Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

les lâcher avec un élastique [exp]

ne donner quelque chose qu'avec regret ; ne prêter de l'argent qu'avec regret ; être réticent ; être avare ; donner ou prêter quelque chose avec regret

Origine et définition

Vous souvenez-vous du Jokari () ?
C'était un jeu dans lequel une balle en caoutchouc était reliée à un socle par un long et fin élastique. Lorsqu'on tapait dedans avec la raquette pour l'envoyer loin, l'élastique faisait revenir la balle.
Dans cette expression, on retrouve l'image amusante de l'objet qu'on donne (envoie au loin) avec tellement de réticence qu'on souhaite ardemment qu'il reviendra de suite, comme ramené par un élastique.
Si le mot 'élastique' date du XVIIe siècle, celle d'apparition de notre locution ne semble pas connue. Mais j'aurais comme une tendance à penser qu'elle est postérieure...
À l'origine, elle n'était utilisée qu'avec de l'argent, pour désigner un avare, principalement, mais depuis elle s'applique beaucoup plus largement.

Compléments

Pour en revenir au Jokari, il va de soi que lorsque, comme Gaston Lagaffe, on remplace la balle originale par une balle super-rebondissante, on court à la catastrophe ! Surtout dans un magasin de vaisselle...

Exemples

« Ce satané Onc'Picsou les lâche avec un élastique ! »
Donald (s'adressant à ses neveux).

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand knauserig sein être pingre
Allemand knausrig sein être radin
Anglais to be as stingy as hell être aussi pingre que l'enfer
Anglais to be close-fisted être poing fermé
Anglais to give meanly donner mesquinement
Anglais (USA) be an Indian giver donner comme un Indien
Anglais (USA) to be tight-fisted avoir le poing serré
Arabe (Algérie) 3andeh 3agreb fi jibeh /karnit il a un scorpion dans sa poche/c'est un poulpe
Arabe (Tunisie) el yedd hédhi mé taati lellokhra cette main-ci ne ne donne pas à l'autre main
Arabe (Tunisie) aandou aakrab fi mektoubou / fi jibou il a un scorpion dans sa poche
Espagnol (Espagne) ser de la Virgen del puño être de la Vierge du poing
Espagnol (Espagne) soltarlo con cuentagotas le lâcher au compte-gouttes
Espagnol (Espagne) soltarlo a regañadientes le lâcher en rechignant
Espagnol (Espagne) ser una rata être un rat
Espagnol (Espagne) Ser más agarrado que una lapa Être plus accroché qu'une patelle
Espagnol (Argentine) tener un cocodrilo en el bolsillo avoir un crocodile dans sa poche
Espagnol (Espagne) Prestar a regañadientes Prêter à contre-cœur
Espagnol (Espagne) li costa molt afluixar la mosca il a du mal à lâcher la mouche
Espagnol (Espagne) li costa afluixar la moma il a du mal à lâcher l'argent
Espagnol (Espagne) és molt agarrat o garrepa o gasiu il est très pingre ou chiche ou mesquin ou radin
Espagnol (Argentine) ser devoto de la Virgen del codo être dévot de la Vierge du coude
Français (France) avoir des oursins plein les poches
Français (France) être rascous / rastègue / raspi
Français (Canada) être gratteux
Français (France) avoir des oursins dans la poche avoir des oursins dans la poche
Français (Canada) il y a un élastique dessus l'objet prêté doit absolument revenir
Français (Canada) prêter avec un élastique ce n'est qu'un prêt, l'objet prêté DOIT ABSOLUMENT revenir
Hébreu קימץ בהוצאות (kimèts behotsaott) réduire les dépenses
Italien prestare a malincuore accorder un prêt à regret
Néerlandais vrekkig zijn être avare
Néerlandais doodvallen op cent tomber raide mort pour un centime
Néerlandais tegen heug en meug (iets geven) lacher/donner quelque chose contrecoeur et avec répugnance
Néerlandais met de ene hand geven, met de andere hand nemen donner avec une main, prendre avec l'autre main
Néerlandais krenterig zijn être pingre, radin
Polonais miec węża w kieszeni avoir un serpent dans la poche
Portugais (Brésil) emprestar com dois VV prêter avec deux VV
Portugais (Brésil) ter um escorpião no bolso (avoir un scorpion dans la poche)
Roumain cu inima îndoită à cœur plié (à contrecoeur)
Wallon (Belgique) génêreux comme ine rècenne généreux comme une carotte
Wallon (Belgique) i n'wasse boyer d'peu d'awoit soi il n'ose bailler de peur d'avoir soif
Wallon (Belgique) il aime deux sôrs di gins, qui donne et qui n'dimande rin il aime deux sortes de gens qui ne demandent rien
Wallon (Belgique) ne donner que du bout des doigts
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « les lâcher avec un élastique » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « les lâcher avec un élastique » Commentaires

  • SyntaxTerror
    24/05/2011 à 16:20
    • En réponse à momolala #126 le 24/05/2011 à 12:05* :
    • « Lu ce matin "La défense la plus sûre contre la tentation, c’est la lâcheté."
      Mark Twain
      Il est vrai que celle-ci s’accompagne souvent d’une... »
    Je n’ai qu’une seule envie
    Me laisser tenter
    La victime est si belle
    Et le crime est si gai

    Comme disait Dominique : à condition que la victime soit consentante.
  • <inconnu>
    24/05/2011 à 16:29
    il ne faut plus manquer à l’heure :5h c’est 5h,
    pourquoi on fait tant de victimes en m’insultant les gens avec la poésie rétrograde de l’ère des Mutanabiin etant donné que eux sales mais moi propre;;;;;;
  • SyntaxTerror
    24/05/2011 à 16:43
    • En réponse à deLassus #122 le 24/05/2011 à 10:39 :
    • « Si le mot ’élastique’ date du XVIIe siècle, celle d’apparition de notre locution ne semble pas connue.
      "Celle", c’est quoi dans cette phras... »
    On progresse

    Absolument !
    On a déjà fixé deux bornes : avant 1953 et après 1492. Même pas 500 ans.
  • SyntaxTerror
    24/05/2011 à 16:54
    • En réponse à mickeylange #129 le 24/05/2011 à 12:54 :
    • « et si je tire sur l’élastique
      Les filles peuvent pas se tirer sur l’élastique, ou alors t’es pas une vraie fille ? 😉 »
    Pour Dany Boon, "ch’ l’élastique il’ to tindu" veut dire que la main de sa mère est prête à lui atterrir sur la joue.
  • horizondelle
    24/05/2011 à 17:11
    • En réponse à mickeylange #129 le 24/05/2011 à 12:54 :
    • « et si je tire sur l’élastique
      Les filles peuvent pas se tirer sur l’élastique, ou alors t’es pas une vraie fille ? 😉 »
    Les filles peuvent pas se tirer sur l’élastique

    Je n’ai jamais dit que je me tirais sur l’élastique 😛
    ou alors t’es pas une vraie fille ?

    Non, peut-être suis-je un ange, comme toi ? :’-))
  • mident
    24/05/2011 à 17:51
    Très heureux anniversaire Jon ! et plein de bisous.
  • momolala
    24/05/2011 à 18:11
    • En réponse à SyntaxTerror #141 le 24/05/2011 à 16:20 :
    • « Je n’ai qu’une seule envie
      Me laisser tenter
      La victime est si belle
      Et le crime est si gai »
    Je n’ai qu’une victime (expiatoire pour moi de tous les soucis et autres choses né- du monde) qui s’entête à me tenter depuis plus de 20 ans ! Et ma conscience, pas élastique comme je l’ai dit précédemment, est parfaitement tranquille ! Celui-là je ne le lâche jamais, qu’avec un élastique. 😉
  • momolala
    24/05/2011 à 18:15
    Il me semble que l’Islandais est une langue où on s’est amusé à lâcher les lettres avec un élastique afin que même assemblée elles restent imprononçables : Kirkjubaejarklaustur est à la Une aujourd’hui. J’espère que le premier qui l’a écrit l’a fait correctement parce que je suis certaine que tous ceux qui ont suivi l’ont fait avec un copié-collé ! Même moi.
  • chirstian
    24/05/2011 à 18:29
    • En réponse à momolala #148 le 24/05/2011 à 18:15 :
    • « Il me semble que l’Islandais est une langue où on s’est amusé à lâcher les lettres avec un élastique afin que même assemblée elles restent i... »
    c’est pourtant facile quand on connait la syntaxe islandaise.
    Par exemple dans Kirkjubaejarklaustur il y a d’abord Kirk : l’église (church)
    ensuite jubae : le jubé
    puis jar : le jars (il y en a beaucoup en Islande, tu les oies le matin quand ils courent après les oies, oies-tu ?)
    enfin klaustur : la clôture
    Tu as donc un volcan qui rappelle le jour où un jars s’est sauvé de son enclos pour se réfugier dans le jubé de l’église. Ce qui somme toute avait davantage frappé les esprits que le réveil du volcan.
    De rien, de rien, c’est juste pour faire partager mes connaissances linguistiques ! 🙂
  • mickeylange
    24/05/2011 à 18:30*
    • En réponse à horizondelle #145 le 24/05/2011 à 17:11 :
    • « Les filles peuvent pas se tirer sur l’élastique
      Je n’ai jamais dit que je me tirais sur l’élastique 😛
      ou alors t’es pas une vraie fille ?... »
    Horizond’aile alors ? bienvenue au club. 😉
  • PHILO_LOGIS
    24/05/2011 à 19:28
    • En réponse à SyntaxTerror #141 le 24/05/2011 à 16:20 :
    • « Je n’ai qu’une seule envie
      Me laisser tenter
      La victime est si belle
      Et le crime est si gai »
    Comme disait Dominique

    de Vil Pain?
  • PHILO_LOGIS
    24/05/2011 à 19:35
    • En réponse à SyntaxTerror #143 le 24/05/2011 à 16:43 :
    • « On progresse
      Absolument !
      On a déjà fixé deux bornes : avant 1953 et après 1492. Même pas 500 ans. »
    On a déjà fixé deux bornes : avant 1953 et après 1492.

    Une bonne moyenne serait le premier juillet de l’an de grâce 1722. Reste à déterminer l’heure. Quelqu’un a-t-il une idée? 17:00, au bar du phare?
    D’ac! Marceeeeeeeeeeeeeel, tu joues les prolongations, mon gars...
  • BeeBee
    24/05/2011 à 21:11
    BON ANNIVERSAIRE, JON’
    Et plein de bises pour toit et les kids ( surtout pour toi, tu es la reine aujourd’hui ! ). 😄
  • Jonayla
    24/05/2011 à 23:03
    Bonsoir à toutes zet à tous, et mille mercis pour tous vos gentils voeux de bon anniversaire.
    Je deviens peut-être gâteuse, en tout cas j’ai été bien gâtée : de mon frère les 99 expressions à foutre à la poubelle de Jean-Loup Chiflet (celui de Sky my husband), des poèmes de mes enfants, un super gateau de ma Maman, plein de messages sur face de book et ici ... It’s good to be known and loved 😉
    Merci, vous êtes tous trop gentils ! Les remerciements je les lâche sans élastiques 😉
  • Jonayla
    24/05/2011 à 23:05
    • En réponse à LeboDan_Ubbleu #128 le 24/05/2011 à 12:53 :
    • « les cinq sous de l’avare aident ?
      Un très joyeux anniversaire à toi Jonayla, mais pourrais-tu m’expliquer ce joke*, car je n’arrive pas à e... »
    Je vois que tu as déjà reçu les réponses entretemps 😉
  • Jonayla
    24/05/2011 à 23:08
    • En réponse à momolala #115 le 24/05/2011 à 08:46 :
    • « Joyeux joli anniversaire à Jon’ avec plein de bises lâchées en plein vol vers elle, sans élastique. Elle m’en renverra une de son cru quand... »
    cette page 😉
  • Paracas
    10/05/2015 à 04:04*
    Chez la Jeanne, y avait pas de sous mais le peut qu’elle avait elle se servait d’un élastique pour l’envoyer jusqu’au plus lointain des chats perdus de Paname……..
    Georges c’était pareil, sa générosité était à l’image de son talent……..
    Comment voulez vous trouver un élastique dans son œuvre ?
    Alors j’ai demandé à Boris et il m’a fourni ce texte.
    Notez qu’il est à chanter sur l’air de « Corne d’auroch » et que Vian écrivit certains textes sous le pseudo de Bison Ravi.
    Pour en revenir à Georges, il nous offre un grigou ici
    Sont revenus chez le grigou faire un bien mauvais coup
    Et moi je vous offre le café………… 🙂
  • Paracas
    10/05/2015 à 04:14
    Mickey fête aujourd'hui un anniversaire
    Bravo l'artiste !.............🙂
  • DiwanC
    10/05/2015 à 05:37*
    En notre tour de Babel,
    Laquelle est la plus belle,
    La plus aimable parmi
    Les femmes de nos amis ?
    Laquelle est notre vraie nounou,
    La petite sœur des pauvres de nous
    Dans le guignon toujours présente,
    quelle est cette fée bienfaisante ?

    La réponse, c'est : La Femme d'Hector... parce que dans ce texte, on trouve :
    Ne jetons pas les morceaux
    de non cœurs aux pourceaux,
    Perdons pas notre latin
    au profit des pantins
    Chantons pas la langue des dieux
    Pour les balourds, les fesse-mathieux,
    Les paltoquets ni les bobèches,
    Les foutriquets ni les pimbêches,

    Or, qu'est-ce qu'un fesse-mathieu sinon un avare, un grigou, un grippe-sou, bref, celui qui les lâche avec un élastique !
    Et tout ça sans tirage de frisettes !
    😛
  • DiwanC
    10/05/2015 à 05:38*
    • En réponse à Paracas #158 le 10/05/2015 à 04:14 :
    • « Mickey fête aujourd'hui un anniversaire
      Bravo l'artiste !.............🙂 »
    Eh bien aujourd'hui, le Bar du Phare ne va pas désemplir car non seulement, comme tu le signales, on va fêter l'artissse qui depuis plus de 500 ans n'en finit pas de peaufiner son œuvre plafonnesque, mais de plus on va tous chanter en chœur
    ♪♪♪♫♪ Bonaniversaire Bouba ! ♪♫♫♪♪

    Il va y avoir foule au café du matin : je fais livrer les croissants du dimanche !