Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à pile ou face [adv]

au hasard ; au pif ; à la courte paille ; tirer à pile ou face ; un pari sur le côté sur lequel tombera une pièce de monnaie lancée en l'air

Origine et définition

Bien entendu, nous avons là un choix purement binaire, car on suppose que la probabilité pour que la pièce retombe et se maintienne sur la tranche est complètement nulle.
C'était d'autant plus vrai avec les anciennes pièces mal formées, irrégulières, avec lesquelles les Romains, déjà, faisaient des tirages au sort.
Mais si, de nos jours, on comprend généralement pourquoi un côté d'une pièce s'appelle 'face', car on y trouve très souvent la représentation de la tête de quelqu'un, on peut légitimement se demander pourquoi l'autre côté s'appelle 'pile'.
Pour le savoir, nous allons remonter dans le temps pour tomber pile au XIIe siècle.
À cette époque on jouait déjà à croix ou pile, parce qu'un des côtés de la pièce comportait une croix, chrétienté oblige, et l'autre était frappé de motifs divers à l'aide d'un coin métallique qu'on appelait une pile ; et de l'instrument destiné à la graver est né le nom de cette face de la pièce (qui, bien que ce soit une face, ne s'appelle pas face, mais pile, je vous le rappelle).
On peut d'ailleurs noter qu'on disait autrefois de quelqu'un qu'il "n'avait ni croix ni pile" pour dire qu'il n'avait aucun argent.
C'est à partir d'Henri II, en 1548, que la face avec la croix a été remplacée par une face avec l'effigie du souverain, d'où son nom de 'face'.
Bizarrement, ce n'est pourtant qu'à partir du milieu du XIXe siècle que notre expression est apparue. Et bien que le côté 'pile' ne soit plus frappé depuis longtemps avec une pile, il a bel et bien gardé son nom initial.

Exemples

« (...) il était question de nommer un nouveau directeur; la constitution prescrivait bien d'en renouveler un à époque fixée et le sortfclevait le désigner ; mais la constitution n'avait pas réglé de quelle façon le sort déciderait. Serait-ce avec une boule? serait-ce avec des bulletins? serait-ce à pile ou face ? au doigt mouillé ? »
Joseph Abraham Bénard Fleury - Mémoires de la Comédie Française, 1757 à 1820, Volume 6 - 1838

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Los entscheiden lassen laisser le destin décider
Allemand eine Münze geworfen à pile ou face
Allemand kopf oder Zahl tête ou chiffre
Anglais toss lancer
Anglais toss-up lancer
Anglais coin pièce
Anglais heads or tails têtes ou queues
Anglais to toss a coin lancer / jeter une pièce
Chinois 掷硬币 jeter des pièces
Espagnol (Argentine) jugar a cara o seca jouer à pile ou face
Espagnol (Espagne) a suertes au sort
Espagnol (Espagne) cara o creu face ou croix
Espagnol (Espagne) echar a suerte tirer au sort (= tirer à pile ou face)
Espagnol (Espagne) jugarla a cara o cruz le jouer à face ou croix
Espagnol (Espagne) una moneda al aire une pièce en l’air
Espagnol (Mexique) echar cara o cruz lancer tête ou croix
Espagnol (Mexique) echar sol o águila lancer soleil ou aigle
Espagnol (Espagne) a cara o cruz à pile ou face
Français au hasard, Balthazar
Grec Κορώνα ή γράμματα
Hongrois fej vagy írást játszani jouer tête ou écriture
Hébreu הטלת מטביע (hatalatt matbia) ciment coulé
Italien monetina pièce
Italien a sorte au sort
Italien fare testa o croce faire tête ou croix
Italien a testa o croce à pile ou face
Latin capitibus vel caudis face ou pile
Néerlandais kop of munt gooien jeter tête ou pile
Néerlandais kruis of munt gooien jeter croix ou pile
Néerlandais kruis of munt spelen jouer croix ou monnaie
Néerlandais toss lancer
Polonais rzut monetą lancer de pièce
Portugais (Portugal) moeda ao ar pièce à l’air
Portugais (Portugal) à sorte au hasard
Portugais (Brésil) jogar / Tirar cara ou coroa jouer / Tirer à pile ou face
Portugais (Brésil) cara ou coroa! gueule ou couronne!
Roumain a da cu banul jeter avec la pièce
Roumain a trage la sorţi tirer au sort
Roumain în voia sorţii à la volonté du sort
Roumain la întâmplare au hazard
Roumain cap sau pajură tête ou aigle
Roumain cu banul avec de l’argent
Russe монетку pièce
Tchèque orel nebo hlava aigle ou tête
Turc yazı tura atmak jeter pile ou sceau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à pile ou face » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à pile ou face » Commentaires

  • joseta
    05/10/2023 à 19:42*
    Rediffs
    Une éponge ne tombe jamais pile, parce qu'une éponge efface.
    .-.-.-.-.-.-
    Le chanteur qui trouve toujours ce qu'il cherche sur internet:
    le chanteur et sa chance au net.
  • Psylocybe
    05/10/2023 à 20:12
    Cher deLassus,
    Sans vouloir me mêler de tes affaires, eh ben, être serein est certainement le fruit du hasard. En effet, combien de fois dans une journée pouvons-nous affirmer que nous étions sereins. La sérénité est affaire rare et intervient lorsqu'on se sent sans souci (4 s !). Or cela advient-il dans une journée normale ? Presque jamais. Nous avons toujours un souci ou un autre. Voilà. La sérendipité, comme la sérénité, est le fruit du hasard.
  • Psylocybe
    05/10/2023 à 20:23
    Joseta special
    Un robot à sa maitresse : « J'ai beaucoup de sexe à pile.»
    Un alpiniste qui dévisse : « J'ai perdu la face (des Grandes Jorasses).»
    Un pont qui s'abime dans un torrent : « J'ai une pile qui s'efface.»
  • Psylocybe
    05/10/2023 à 20:27
    Hrmmm, dernier commentaire, j'ai encor du travail à faire (sérendipité), en québécois, on utilise le verbe piler pour dire marcher dessus/dans. Par exemple: Y a pilé dans a bouette (il a marché dans la boue).
  • joseta
    05/10/2023 à 20:48
    • En réponse à Psylocybe #163 le 05/10/2023 à 20:23 :
    • « Joseta special
      Un robot à sa maitresse : « J'ai beaucoup de sexe à pile.»
      Un alpiniste qui dévisse : « J'ai perdu la face (des Grandes Jor... »
    Merci, c'est pas mal...

    Le barbier la face épile.
  • Psylocybe
    05/10/2023 à 21:20*
    Bon, avec le barbier, je ne peux m'empêcher de te soumettre le paradoxe: Le barbier ne rase que ceux qui ne se rasent pas eux-mêmes. Qui rase le barbier?
    Malgré toutes les explications, il n'en demeure pas moins qu'on a affaire à un paradoxe. Dans la même catégorie que ces phrases qui s'auto-déclarent parfois de façon absurde.
    Phrase 1: Je ne suis pas une phrase.
    Phrase 2: Je ne suis pas une..., car il me manque un...
    Phrase 3: Je suis le commencement de la plus longue phrase du monde... (M.P.)
    ꙮꙮꙮꙮ

    Image externe
    ꙮꙮꙮꙮ

    Voilà ce qui nous distingue encor des LLMs et autres langages robotiques. La capacité d'imaginer et de résoudre des paradoxes reste proprement humaine. Mais cela ne durera pas. Bientôt l'intelligence artificielle nous rejoindra. Heureusement, je serai mort !
  • joseta
    05/10/2023 à 22:14
    • En réponse à Psylocybe #166 le 05/10/2023 à 21:20* :
    • « Bon, avec le barbier, je ne peux m'empêcher de te soumettre le paradoxe: Le barbier ne rase que ceux qui ne se rasent pas eux-mêmes. Qui ras... »
    J'ai connu un barbier qui était très rasoir.
  • deLassus
    29/12/2024 à 22:41
    Bonjour aux éventuels amateurs d'attestations anciennes.

    On trouve cette expression dans la comédie anonyme Le ministériel ou la manie des diners (1819) :
    Cette page.
  • SyntaxTerror
    05/05/2025 à 11:52
    • En réponse à Psylocybe #166 le 05/10/2023 à 21:20* :
    • « Bon, avec le barbier, je ne peux m'empêcher de te soumettre le paradoxe: Le barbier ne rase que ceux qui ne se rasent pas eux-mêmes. Qui ras... »
    Le barbier ne rase que ceux qui ne se rasent pas eux-mêmes. Qui rase le barbier?
    Un autre barbier. En ce qui concerne le barbier de Séville, on sait que c'est le barbier de Palerme.
  • atheofv
    05/05/2025 à 12:51*
    • En réponse à SyntaxTerror #169 le 05/05/2025 à 11:52 :
    • « Le barbier ne rase que ceux qui ne se rasent pas eux-mêmes. Qui rase le barbier?
      Un autre barbier. En ce qui concerne le barbier de Séville... »
    Le barbier de cette ville
  • Ratanak
    05/05/2025 à 13:21*
    • En réponse à atheofv #170 le 05/05/2025 à 12:51* :
    • « Le barbier de cette ville »
    Il travaille chez Pijot, ton barbier ? 🤣
  • atheofv
    05/05/2025 à 14:14
    • En réponse à Ratanak #171 le 05/05/2025 à 13:21* :
    • « Il travaille chez Pijot, ton barbier ? 🤣 »
    Oui sans doute...

    J'ai rectifié.
  • SyntaxTerror
    05/05/2025 à 19:08
    • En réponse à atheofv #170 le 05/05/2025 à 12:51* :
    • « Le barbier de cette ville »
    De celle-ci !