Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mener une vie de bâton de chaise [v]

avoir une vie désordonnée ; avoir une vie agitée ; vivre une vie de plaisirs et de débauche ; vivre de façon déréglée ; mener une vie de patachon

Origine et définition

S'il est vrai que les chaises en bois sont en partie un assemblage de 'bâtons', pourquoi auraient-ils une vie trépidante à l'origine de l'expression ?
En réalité, il faut remonter dans le temps, à l'époque des chaises à porteurs () comportant deux grands bâtons latéraux servant à porter la chaise et son contenu humain.
Après, les avis divergent sur l'origine de l'expression.
Elle pouvait venir du fait que les bâtons étaient constamment manipulés, soulevés, posés, tirés pour dégager la porte de la chaise, remis en place...
Ces bâtons avaient une existence très peu reposante, ce qui explique l'expression dans laquelle l'idée d' "activité excessive" a peu à peu fait place à l'idée de "vie désordonnée".
Mais elle pouvait aussi venir de la vie que menaient les porteurs, toujours en déplacement puis à attendre le retour du propriétaire de la chaise, de préférence dans les lieux de débauche (tripots, bordels...) dans lesquels ils transportaient leurs bâtons avec eux pour ne pas se les faire voler, la vie des bâtons étant alors assimilée à celle des porteurs.

Exemples

Je voulais mener une vie de bâton de chaise!
Voilà un mois que vous menez une vie de bâton de chaise. Moi?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Lotterleben führen mener une vie de débauche
Anglais (USA) to live the life of Riley vivre la vie de Riley
Anglais (USA) to live/lead a fast life vivre/Mener une vie rapide
Anglais (USA) to live/lead a wild life vivre/Mener une vie effrénée
Espagnol (Argentine) una vida de pizpireta mener une vie de pizpireta
Espagnol (Espagne) llevar una vida alocada mener une vie de fou
Espagnol (Espagne) llevar una vida desenfrenada mener une vie effrénée
Français (Canada) mener une vie de barreau de chaise mener une vie de barreau de chaise
Hongrois kicsapongó életet él mener une vie de débauche
Hébreu פרק עול (pèrèk avèl) éliminer le fardeau
Latin vitam vivere quasi baculum vivre sa vie comme un gourdin
Néerlandais losbandig / tomeloos leven vivre sans liens, us, ni rênes
Néerlandais er maar op los leven vivre sans restrictions, ni limites, ni réserves
Portugais (Brésil) levar a vida na gandaia mener sa vie dans la gandaia
Roumain a duce o viaţă de artist mener une vie d'artiste
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mener une vie de bâton de chaise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Mener une vie de chaton de braises

Commentaires sur l'expression « mener une vie de bâton de chaise » Commentaires

  • DiwanC
    13/12/2019 à 15:54*
    • En réponse à SyntaxTerror #158 le 13/12/2019 à 15:19 :
    • « Bravo à Google pour sa traduction !
      Ça c'est une baudroie., la lotte, ça ressemble à ça. »
    À "baudroie", M'sieur Wiki précise :
    La queue de ce poisson est aussi appelée lotte. Cependant, le terme lotte peut être source de confusion, car il désigne tantôt un poisson d'eau douce, la lotte de rivière, tantôt la queue de la baudroie.
    À cause de cette particularité, certains prétendent que lotte et baudroie, c'est kif-kif pareil.
  • chirstian
    13/12/2019 à 15:59
    l'expression de la semaine :
    "mener une vie de bâton de chaise dans un fauteuil " = Avoir très facilement une vie désordonnée, agitée, une vie de plaisirs et de débauche
  • Clitocybe
    13/12/2019 à 16:14
    • En réponse à chirstian #162 le 13/12/2019 à 15:59 :
    • « l'expression de la semaine :
      "mener une vie de bâton de chaise dans un fauteuil " = Avoir très facilement une vie désordonnée, agitée, une... »
    Je renchéris: Mener une vie de barreau de chaise à porteurs. Jouir sans efforts ou avec les efforts de quelques autres que soi.
  • Utilisateur supprimé
    13/12/2019 à 16:32
    • En réponse à SyntaxTerror #158 le 13/12/2019 à 15:19 :
    • « Bravo à Google pour sa traduction !
      Ça c'est une baudroie., la lotte, ça ressemble à ça. »
    Hé, en 2013, j'étais encore un petit peu malade ! 😄
  • Utilisateur supprimé
    13/12/2019 à 16:39*
    • En réponse à DiwanC #161 le 13/12/2019 à 15:54* :
    • « À "baudroie", M'sieur Wiki précise :
      La queue de ce poisson est aussi appelée lotte. Cependant, le terme lotte peut être source de confusion... »
    Ah oui, maintenant je me souviens, la baudroie n'est pas présen-table si bien qu'on en coupe la tête et qu'on n'en présente que le reste du corps sous l'appellation lotte. Ou kéke chose dans ce genre-là, à moins que ce ne soit pas l'inverse.
  • chirstian
    13/12/2019 à 17:42
    • En réponse à Clitocybe #163 le 13/12/2019 à 16:14 :
    • « Je renchéris: Mener une vie de barreau de chaise à porteurs. Jouir sans efforts ou avec les efforts de quelques autres que soi. »
    il me semble qu'il y a aussi "Mener une vie de porteur de barreaux de chaise" qui signifie avoir une activité pas trop fatigante, mais qui peut conduire les moins honnêtes à "avoir une vie de porteur de chaises derrière les barreaux" .
    Mais je ne sais pas ce que sont devenus les bâtons !
  • mickeylange
    13/12/2019 à 18:24*
    Après avoir mené une vie de bâton chaise, Loth marchait dans le désert et il s’ennuyait.
    Il demanda à God quelque chose pour le sortir de sa solitude.
    Un éclair zébra le ciel et au pied Loth trouva un chien.
    Quelques temps après une nouvelle crise de dépression.
    Le chien affectueux lécha Loth.
  • Utilisateur supprimé
    13/12/2019 à 18:34*
    • En réponse à mickeylange #167 le 13/12/2019 à 18:24* :
    • « Après avoir mené une vie de bâton chaise, Loth marchait dans le désert et il s’ennuyait.
      Il demanda à God quelque chose pour le sortir de sa... »
    Après avoir mené une vie de bâton chaise, Loth marchait dans le désert et il s’ennuyait.
    Il demanda à God quelque chose pour le sortir de sa solitude.
    Un éclair zébra le ciel, God apparut et lui dit : Voici de la came, Loth !
  • chirstian
    13/12/2019 à 21:01*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #168 le 13/12/2019 à 18:34* :
    • « Après avoir mené une vie de bâton chaise, Loth marchait dans le désert et il s’ennuyait.
      Il demanda à God quelque chose pour le sortir de s... »
    et le voyant déçue, il ajouta " tu fais beuh, Loth ? Tu as tort, prends la en fais en ce que tu peux, Loth." Et Loth essaya, et, en planant il alla la proposer au Roi Arthur, qui, séduit, dédia sa ville au camé Loth.
    Ouais, bon, mais c'est la fin de la journée, hein ! 😄
  • Kyrikou
    13/12/2019 à 21:10*
    Notre expression est kif kif avec "mener une vie de patachon" 🙂
    Bon p't'être ça déjà été dit par les copains du d'ssus......
    Mais j'ai pas le courage de remonter les étages....suis crevé et j'ai rechoppé la crève......
    A traîner dehors tous les 2 jours ......jeudi c'était horrible, pluie, froid et vent.......ça me pendait au nez 😛
  • Utilisateur supprimé
    13/12/2019 à 21:40*
    • En réponse à chirstian #169 le 13/12/2019 à 21:01* :
    • « et le voyant déçue, il ajouta " tu fais beuh, Loth ? Tu as tort, prends la en fais en ce que tu peux, Loth." Et Loth essaya, et, en planant... »
    Ne sanglote pas, ton intervention est rigolote. Et Kyrikou a une inflammation de la glotte.
  • mickeylange
    13/12/2019 à 23:31
    • En réponse à Kyrikou #170 le 13/12/2019 à 21:10* :
    • « Notre expression est kif kif avec "mener une vie de patachon" 🙂
      Bon p't'être ça déjà été dit par les copains du d'ssus......
      Mais j'ai pas l... »
    A traîner dehors tous les 2 jours ...

    Les manifs en décembre c'est pas humain ! 😉
  • Pierre Lincourt
    16/12/2019 à 04:45
    je mets en doute l’existence de l’expression québécoise avec le sens de l’expression d’origine. Si on se fie à la logique d’un barreau de chaise, si ce dernier a une logique, le barreau de chaise fait partie d’une structure stable, donc tout le contraire de l’expression de départ.
  • deLassus
    10/11/2020 à 07:48
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Mais le Livre comporte un "vrai" exemple, que voici :
    " Elle dit qu'elle se serait bien vue aubergiste, repue et abondante, mais elle est insomniaque et se sent trop seule, partout. Il lui arrive même de regretter la vie de bâton de chaise qu'elle menait naguère avec Jarlot."
    Michel DAVID - Le Ravissement de Marguerite Duras - 2005
  • deLassus
    26/07/2022 à 22:03*
    • En réponse à deLassus #174 le 10/11/2020 à 07:48 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    Une petite nuance...

    Dans le Livre, le sous-titre de la page (signification) est :
    "Avoir une vie désordonnée, agitée, une vie de plaisirs et de débauche."
  • SyntaxTerror
    02/05/2024 à 10:22
    • En réponse à mickeylange #172 le 13/12/2019 à 23:31 :
    • « A traîner dehors tous les 2 jours ...
      Les manifs en décembre c'est pas humain ! 😉 »
    En juillet-août, non plus !
  • SyntaxTerror
    02/05/2024 à 10:28
    Espagnol (Argentine) una vida de pizpireta mener une vie de pizpireta

    Nous voila bien avancés et n'allez surtout pas voir chez Reverso Context qui propose la même (absence de) traduction.
  • SyntaxTerror
    02/05/2024 à 10:44
    • En réponse à Pierre Lincourt #173 le 16/12/2019 à 04:45 :
    • « je mets en doute l’existence de l’expression québécoise avec le sens de l’expression d’origine. Si on se fie à la logique d’un barreau de ch... »
    Par ailleurs, le destin du "barreau de chaise", c'est d'être fumé et de finir en cendres ...
  • Bichem
    02/05/2024 à 17:29
    Connaissais pas cette expression ! Pas facile à placer dans une conversation...
  • lalibellule
    02/05/2024 à 18:37*
    J’apprends qu’en français on peut parler d’un jour off quand il s’agit d’une semaine de quatre jours…

    Curieusement en anglais il existe a day off (un jour de congé) et il existe également an off day (un jour de congé OU un jour pas comme les autres dans le sens de moins de qualité ou moins d’énergie ou on n’est pas à la hauteur comme normalement)