Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

les lâcher avec un élastique [exp]

ne donner quelque chose qu'avec regret ; ne prêter de l'argent qu'avec regret ; être réticent ; être avare ; donner ou prêter quelque chose avec regret

Origine et définition

Vous souvenez-vous du Jokari () ?
C'était un jeu dans lequel une balle en caoutchouc était reliée à un socle par un long et fin élastique. Lorsqu'on tapait dedans avec la raquette pour l'envoyer loin, l'élastique faisait revenir la balle.
Dans cette expression, on retrouve l'image amusante de l'objet qu'on donne (envoie au loin) avec tellement de réticence qu'on souhaite ardemment qu'il reviendra de suite, comme ramené par un élastique.
Si le mot 'élastique' date du XVIIe siècle, celle d'apparition de notre locution ne semble pas connue. Mais j'aurais comme une tendance à penser qu'elle est postérieure...
À l'origine, elle n'était utilisée qu'avec de l'argent, pour désigner un avare, principalement, mais depuis elle s'applique beaucoup plus largement.

Compléments

Pour en revenir au Jokari, il va de soi que lorsque, comme Gaston Lagaffe, on remplace la balle originale par une balle super-rebondissante, on court à la catastrophe ! Surtout dans un magasin de vaisselle...

Exemples

« Ce satané Onc'Picsou les lâche avec un élastique ! »
Donald (s'adressant à ses neveux).

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand knauserig sein être pingre
Allemand knausrig sein être radin
Anglais to be as stingy as hell être aussi pingre que l'enfer
Anglais to be close-fisted être poing fermé
Anglais to give meanly donner mesquinement
Anglais (USA) be an Indian giver donner comme un Indien
Anglais (USA) to be tight-fisted avoir le poing serré
Arabe (Algérie) 3andeh 3agreb fi jibeh /karnit il a un scorpion dans sa poche/c'est un poulpe
Arabe (Tunisie) el yedd hédhi mé taati lellokhra cette main-ci ne ne donne pas à l'autre main
Arabe (Tunisie) aandou aakrab fi mektoubou / fi jibou il a un scorpion dans sa poche
Espagnol (Espagne) ser de la Virgen del puño être de la Vierge du poing
Espagnol (Espagne) soltarlo con cuentagotas le lâcher au compte-gouttes
Espagnol (Espagne) soltarlo a regañadientes le lâcher en rechignant
Espagnol (Espagne) ser una rata être un rat
Espagnol (Espagne) Ser más agarrado que una lapa Être plus accroché qu'une patelle
Espagnol (Argentine) tener un cocodrilo en el bolsillo avoir un crocodile dans sa poche
Espagnol (Espagne) Prestar a regañadientes Prêter à contre-cœur
Espagnol (Espagne) li costa molt afluixar la mosca il a du mal à lâcher la mouche
Espagnol (Espagne) li costa afluixar la moma il a du mal à lâcher l'argent
Espagnol (Espagne) és molt agarrat o garrepa o gasiu il est très pingre ou chiche ou mesquin ou radin
Espagnol (Argentine) ser devoto de la Virgen del codo être dévot de la Vierge du coude
Français (France) avoir des oursins plein les poches
Français (France) être rascous / rastègue / raspi
Français (Canada) être gratteux
Français (France) avoir des oursins dans la poche avoir des oursins dans la poche
Français (Canada) il y a un élastique dessus l'objet prêté doit absolument revenir
Français (Canada) prêter avec un élastique ce n'est qu'un prêt, l'objet prêté DOIT ABSOLUMENT revenir
Hébreu קימץ בהוצאות (kimèts behotsaott) réduire les dépenses
Italien prestare a malincuore accorder un prêt à regret
Néerlandais vrekkig zijn être avare
Néerlandais doodvallen op cent tomber raide mort pour un centime
Néerlandais tegen heug en meug (iets geven) lacher/donner quelque chose contrecoeur et avec répugnance
Néerlandais met de ene hand geven, met de andere hand nemen donner avec une main, prendre avec l'autre main
Néerlandais krenterig zijn être pingre, radin
Polonais miec węża w kieszeni avoir un serpent dans la poche
Portugais (Brésil) emprestar com dois VV prêter avec deux VV
Portugais (Brésil) ter um escorpião no bolso (avoir un scorpion dans la poche)
Roumain cu inima îndoită à cœur plié (à contrecoeur)
Wallon (Belgique) génêreux comme ine rècenne généreux comme une carotte
Wallon (Belgique) i n'wasse boyer d'peu d'awoit soi il n'ose bailler de peur d'avoir soif
Wallon (Belgique) il aime deux sôrs di gins, qui donne et qui n'dimande rin il aime deux sortes de gens qui ne demandent rien
Wallon (Belgique) ne donner que du bout des doigts
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « les lâcher avec un élastique » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « les lâcher avec un élastique » Commentaires

  • sylphide
    13/09/2007 à 21:29
    • En réponse à <inconnu> #98 le 13/09/2007 à 20:48 :
    • « momolala demain il pleut chez nous, on va aux escargots ? »
    j’arrive, je sais les chercher et les préparer!!
  • sylphide
    13/09/2007 à 21:31
    • En réponse à tytoalba #100 le 13/09/2007 à 21:19 :
    • « Je décline l’invitation pour samedi. J’ai déjà un démontage de touche de clavier prévu. J’en ai de la chance de m’être inscrite plus tôt, j’... »
    yés! heu, c’est quoi déjà le motiminicomana...😄
  • sylphide
    13/09/2007 à 21:35
    • En réponse à <inconnu> #97 le 13/09/2007 à 20:45* :
    • « @ 95. Le 13/09/2007 à 20:38:35 par sylphide
      pas d’accord syl le phare est en plaine mais pas mer la preuve avec ce message
      MESSAGE DE LA PRE... »
    Donc, un garage pour les clefs de 12 ?
  • HoubaHOBBES
    13/09/2007 à 22:09
    • En réponse à tytoalba #30 le 13/09/2007 à 11:29 :
    • « On trouve encore des jokaris un peu partout dans les bons magasins de jeu, surtout l’été à côté des raquettes de badmington, des frisbees,... »
    "et autres jeux d’extérieur."
    Hi hi : j’imagine le jokari d’intérieur ... quelq dégâts ! Ou alors, c’est comme la balançoire murale : ne prend pas de place, idéale pour calmer les mioches !
    Sea, Sex and Hobbes
  • tytoalba
    13/09/2007 à 22:46*
    • En réponse à sylphide #102 le 13/09/2007 à 21:31 :
    • « yés! heu, c’est quoi déjà le motiminicomana...😄 »
    le motiminicomana
    c’est quoi qu’est-ce ? Jamais vu ce mot. D’où tu le sors ?
    @HoubbaHobbes : le jokari d’intérieur jamais essayé, mais la balançoire oui. La maison que j’occupe est un bâtiment d’une anciennne ferme et dans la cuisine il y avait des crochets au plafond. Je suppose qu’on y accrochait le porc, histoire de le découper. Petite parenthèse, les propriétaires sont d’anciens fermiers-bouchers. Donc on y avait mis une balançoire. De temps à autre, on y mettait l’échelle de corde, enfin bref tous accessoires qui sont destinés normalement au portique de balançoire. Maintenant on a fait un faux plafond et les crochets sont donc cachés, et plus de possibilté de les utiliser. Alors qui se moque de qui maintenant ? 😛
  • PHILO_LOGIS
    13/09/2007 à 23:05
    • En réponse à tytoalba #60 le 13/09/2007 à 14:13* :
    • « cette page voilà pour l’adresse donnée par Sylphide.
      Ok le temps que je la copie, Sylphide a réussi. Tu vois que tu as les accolades. Je t’e... »
    te donnes pas cette peine, on l’a fait hier soir! Bonsoir de bonjour, de retour de Pantruche. Compte-rendu et fautes aux floutées dans quelques jours, je dois d’abord aller au bureau, tondre ma pelouse, réparer ma pompe, tapisser (moi? non!!!) l’appart du gamin... Mais on y pense!
    Vous ne serez pas décus... Nous, on l’a pas été non plus: merci à Syl-phide, Franclaorana, Cotentine et Moogli, ainsi que pour les SMS et MMS échangés avec Elpépé
  • PHILO_LOGIS
    13/09/2007 à 23:16*
    • En réponse à momolala #6 le 13/09/2007 à 07:01* :
    • « J’ai beaucoup joué au Jokari quand j’étais enfant, avec mon père et ma soeur. Les raquettes en bois sont grandes et lourdes pour de petits b... »
    J’ai beaucoup joué au Jokari quand j’étais enfant, avec mon père et ma soeur.

    Tiens, c’est marrant, ca. Moi aussi, j’ai beaucoup joué au jokari, dans ma jeunesse, mais je m’en souviens très bien: chez nous, c’était une balle qui avait au bout de l’élastique...
    De toute facon, j’avais pas de soeur... J’en n’ai toujours pas d’ailleurs... Et mon père, lui, il aurait jamais été d’accord, même en demandant gentiment, hein... 😛
    Allez, bonne nuit. Dormez bien, je ferme!
  • sylphide
    13/09/2007 à 23:34
    NON, c’est moi, car je sais maintenant me servir des trucs et astuces du clavier...bises à tous et toutes, le phare reste ouvert...à demain, pour de nouvelles aventures pas ordinaires! Le phil-est-au-lit...
  • HoubaHOBBES
    14/09/2007 à 21:50
    • En réponse à tytoalba #105 le 13/09/2007 à 22:46* :
    • « le motiminicomana
      c’est quoi qu’est-ce ? Jamais vu ce mot. D’où tu le sors ?
      @HoubbaHobbes : le jokari d’intérieur jamais essayé, mais la b... »
    Astention ! Moi je parlais de la balançoire MURALE : les crochets sont accrochés le long du mur (en haut) : la balançoire est donc suspendue le long du mur, beaucoup moins dangereux pour les enfants, ça !
    Et Houba ne prend qu’un B siouplaît !Mais Hobbes en prends bien deux, et moi, j’en reprendrais bien un, tiens, Marceeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeelll , tournée généreuse pour tout le monde !
    Et hop ! Houba-Hop-Hobbes
  • tytoalba
    15/09/2007 à 06:05*
    • En réponse à HoubaHOBBES #109 le 14/09/2007 à 21:50 :
    • « Astention ! Moi je parlais de la balançoire MURALE : les crochets sont accrochés le long du mur (en haut) : la balançoire est donc suspendue... »
    Houba ne prend qu’un B siouplaît
    Pardon de m’excuser, je le ferai plus, juré, craché.
    Ta balançoire est moins dangereuse que la mienne, mais où est passé le plaisir.
    Grâce à ta petite mise au point, j’ai découvert que ... voircette page
  • <inconnu>
    24/05/2011 à 00:36*
  • Rikske
    24/05/2011 à 07:39
    L’expression équivalente, en Australie, est: "les lâcher avec un boomerang" ... 😉
  • PHILO_LOGIS
    24/05/2011 à 07:55
    • En réponse à sylphide #108 le 13/09/2007 à 23:34 :
    • « NON, c’est moi, car je sais maintenant me servir des trucs et astuces du clavier...bises à tous et toutes, le phare reste ouvert...à demain,... »
    Bonjour, Sylphide. Nous seriez-vous revenus, Syl et Phil de Syl, n’étant plus inconnus? Quelle joie! Re-bienvenue par Minou!
  • PHILO_LOGIS
    24/05/2011 à 07:56
    Bon Annie, verse, sers! chère Jonayla! au rire cristallin. N’en profite pas pour faire péter tous les verres déjà préparés par Marceeeeeeeeeeeeeeeeeeeel !!!!!!!!
  • momolala
    24/05/2011 à 08:46
    Joyeux joli anniversaire à Jon’ avec plein de bises lâchées en plein vol vers elle, sans élastique. Elle m’en renverra une de son cru quand elle voudra et si elle veut.
  • mitzi50
    24/05/2011 à 08:55
    Bon anniversaire et plein de cadeaux pour Jonayla. L’ argent est fait pour être dépensé, pas pour être attaché au bout d’ un élastique.... Je ne comprends d’ ailleurs pas pourquoi l’ on parle aussi d’ un porte-monnaie en peau de hérisson. Ces pauvres bêtes se font déjà suffisamment écraser sur les routes... Faudrait peut-être leur apprendre à sauter à l’ élastique ?
  • <inconnu>
    24/05/2011 à 08:57
    les lacher avec un élastique.....
    j’aurais dit " je souhaite ardemment qu’ il " revienne " plutôt que " reviendra ".
  • <inconnu>
    24/05/2011 à 09:20
    Très joyeux anniversaire Jonayla.
  • deLassus
    24/05/2011 à 09:42
    Bon anniversaire Jonayla !
  • mirlou
    24/05/2011 à 09:44
    Ce n’est pas avec un élastique que je lâcherai : joyeux anniversaire Jonayla !!