Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

les chiens ne font pas des chats [exp]

on hérite le comportement et les goûts de ses parents ; on hérite des traits de caractères de ses parents ; les enfants ressemblent à leurs parents

Origine et définition

Sur un plan purement génétique, ce dicton est généralement vérifié.
Quand bien même une souris éprouverait-elle une attirance féroce pour un éléphant au point de s'accoupler avec lui, il ne pourrait en aucun cas (à supposer qu'elle y survive) en naître un animal hybride, un souphant ou un éléris, ou un animal d'une des deux espèces.
Ce qui est vrai entre une souris et un éléphant l'est également entre une mouche et un raton-laveur, hélas condamnés à ne pas avoir de descendance malgré l'envie qui les taraude, ou, dans le cas qui nous concerne, entre un chien et un chat.
Mais s'il est vérifié en génétique, ce dicton est en réalité utilisé en application à des situations qui vont bien au-delà des choses innées.
Ainsi, il peut être employé dans le cas où, par exemple :
* Un couple d'enseignants a des enfants eux-mêmes enseignants ;
* Enfants et parents raffolent des endives au jambon ou des merguez au barbecue
Si, effectivement, on trouve parfois des dynasties de médecins ou d'acteurs ou des familles entières qui ne jurent que par les tripes à la mode de Caen[1] (même si l'inné n'y est pas forcément pour grand-chose), on veut aussi quelquefois faire dire à cette expression des choses nettement plus sujettes à caution comme "votre père est un truand, donc vous êtes un délinquant en puissance".
[1] On peut toutefois facilement imaginer que le goût de Gaston Lagaffe pour la morue aux fraises ne lui a certainement pas été inculqué par sa mère.

Compléments

Cette expression est à rapprocher de "tel père, tel fils" ou de "bon sang ne saurait mentir".

Exemples

C'est donc vrai que [les chiens ne font pas des chats].
Ma mère me disait souvent : "[Les chiens ne font pas des chats]." ; [Les chiens ne font pas des chats] Plus de bonnes nouvelles ?
Ça montre que [les chiens ne font pas des chats].

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais Dardha bie nën dardhë La poire tombe sous le poirier
Allemand äpfel fallen nicht weit vom Stamm les pommes ne tombent pas loin du tronc
Anglais (USA) he's a chip off the old block c'est un morceau du vieux bloc
Anglais (USA) the apple doesn't fall far from the tree la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Anglais blood will out le sang se manifestera
Anglais children are what they are made les enfants sont ce qu'ils sont faits
Anglais good seeds make good crops les bonnes graines font de bonnes récoltes
Anglais like breeds like pareil engendre pareil
Anglais like father, like son tel père, tel fils
Anglais the apple never falls far from the tree la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre
Anglais what is bred in the bone will come out in the flesh ce qui est élevé dans l'os sortira dans la chair
Arabe (Tunisie) kallou mnin hékel arayef ? Kallou men hék echojra il lui a dit d'où vient cette petite branche ? Il lui a dit : de cet arbre
Arabe (Tunisie) weld el ouez yetlaa aaouwém le fils du canard sera nageur
Arabe (Tunisie) weld el far yetlaa haffar le fils de la souris saura creuser
Bulgare дът не пада далеч от корена le fruit ne tombe pas loin de la racine de l'arbre
Chinois hu fu wu quan zi le père tigre n'aura pas des fils chiens
Danois æblet falder ikke langt fra stammen la pomme ne tombe pas loin du tronc
Espagnol (Argentine) de tal palo tal astilla tel bois, telle écharde
Espagnol (Espagne) a padres gatos, hijos mininos les minets sont les descendants des chats
Espagnol (Espagne) de casta le viene al galgo ser rabilargo la race est la raison pour laquelle le lévrier à une longue queue
Espagnol (Espagne) de tal palo, tal astilla de tel bois, telle écharde
Espagnol (Espagne) Dichosa la rama que al tronco sale Heureuse la branche qui tient du tronc !
Espagnol (Espagne) Puta la madre, puta la hija, puta la manta que las cobija ! Pute la mère, pute la fille, pute la couverture qui les abrite !
Espagnol Hijo de gato caza ratones Le fils du chat chasse des souris
Français (Canada) il ne tient pas des voisins
Français (Canada) le fruit ne tombe pas loin de l'arbre
Français (France) des tchiens cha calent pas des cats ! les chiens ne font pas des chats
Français (France) les crâs ne font pas des aigaisses les corbeaux ne font pas des pies
Gallois lle crafa'r iâr y piga'r cyw le poussin picore où gratte la poule
Gaélique écossais blood is no water le sang n'est pas de l'eau
Grec to milo kato ap ti milia tha pesei la pomme tombera au pied du pommier
Hongrois a vér nem válik vízzé le sang ne devient pas eau
Hongrois az alma nem esik messze a fájától la pomme ne tombe pas loin de son arbre
Hébreu הבנים דומים להוריהם les garçons ressemblent à leurs parents
Italien la mela non cade lontano dall'albero la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Italien tale padre, tale figlio tel père, tel fils
Japonais kaeru-no ko-wa kaeru l'enfant d'une grenouille est une grenouille
Latin qualis pater, talis filius tel père, tel fils
Néerlandais de appel valt niet ver van de boom la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Néerlandais zo vader, zo zoon tel père, tel fils
Néerlandais het bloed kruipt waar het niet gaan kan le sang prend le chemin où il ne peut pas se faufiler
Néerlandais een aardje naar zijn vaartje hebben tel père, tel fils
Polonais niedaleko pada jablko od jabloni la pomme ne tombe pas loin du pommier
Portugais (Portugal) tai pai, tal filho tel père, tel fils
Roumain aschia nu sare departe de trunchi l'écharde ne tombe pas loin de l'arbre
Roumain ce naşte din pisică şoareci mănâncă ce qui naît d'une chatte mange des souris
Roumain sângele apă nu se face le sang ne devient pas eau
Russe яблоко от яблони недалеко падает la pomme ne tombe pas loin du pommier
Slovaque jablko nepada daleko od stromu la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Suédois äpplet faller inte långt från trädet la pomme ne tombe pas loin de l'arbre
Turc armut dibine düşer la poire tombe au pied du poirier
Turc dama çıkan keçinin, çama çıkan oğlağı olur la chèvre qui monte sur le toit, aura le chevreau qui monte sur le pin
Wallon (Belgique) bon song ni pout mêti bon sang ne peut mentir
Wallon (Belgique) l'ci qui vint d' chin i hawe celui qui provient de chien aboie
Wallon (Belgique) l'ci qui vint di poie grette celui qui provient de poule gratte
Wallon (Belgique) les éfants de chets magni voltî des soris les enfants de chats mangent volontiers des souris
Wallon (Belgique) on cache toudi d' race on chasse toujours de race
Wallon (Belgique) té pére, té fils tel père, tel fils
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « les chiens ne font pas des chats » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « les chiens ne font pas des chats » Commentaires

  • deLassus
    01/05/2010 à 16:00*
    Modeste complément à mon #100 :
    La couleuvre n’engendre pas de corde.
    Le figuier ne fait pas de raisin.
    Ces deux dictons sont extraits de cette page, mais en ce premier mai j’ai la flemme de les rechercher.
  • deLassus
    01/05/2010 à 16:10
    Joyeux anniversaire yannou !
    J’arrive un peu après la bataille alors que les bons jours je commence par vérifier la liste. Mais il faut croire que pour un retraité comme moi le jour du travail n’est pas un bon jour...
    Le coeur y est.
  • memphis
    01/05/2010 à 16:24
    • En réponse à <inconnu> #139 le 01/05/2010 à 15:28 :
    • « Sympathique ton dessin, j’adore. C’est la fête du travail mais c’est également la fête de l’Amour... »
    Merci de ta gentillesse. D’autant plus grande que je m’aperçois, à ma grande honte que j’ai oublié de te souhaiter ton anniversaire. Faute avouée... ????
  • LeboDan_Ubbleu
    01/05/2010 à 16:42
    Un joyeux anniversaire à toi Yannou !
    C’était ta fête le 13/04/07 avec Syanne et LPP, et voilà le jour de ta naissance ! C’est pas beau ça !
    Définitivement, les chiens ne font pas des chats !!!
    cette page
  • LeboDan_Ubbleu
    01/05/2010 à 16:56
    • En réponse à <inconnu> #129 le 01/05/2010 à 13:35 :
    • « Joyeux anniversaire Yannou.
      Surtout ne te renies pas, non seulement ce serait idiot mais ce serait hypocrite. Que j’aimerais savoir ce qu’i... »
    Surtout ne te renies pas, non seulement ce serait idiot mais ce serait hypocrite.

    On a très bien pu être ce que l’on était il y a 3 ans, et depuis ce temps là avoir fait des prises de consciences, avoir changé, pour mieux évidemment, en s’étant libéré de dogmes et autres principes écrits par d’autres auxquels on se rattachait.
    On dit bien qu’il n’y a que les imbéciles qui ne changent pas d’idées ...
    En fait, heureusement qu’on a la faculté de changer pour mieux, sans que ce soit de l’hypocrisie...
    Quand à LPP cher à nos cœur, il est certes encore "quelque part". Même si je ne me raccroche plus à une religion en particulier, je reste convaincu que l’esprit est à dissocier du corps; que l’un est temporaire, alors que l’autre perdure ...
  • tytoalba
    01/05/2010 à 17:10
    Bon anniversaire Yannou.
    iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
    IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
    IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

    Mais dis-moi, vois à cette page.
  • jurass
    01/05/2010 à 17:11
    • En réponse à chirstian #135 le 01/05/2010 à 15:10 :
    • « j’ai répondu en #124 : le verbe hériter est à la fois transitif et intransitif, même si l’usage tend à généraliser la forme intransitive :... »
    Pour être plus précis, "hériter" est transitif direct s’il a deux compléments : il a hérité 50 balles de sa tante, et intransitif s’il n’a, le pauvre, qu’un complément : il a hérité de sa tante. Du moins, c’était comme ça dans les temps anciens !
  • momolala
    01/05/2010 à 18:04
    Bon anniversaire mon Yannou ! Tu vieillis et c’est moi qui fatigue ! Grosses bises !
  • <inconnu>
    01/05/2010 à 18:04*
    • En réponse à deLassus #142 le 01/05/2010 à 16:10 :
    • « Joyeux anniversaire yannou !
      J’arrive un peu après la bataille alors que les bons jours je commence par vérifier la liste. Mais il faut croi... »
    Merki à Delassus ; Memphis (Tennesse) ; Lebodanublebleu et chouette Tyto et Momotralala...
    Oh, le beau gâteau que je vais partager avec toutes et tous... 😉
    Yeah !
    @145 > J’ai des convictions (mais suis marginal) comme tout le monde ici, des doutes aussi parfois mais fondamentalement, j’assume mes ressentis. Cela ne m’empêche pas de respecter évidemment l’opinion des autres et ce, même si cela ne rejoint pas la mienne. La vie est un complexe cheminement... Suis d’accord avec toi sur l’esprit dissocié du corps...
  • <inconnu>
    01/05/2010 à 18:05
    ON a vu par contre des morues faire des thons... L’argot permet vraiment toutes les fantaisies
  • <inconnu>
    01/05/2010 à 18:10
    • En réponse à jurass #147 le 01/05/2010 à 17:11 :
    • « Pour être plus précis, "hériter" est transitif direct s’il a deux compléments : il a hérité 50 balles de sa tante, et intransitif s’il n’a,... »
    il a hérité 50 balles de sa tante

    C’est chiche ! "Il" devait préférer son oncle d’Amérique....
  • <inconnu>
    01/05/2010 à 18:11
    Il y en a un qui avait tout compris de cette expression, c’est lui : cette page
  • <inconnu>
    01/05/2010 à 18:28
    • En réponse à deLassus #141 le 01/05/2010 à 16:00* :
    • « Modeste complément à mon #100 :
      La couleuvre n’engendre pas de corde.
      Le figuier ne fait pas de raisin.
      Ces deux dictons sont extraits de ce... »
    La couleuvre n’engendre pas de corde.

    Intéressant, la symbolique de la couleuvre étant le danger au bonheur parfois même celui du mariage (avoir la corde au cou), tout ceci s’entremêle joyeusement, enfin, si tant est que cela soit fendard… 😕
  • chirstian
    01/05/2010 à 19:03*
    • En réponse à jurass #147 le 01/05/2010 à 17:11 :
    • « Pour être plus précis, "hériter" est transitif direct s’il a deux compléments : il a hérité 50 balles de sa tante, et intransitif s’il n’a,... »
    Pour être plus précis, "hériter" est transitif direct s’il a deux compléments
    c’est ce dont je croyais me souvenir, mais je n’ai pas retrouvé trace de cette règle, et le TLFI illustre l’intransitif avec cet exemple, qui n’est pas évident : Antoine Rabelais avait hérité le domaine, châtel et maison noble de Chavigny et tous les droits de fiefs (A. France, Rabelais,)
    Grevisse, au secours !
    un avis autorisé (en 1822) sur cette page
  • PHILO_LOGIS
    01/05/2010 à 19:32
    • En réponse à chirstian #154 le 01/05/2010 à 19:03* :
    • « Pour être plus précis, "hériter" est transitif direct s’il a deux compléments
      c’est ce dont je croyais me souvenir, mais je n’ai pas retro... »
    Pour faire simple:
    On hérite quelque chose de quelqu’un.
    On hérite de quelqu’un.
    On hérite quelque chose.
    On n’hérite pas quelqu’un, à mon que ce soit un esclave, mais ce temps est passé depuis belle lulure.
    On n’hérite pas de quelque chose.(Je vois difficilement les 50 balles de l’exemple d’en haut me filer quelque chose).
  • chirstian
    01/05/2010 à 20:52
    • En réponse à PHILO_LOGIS #155 le 01/05/2010 à 19:32 :
    • « Pour faire simple:
      On hérite quelque chose de quelqu’un.
      On hérite de quelqu’un.
      On hérite quelque chose. »
    On n’hérite pas de quelque chose
    mais si ! Et personnellement, à la place de God, j’aurais écrit sans hésiter "On hérite du comportement et des goûts de ses parents"... Exemples du TLFI : "des corps tirés des forces de l’intérieur héritaient de leurs armes et de leur rang dans l’ordre de bataille." (De Gaulle)
    "Et cela dit, il se promène à travers l’atelier (...) comme s’il devait hériter de la papauté littéraire " (Goncourt) etc...
    Cf aussi la définition du Littré : "Devenir propriétaire d’une chose par droit de succession. Il a hérité d’une maison. "
    Jurass (en 147) a tout à fait raison, sauf que je ne sais pas si la règle qu’il énonce est obligatoire ou non.
  • PHILO_LOGIS
    01/05/2010 à 21:15
    • En réponse à chirstian #156 le 01/05/2010 à 20:52 :
    • « On n’hérite pas de quelque chose
      mais si ! Et personnellement, à la place de God, j’aurais écrit sans hésiter "On hérite du comportement e... »
    Même les plus grands-z-auteurs ont pu faire des fautes, qui peut-être sot passées dans l’usage. Il n’en reste pas moins que c’étaient des fautes.
    En effet, je ne vois pas comment les cinquantes balles citées plus haut puissent me léguer un million, même si je le regrette...
    Je ne m’entend pas dire: j’ai hérité d’un million de cinquante balles, bien que j’aie pu hériter de cinquante balles quand même.
    Ne serait-ce point un tant soit peu capillotracté?
  • PHILO_LOGIS
    01/05/2010 à 21:18
    Et voilà, toutes ces histoires d’héritages me font oublier le principal du collège des auteurs et lecteurs de ce mêêêêêrveilleux site: l’anniversaire de Yannounours comme on l’a dit à un moment donné, lors d’une de ses précédentes vies par Minou.
    Mes très sincères, même si tardifs, souhait les meilleurs, cher ami, et que God ait la joie de te maintenir encore de très nombreuses décennies par ici.
  • mickeylange
    01/05/2010 à 21:58*
    • En réponse à <inconnu> #97 le 14/04/2007 à 16:01 :
    • « Deux questions, deux réponses :
      Le spirituel, tu le portes et tu l’enseignes à ta façon qui est loin d’être ridicule Elpp : je parle de ta b... »
    L’âme se préfigure sur terre par une appréhension de l’esprit à ce qui l’entoure. Celui-ci devra savoir, je le répète, se détacher le moment venu, à terme des ressources physiques au plus loin de ses capacités. Mais l’âme aura engrangé, là est le plus important.
    L’issue de ton âme réside au final au milieu du gué car à l’heure du choix et nous l’avons tous, nous marcherons dans un sens ou dans l’autre

    A la Renaissance encore l’Eglise interdisait les dissections et Léonard de Vinci les faisait la nuit pour évite la prison.
    L’Eglise prônait que la mort c’était l’âme qui quittait le corps, et elle avait peur qu’en pratiquant des dissections on ne trouve pas l’emplacement (vide) où elle devait se trouver ! (mais on ne savait pas où)
    Dans une période beaucoup plus récente, j’ai failli ne pas faire ma communion car j’avais répondu que les chiens avaient une âme.
    Hérétique en herbe j’ai été convoqué chez l’évêque.
    Reprenant la position officielle, la mort c’est l’âme qui quitte le corps, je lui ai expliqué que si le chien mourrait ça ne pouvait être que parce que son âme c’était fait la malle.
    Monseigneur m’a laissé faire ma communion, en m’expliquant que les chiens n’avaient pas d’âme mais sans m’expliquer pourquoi.
    Aujourd’hui encore je ne suis pas certain comme toi, que l’âme existe?
    Toutes les croyances religieuses repose sur cette affirmation, nous avons une âme. Et si on est pas sage maintenant l’âme sera punie !
    Les parents disent aux enfants si tu n’es pas sage, le grand méchant loup viendra te manger.
    Aujourd’hui toi et moi savons qu’il n’y a pas de grand méchant loup ! Seulement des parents qui pour imposer leur autorité, font peur aux enfants en inventant des fables.
    Bon anniversaire, c’est un peu tardif mais je viens de faire 850 km pour retrouver mon bateau-mouche.
  • horizondelle
    01/05/2010 à 22:01
    • En réponse à <inconnu> #138 le 01/05/2010 à 15:25 :
    • « On pourrait aussi dire qu’en toute amitié syndicale, nos parents nous co-lèguent leurs goûts pour la grève !
      "C’est j’étais"... pas en forme... »
    Savais-tu depuis ton Horizon lointain que j’ai eu un basset-hound ??? Le même que sur la photo ??? Etrange,

    Bien sûr !!! Etant plutôt chat, j’ai dû le pressentir 😄 😛