca vas rester continuer durer encore longtemps, votre histoire, là?
    (Le Mariage de Mademoiselle Beulemans - op cit.)
  • #54
    PHILO_LOGIS
    14/04/2009 à 17:27
    Alleeeeeez, soyez gentils, donc...
    Inceste allemand? A cause des cousins germains?
    C’est pas beau, c’est même franchement laid, Xagone!
  • #55
    Elpepe
    14/04/2009 à 17:28
    • En réponse à PHILO_LOGIS #52 le 14/04/2009 à 17:17 :
    • « Jusqu’ici tous les légumes sont cueuillis
      Ah oui? Et les carottes, hein? A part le fait qu’elles soient cuites, spa, moi, je les déterrrais... »
    moi, je les déterrrais

    avec un air d’en avoir trois ? :’-))
  • #56
    chirstian
    14/04/2009 à 20:12
    il ne faut pas confondre sonner la sous-peu et sous-peu-sonner
  • #57
    mickeylange
    14/04/2009 à 20:12
    • En réponse à PHILO_LOGIS #52 le 14/04/2009 à 17:17 :
    • « Jusqu’ici tous les légumes sont cueuillis
      Ah oui? Et les carottes, hein? A part le fait qu’elles soient cuites, spa, moi, je les déterrrais... »
    Et les petits pois sont rouges...

    nan nan si c’est rouge c’est des cerises.
    Qu’il faut cueillir avec la queue.
    Je veux bien essayer, mais j’avais déjà du mal avec les mains.
  • #58
    Jonayla
    14/04/2009 à 20:33
    • En réponse à PHILO_LOGIS #53 le 14/04/2009 à 17:25 :
    • « Incessamment sous peu...
      Et alors? Ca vas rester continuer durer encore longtemps, votre histoire, là?
      (Le Mariage de Mademoiselle Beulemans... »
    J’ai toujours dit que j’aimais ce garçon ! 🙂
  • #59
    PHILO_LOGIS
    14/04/2009 à 20:36
    • En réponse à Elpepe #55 le 14/04/2009 à 17:28 :
    • « moi, je les déterrrais
      avec un air d’en avoir trois ? :’-)) »
    euh, sans condition, au conditionnel, je déterrerais, euh... euh...
    comme cela, il y a trois oeufs aussi. Pour Pâques, c’est normal, non?
  • #60
    Jonayla
    14/04/2009 à 20:39
    Un, ces âmes en soupent un sésame en sou : peu
    Un : cesse, amant saoul, peuh !