Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

les chiens ne font pas des chats [exp]

on hérite le comportement et les goûts de ses parents ; on hérite des traits de caractères de ses parents ; les enfants ressemblent à leurs parents

Origine et définition

Sur un plan purement génétique, ce dicton est généralement vérifié.
Quand bien même une souris éprouverait-elle une attirance féroce pour un éléphant au point de s'accoupler avec lui, il ne pourrait en aucun cas (à supposer qu'elle y survive) en naître un animal hybride, un souphant ou un éléris, ou un animal d'une des deux espèces.
Ce qui est vrai entre une souris et un éléphant l'est également entre une mouche et un raton-laveur, hélas condamnés à ne pas avoir de descendance malgré l'envie qui les taraude, ou, dans le cas qui nous concerne, entre un chien et un chat.
Mais s'il est vérifié en génétique, ce dicton est en réalité utilisé en application à des situations qui vont bien au-delà des choses innées.
Ainsi, il peut être employé dans le cas où, par exemple :
* Un couple d'enseignants a des enfants eux-mêmes enseignants ;
* Enfants et parents raffolent des endives au jambon ou des merguez au barbecue
Si, effectivement, on trouve parfois des dynasties de médecins ou d'acteurs ou des familles entières qui ne jurent que par les tripes à la mode de Caen[1] (même si l'inné n'y est pas forcément pour grand-chose), on veut aussi quelquefois faire dire à cette expression des choses nettement plus sujettes à caution comme "votre père est un truand, donc vous êtes un délinquant en puissance".
[1] On peut toutefois facilement imaginer que le goût de Gaston Lagaffe pour la morue aux fraises ne lui a certainement pas été inculqué par sa mère.

Compléments

Cette expression est à rapprocher de "tel père, tel fils" ou de "bon sang ne saurait mentir".

Exemples

C'est donc vrai que [les chiens ne font pas des chats].
Ma mère me disait souvent : "[Les chiens ne font pas des chats]." ; [Les chiens ne font pas des chats] Plus de bonnes nouvelles ?
Ça montre que [les chiens ne font pas des chats].

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais Dardha bie nën dardhë La poire tombe sous le poirier
Allemand äpfel fallen nicht weit vom Stamm les pommes ne tombent pas loin du tronc
Anglais (USA) he's a chip off the old block c'est un morceau du vieux bloc
Anglais (USA) the apple doesn't fall far from the tree la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Anglais blood will out le sang se manifestera
Anglais children are what they are made les enfants sont ce qu'ils sont faits
Anglais good seeds make good crops les bonnes graines font de bonnes récoltes
Anglais like breeds like pareil engendre pareil
Anglais like father, like son tel père, tel fils
Anglais the apple never falls far from the tree la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre
Anglais what is bred in the bone will come out in the flesh ce qui est élevé dans l'os sortira dans la chair
Arabe (Tunisie) kallou mnin hékel arayef ? Kallou men hék echojra il lui a dit d'où vient cette petite branche ? Il lui a dit : de cet arbre
Arabe (Tunisie) weld el ouez yetlaa aaouwém le fils du canard sera nageur
Arabe (Tunisie) weld el far yetlaa haffar le fils de la souris saura creuser
Bulgare дът не пада далеч от корена le fruit ne tombe pas loin de la racine de l'arbre
Chinois hu fu wu quan zi le père tigre n'aura pas des fils chiens
Danois æblet falder ikke langt fra stammen la pomme ne tombe pas loin du tronc
Espagnol (Argentine) de tal palo tal astilla tel bois, telle écharde
Espagnol (Espagne) a padres gatos, hijos mininos les minets sont les descendants des chats
Espagnol (Espagne) de casta le viene al galgo ser rabilargo la race est la raison pour laquelle le lévrier à une longue queue
Espagnol (Espagne) de tal palo, tal astilla de tel bois, telle écharde
Espagnol (Espagne) Dichosa la rama que al tronco sale Heureuse la branche qui tient du tronc !
Espagnol (Espagne) Puta la madre, puta la hija, puta la manta que las cobija ! Pute la mère, pute la fille, pute la couverture qui les abrite !
Espagnol Hijo de gato caza ratones Le fils du chat chasse des souris
Français (Canada) il ne tient pas des voisins
Français (Canada) le fruit ne tombe pas loin de l'arbre
Français (France) des tchiens cha calent pas des cats ! les chiens ne font pas des chats
Français (France) les crâs ne font pas des aigaisses les corbeaux ne font pas des pies
Gallois lle crafa'r iâr y piga'r cyw le poussin picore où gratte la poule
Gaélique écossais blood is no water le sang n'est pas de l'eau
Grec to milo kato ap ti milia tha pesei la pomme tombera au pied du pommier
Hongrois a vér nem válik vízzé le sang ne devient pas eau
Hongrois az alma nem esik messze a fájától la pomme ne tombe pas loin de son arbre
Hébreu הבנים דומים להוריהם les garçons ressemblent à leurs parents
Italien la mela non cade lontano dall'albero la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Italien tale padre, tale figlio tel père, tel fils
Japonais kaeru-no ko-wa kaeru l'enfant d'une grenouille est une grenouille
Latin qualis pater, talis filius tel père, tel fils
Néerlandais de appel valt niet ver van de boom la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Néerlandais zo vader, zo zoon tel père, tel fils
Néerlandais het bloed kruipt waar het niet gaan kan le sang prend le chemin où il ne peut pas se faufiler
Néerlandais een aardje naar zijn vaartje hebben tel père, tel fils
Polonais niedaleko pada jablko od jabloni la pomme ne tombe pas loin du pommier
Portugais (Portugal) tai pai, tal filho tel père, tel fils
Roumain aschia nu sare departe de trunchi l'écharde ne tombe pas loin de l'arbre
Roumain ce naşte din pisică şoareci mănâncă ce qui naît d'une chatte mange des souris
Roumain sângele apă nu se face le sang ne devient pas eau
Russe яблоко от яблони недалеко падает la pomme ne tombe pas loin du pommier
Slovaque jablko nepada daleko od stromu la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Suédois äpplet faller inte långt från trädet la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Turc armut dibine düşer la poire tombe au pied du poirier
Turc dama çıkan keçinin, çama çıkan oğlağı olur la chèvre qui monte sur le toit, aura le chevreau qui monte sur le pin
Wallon (Belgique) bon song ni pout mêti bon sang ne peut mentir
Wallon (Belgique) l'ci qui vint d' chin i hawe celui qui provient de chien aboie
Wallon (Belgique) l'ci qui vint di poie grette celui qui provient de poule gratte
Wallon (Belgique) les éfants de chets magni voltî des soris les enfants de chats mangent volontiers des souris
Wallon (Belgique) on cache toudi d' race on chasse toujours de race
Wallon (Belgique) té pére, té fils tel père, tel fils
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « les chiens ne font pas des chats » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « les chiens ne font pas des chats » Commentaires

  • joseta
    06/05/2014 à 09:31*
    Il est vrai qu’on hérite le comportement de ses parents; par exemple, le fils de Guillaume, le héros suisse, quand on le voyait, on disait Tell père, Tell fils.
    Un autre exemple, quand on voyait le fils d’Untel, divinité champêtre, on disait: il est sonné, parce qu’Untel est faune...
  • charmagnac
    06/05/2014 à 09:45
    • En réponse à <inconnu> #176 le 06/05/2014 à 06:03* :
    • « SIGNIFICATION
      On hérite le comportement et les goûts de ses parents.
      Je ne savais pas qu’hériter pouvait être transitif. »
    Affirmatif : on hérite quelque chose de quelqu’un 😉. Exemple chez Georges B. qui a hérité les morpions de la marquise.
  • charmagnac
    06/05/2014 à 09:48
    Ce qui est vrai entre une souris et un éléphant l’est également entre une mouche et un raton-laveur

    et pourtant l’accouplement d’un lombric et d’un porc-épic a bien donné vingt centimètres de fil barbelé.
  • SyntaxTerror
    06/05/2014 à 09:48
    • En réponse à <inconnu> #176 le 06/05/2014 à 06:03* :
    • « SIGNIFICATION
      On hérite le comportement et les goûts de ses parents.
      Je ne savais pas qu’hériter pouvait être transitif. »
    Comme tu n’a pas pris le temps de relire les étages supérieurs, ce qu’on peut comprendre, la discussion à été initiée par Chirstian au n° 124.
  • SyntaxTerror
    06/05/2014 à 09:57
    Tiens, on est déjà début mai, Pâques est passé(e) et Re-vers-seau n’a toujours pas fait d’Expressio.
    Cette année la Trinité est fixée au 15 juin.
  • Paracas
    06/05/2014 à 10:14
    • En réponse à charmagnac #182 le 06/05/2014 à 09:45 :
    • « Affirmatif : on hérite quelque chose de quelqu’un 😉. Exemple chez Georges B. qui a hérité les morpions de la marquise. »
    Certes mais personne n’a hérité de son talent car pour trouver:
    "Les parasites du plus bas étage qui soit".......
  • Paracas
    06/05/2014 à 10:18
    C’est ma foi vrai que les chiens ne font pas des chats.......je porte le même nom que mon père.
    Moralité:
    Lui et moi sommes de la même race........😐
  • ergosum
    06/05/2014 à 10:24
    Ce qui est vrai entre une souris et un éléphant l’est également entre une mouche et un raton-laveur

    Je me posais justement la question: là-haut, notre Prince des Mouches a-t-il établi le Droit de Cuissage ?
  • SyntaxTerror
    06/05/2014 à 10:29
    • En réponse à Paracas #187 le 06/05/2014 à 10:18 :
    • « C’est ma foi vrai que les chiens ne font pas des chats.......je porte le même nom que mon père.
      Moralité:
      Lui et moi sommes de la même race.... »
    Tu me fait penser à deux cousins dont le père était postier et qui sont très fiers de déclarer être "les fils du facteur".
  • Paracas
    06/05/2014 à 10:53
    • En réponse à SyntaxTerror #189 le 06/05/2014 à 10:29 :
    • « Tu me fait penser à deux cousins dont le père était postier et qui sont très fiers de déclarer être "les fils du facteur". »
    Eux au moins ils n’ont pas de doutes !!..........😄
  • Paracas
    06/05/2014 à 10:56*
    Une fois on m’a demandé:
    "Est il de ta race, Bouba ?......😐
  • Paracas
    06/05/2014 à 11:02*
    Tout ceci me fait penser qu’un jour, en fouillant dans de vieux cartons oubliés au fond du garage de mes parents je tombe sur un livre d’école de ma mère.
    On y expliquait qu’il existait trois races humaines, je cite:
    "Les blancs, les asiatiques et les noirs. La race blanche étant la plus parfaite des trois"
    Voilà ce que l’on apprenait a à l’école de France il y a seulement 70 ans.......
    Quand on pense qu’au fronton de nos mairies il est écrit:
    Liberté, égalité, fraternité.....
    Ca laisse rêveur quand même......
  • joseta
    06/05/2014 à 11:36*
    " Je ne crois pas avoir hérité le comportement de mes parents. "
    Linné
  • deLassus
    06/05/2014 à 11:43
    • En réponse à Paracas #192 le 06/05/2014 à 11:02* :
    • « Tout ceci me fait penser qu’un jour, en fouillant dans de vieux cartons oubliés au fond du garage de mes parents je tombe sur un livre d’éco... »
    un livre d’école de ma mère

    Il devait s’agir du Tour de France par deux enfants, par G.Bruno, qui n’oubliait pas la "race" rouge.
    Voir cette page, deuxième alinéa.
  • mickeylange
    06/05/2014 à 11:45
    Personne n’a posé la question depuis 2007 soit 7 ans.
    Que devient cette expression dans le cas de Sa Divinité ?
    Qui est le chien qui a enfanté God alors qu’il est censé être le créateur ? Comment peut-il écrire "Sur un plan purement génétique, ce dicton est généralement vérifié." ?
    De qui on se moque sur ce site soit disant sérieux ?
    Pourquoi Germaine ne grimpe-t-elle pas aux rideaux de la sacristie quand elle lit ça ?
    Que saint Taxterror ne dise rien c’est normal quand on est ministre (du culte) on ferme sa G... ou on démissionne. Mais les autres, vous devriez vous élever contre cette explication que l’exemple venu de haut ne confirme pas.
    Tous au phare à midi pour une grande manif, il ne faut pas prendre les enfants du "bon" God pour des chats canards sauvages !
    Hein Tantine ?
    Rita
  • SyntaxTerror
    06/05/2014 à 12:35
    • En réponse à Paracas #192 le 06/05/2014 à 11:02* :
    • « Tout ceci me fait penser qu’un jour, en fouillant dans de vieux cartons oubliés au fond du garage de mes parents je tombe sur un livre d’éco... »
    On a appris les mêmes carabistoules à ma mère ... qui en est restée convaincue jusqu’à son décès.
    Quant au fronton de la mairie, il y a quelques années, il fallait passer une sorte d’examen pour devenir Français, une des questions était : qu’il y a-t-il écrit sur la mairie ?
    Quelqu’un avait répondu : Pour entrer, poussez la porte.
  • joseta
    06/05/2014 à 12:36*
    - Dis-moi, Laddé, pourquoi être rebelle ? pourquoi tant de haine ?
    - C’est l’ADN !
    - Oui, oui, j’ai compris, Laddé haine, mais...pourquoi ?
  • SyntaxTerror
    06/05/2014 à 12:47
    • En réponse à Paracas #192 le 06/05/2014 à 11:02* :
    • « Tout ceci me fait penser qu’un jour, en fouillant dans de vieux cartons oubliés au fond du garage de mes parents je tombe sur un livre d’éco... »
    La race blanche étant la plus parfaite des trois

    Son éditeur a insisté pour qu’il modifie la phrase : le Noir est flemmard, le Jaune est fourbe et l’Arabe est voleur.
    Ca a quand même une autre gueule comme ça, non ?
  • joseta
    06/05/2014 à 13:03*
    • En réponse à mickeylange #195 le 06/05/2014 à 11:45 :
    • « Personne n’a posé la question depuis 2007 soit 7 ans.
      Que devient cette expression dans le cas de Sa Divinité ?
      Qui est le chien qui a enf... »
    " Sur un plan purement génétique, ce dicton est généralement vérifié. "

    C’est pas toujours vérifié; ainsi le duc de Dantzig trouve le comportement de son épouse bizarre car il voit Madame Sans-Gêne et tique !
  • SyntaxTerror
    06/05/2014 à 13:08
    Ce 6 mai, ce sont les 53 ans de George. Aux dernières nouvelles, il aurait repris le métier de comédien sous la direction de Brad Bird et donc, fait une pause dans la vente de cafetières.
    What else ?