Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre de l'eau dans son vin [v]

modérer ses exigences ; être moins ambitieux ; modérer ses prétentions

Origine et définition

Quel gâchis ! Oser diluer son verre de Kiravi ( et ) avec de l'eau, est-ce bien raisonnable ?
C'est pourtant bien ce qu'on appelle 'couper' son vin. Si cela en dénature incontestablement le goût pour les connaisseurs, cela a l'avantage pour les autres de le rendre moins alcoolisé et d'en diminuer le corps, la cuisse, la générosité, etc. (choisissez un ou plusieurs des qualificatifs couramment utilisés par les oenologues).
Cette atténuation des effets ou des qualités du vin par l'eau se retrouve dans le sens figuré de cette expression qui est ancienne puisqu'on en trouve une forme dès le milieu du XVIe siècle.
Et son sens a aussi évolué car si, aujourd'hui, elle s'applique principalement aux exigences ou aux prétentions, en 1636, Fleury de Bellingen en donnait la signification "modérer ses passions comme la chaleur excessive du vin est tempérée par le meslange de l'eau" et Oudin, 20 ans plus tard, en disait "se modérer, passer sa colère".

Exemples

« Il n'est pas juste que le vin d'un roi du Nord égale celui d'un
roi de France, surtout depuis que le roi de Prusse a mis de l'eau
dans son vin par sa paix de Breslau. »
François-Marie Arouet, dit Voltaire - Lettres en vers et en prose

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wasser in den Wein gießen mettre de l'eau dans le vin
Anglais eat humble pie manger de la tarte humble
Anglais to climb down descendre
Anglais to eat humble pie manger de la tarte à la modestie
Anglais (USA) to lower one's sights baisser ses organes de visée
Anglais (USA) to tone it down baisser le ton
Anglais (USA) to water it down y mettre de l'eau
Espagnol (Espagne) conformarse se contenter
Espagnol (Espagne) moderar les seves pretensions modérer ses prétentions
Espagnol (Espagne) Darse por satisfecho / Darse por satisfecho con... S'estimer satisfait / Se contenter de...
Espagnol (Argentine) aflojar con algo o con alguien desserrer avec quelque chose ou quelqu'un
Espagnol (Espagne) bajársele los humos a alguien baisser ses fumées
Espagnol (Espagne) Bajar el listón Baisser la barre / Placer la barre moins haut
Espéranto moderigxi se modérer
Grec βάζω νερό στο κρασί μου mettre de l'eau dans son vin
Hébreu הנמיך את שאיפותיו/ציפיותיו réduire ses ambitions / attentes
Hébreu הסכים לפשרה accepter un compromis
Hébreu ריכך את דרישותיו adoucir ses exigences
Italien abbassare le ali baisser ses ailes
Latin vinum aqua miscere mettre de l'eau dans son vin
Néerlandais de tering naar de nering zetten gouverner sa bouche selon sa bourse
Néerlandais een toontje lager zingen chanter un ton plus bas // baisser le ton
Néerlandais roeien met de riemen die je hebt ramer avec le jeu d'avirons que t'as en mains
Néerlandais (Belgique) water in de wijn doen mettre de l'eau dans son vin
Néerlandais water bij de wijn doen mettre de l'eau dans le vin
Portugais (Portugal) não ser muito exigente ne pas être trop exigeant
Portugais (Portugal) baixar a bola de alguém baisser sa boule
Portugais (Brésil) segurar sua onda retenir sa vague
Portugais (Brésil) baixar sua bola baisser sa balle
Roumain a mai tăia din pretenţii couper de ses prétentions
Roumain Ho! Ţine-ţi caii! Ho! Retiens tes chevaux!
Roumain pune-o jos că măcăie! mets-la sur terre car elle fait coin-coin
Roumain a cobori stacheta baisser la barre
Roumain a o lasa mai moale la laisser plus molle
Russe mettre de l'eau dans son vin
Wallon (Belgique) i n' fât nin mette trop' di peuve ès s' jotte il ne faut pas mettre trop de poivre dans ses choux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre de l'eau dans son vin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Mettre de l'eau dans son bain

Commentaires sur l'expression « mettre de l'eau dans son vin » Commentaires

  • #61
    God
    05/09/2008 à 18:56
    • En réponse à mickeylange #60 le 05/09/2008 à 18:40 :
    • « Geluck a fait un dessin où le chat est accoudé à un comptoir, avec ce même texte.
      Alors qui pousse le ponchon trop loin ? Geluck ou Filo ?... »
    Raoul Ponchon - 1848 - 1937.
    Geluck - 1954 - ?
    À mon avis, c’est Geluck qu’a pompé !
  • #62
    cotentine
    05/09/2008 à 20:55
    • En réponse à <inconnu> #55 le 05/09/2008 à 17:25 :
    • « 93 ans et dans les arbres ?
      est tu sûr de ne pas avoir secoué un peu trop les polyphénols.
      Si tu dis vrai, grosses bises à papy et encore lo... »
    homme (ou femme ?) de peu de foi ! tu n’es pas agronome mais Thomas (St)
    Sache que Momo ne ment jamais ... je me demande même si, au 2ème sens de l’expression, elle met de l’eau dans son vin ! 😄
    capable de concessions ??? sans doute, mais de mensonge, jamais ! 😏
    elle préfère l’eau plate ou à bulles et par gourmandise de vin non "coupé" dégusté avec modération ... c’est l’un ou l’autre !
    Je confirme pour le papy de 93 ans ... que je n’ai pu rencontrer, même en passant devant chez lui ... il était encore parti en balade, en surveillance des arbres ou en grimpette ! 😉
  • #63
    PHILO_LOGIS
    05/09/2008 à 21:05
    • En réponse à God #61 le 05/09/2008 à 18:56 :
    • « Raoul Ponchon - 1848 - 1937.
      Geluck - 1954 - ?
      À mon avis, c’est Geluck qu’a pompé ! »
    Un mexicain-hein basané...
    Oui, bon, J#ai oublié mon poncho, là! Ou alors, devrais-je dire las?
    Car, tout le monde le sait, le cerf veut là!
  • #64
    Jonayla
    05/09/2008 à 23:23
    Son veau a remis lettre dn dn*
    *Ben quoi ? Le facteur sonne toujours 2 fois, non ?
    Marie danse l’ sonnette d’uv
    Danse de loutre stm* en vain
    *stm = sympa, ta mère
    Anna fatiguée
  • #65
    Jonayla
    05/09/2008 à 23:26
    • En réponse à PHILO_LOGIS #63 le 05/09/2008 à 21:05 :
    • « Un mexicain-hein basané...
      Oui, bon, J#ai oublié mon poncho, là! Ou alors, devrais-je dire las?
      Car, tout le monde le sait, le cerf veut là!... »
    Le cerf veut là, et aimez-vous son brâme ?
    Perso, je préfère une bonne frica(n)delle 😉
    Bon, parlons peu, mais parlons bien. Le 19 : qui, quand, et où ?
    Bon ouiquende !
  • #66
    renoir2
    05/09/2008 à 23:39
    • En réponse à chirstian #12 le 05/09/2008 à 08:18 :
    • « hier on mettait son chien dans l’eau. Aujourd’hui on met de l’eau dans son vin.
      Je me pose la question : a-t-on pensé à retirer le chien* ?... »
    le chien s’appelait Méro ?
    Méro vin chien
    Ouais c’est mauvais, c’est la fatigue d’avoir mis de l’eau dans mon vin toute cette semaine.
  • #67
    renoir2
    05/09/2008 à 23:51
    Dans le Jura, ils ont mis du vin d’ Arbois dans l’eau d’un lac artificiel pour tester la conservation des bouteilles. Ils ne disent pas si les plongeurs chargés de l’opération n’ont pas goûté le vin avant de l’immerger.
    "le vin d’ Arbois, plus tu en bois, moins tu vas droit"
  • #68
    AnimalDan
    06/09/2008 à 00:56
    • En réponse à <inconnu> #49 le 05/09/2008 à 15:49 :
    • « Lorsque j’étais jeune, dans ma famille du Sud-Ouest, il était d’usage de manger la soupe de légumes à chaque repas et le dimanche c’était le... »
    Oh my God, que c’est pourtant bon..!!!
  • #69
    joseta
    27/11/2011 à 01:03
    Pour couper le pain, on met de l’eau dans levain. 😐
  • #70
    joseta
    27/11/2011 à 01:17*
    L’ivrogne débouche une bouteille de pinard, et son chien l’aboie.😐
  • #71
    joseta
    27/11/2011 à 01:30*
    En août, à la plage, je visite le bord d’eau, et au mois d’cette page
  • #72
    joseta
    27/11/2011 à 08:09*
    Je ne mets jamais d’eau dans mon vin; j’aime le vin dur et si je le coupe, c’est du vin ’moût’.
  • #73
    joseta
    27/11/2011 à 08:32
    Si habituellement on parle de ’cette page’, aujourd’hui on parlera de ’cépages’,
  • #74
    joseta
    27/11/2011 à 08:37
    Quand je ne suis pas dans mon assiette, je prends un verre.
  • #75
    joseta
    27/11/2011 à 08:46*
    Le tire-bouchon, l’amateur de blanc Sancerre, après, il s’en sert...un verre.
  • #76
    joseta
    27/11/2011 à 08:52
    Le petit gosse de l’ivrogne, ne savait compter que jusqu’à vingt.
  • #77
    <inconnu>
    27/11/2011 à 08:57
    Un vin qui a de la cuisse vous dites !? Et avec de si belles cuisses vous ne buvez qu’un coup!? Tss tss ! Mais qu’est ce c’est que ces épicurien(nes) !
  • #78
    microgruel
    27/11/2011 à 09:49
    Tout à fait d’accord avec "Animaldan" : mettre de l’eau dans son vin augmente la quantité de liquide désirée pour étancher la soif mais la quantité d’alcool contenue dans la "partie vin" reste la même. Ainsi pour un individu qui absorbe un litre de vin à 12% par jour, soit 120 grammes d’alcool, même s’il l’additionne d’un litre d’eau parce qu’il est plus ou moins assoiffé ou potomane, il pissera, certes, davantage, ce qui est bon pour ses reins, sa vessie et sa prostate (pardonnez-moi mesdames de vous exclure sur ce point) mais son foie et son système nerveux encaisseront bel et bien - ou plutôt mal - lesdits 120 grammes d’alcool.
  • #79
    mitzi50
    27/11/2011 à 09:53
    Il faut (à mon humble avis) se souvenir que le vin, dans l’ antiquité, était habituellement coupé d’ eau avant d’ être servi. De là à penser que lors des noces de Cana, il avait été dilué plus fortement encore... Mais je ne veux choquer personne. Je pense toutefois que cette pratique est bien plus ancienne que l’ expression du jour !
  • #80
    God
    27/11/2011 à 10:19
    • En réponse à microgruel #78 le 27/11/2011 à 09:49 :
    • « Tout à fait d’accord avec "Animaldan" : mettre de l’eau dans son vin augmente la quantité de liquide désirée pour étancher la soif mais la q... »
    Pauvres mouches !
    Ma réponse était pourtant claire. Si l’on boit un litre de liquide, on aura ingurgité deux fois plus d’alcool s’il s’agit d’un litre de jaja au lieu d’un litre composé à 50% d’eau et 50% de gros rouge.
    Il n’était nullement question de boire deux litres de ce dernier liquide, la soif n’étant pas suffisante.