Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre la clé sous la porte [v]

déménager ; partir discrètement ; cesser son activité ; faire faillite ; mettre la clé sous le paillasson ; abandonner une entreprise

Origine et définition

Cette expression est ancienne puisqu'elle date du XVe siècle. Son sens initial, le premier indiqué n'est plus que rarement utilisé, le deuxième l'ayant quelque peu supplanté.
Elle a d'abord été utilisée pour désigner ceux qui, louant un logement, s'en allaient en catimini, sans payer leur loyer, mais sans emporter la clé pour autant.
Le 'sous' (la porte) ne veut pas dire que la clé est réellement glissée sous la porte comme elle pourrait l'être sous le paillasson de nos jours ; cette préposition véhicule simplement le sens de 'discret' ou 'caché' (comme dans "rire sous cape", par exemple).
C'est par extension que l'expression a pris son deuxième sens, d'abord pour les petits commerces, leur faillite se faisant généralement discrètement (ce n'est que quand on cherche à s'y rendre à nouveau qu'on constate leur fermeture définitive)[1] et en laissant une ardoise à ses fournisseurs.
[1] Bien sûr, même si on l'utilise aujourd'hui largement, y compris pour les plus grandes entreprises, la discrétion n'est plus toujours de mise, avec les plans de licenciement, grèves et autres médiatisations que cela peut entraîner.

Exemples

« J'aime mieux mettre la clé sous la porte et coucher sur le trottoir, que de continuer à vivre dans des transes pareilles. »
Émile Zola - L'assommoir
« L'une des raisons fréquemment invoquées pour ne pas concentrer l'aide sur les créations d'entreprises est que si les entreprises qui en bénéficient mettent la clé sous la porte, les ressources dépensées l'auront été en pure perte. »
Alistair Nolan - L'entreprenariat et le développement économique local

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais go out of business faire faillite
Anglais to bunk off mettre les voiles / les bouts
Anglais to do a flit faire un voletant
Anglais to take French leave partir à la française
Anglais (USA) to shut up shop fermer boutique
Anglais (USA) to skip / To skip out s'esquiver
Arabe كسرنا الدف وبطلنا الغني casser le daf , et cesser de chanter
Espagnol (Espagne) tocar el dos toucher le deux
Espagnol (Argentine) bajar las persianas clore les rideaux
Espagnol (Espagne) bajar la persiana baisser la persienne / le rideau
Espagnol (Espagne) dar cerrojazo donner un coup de verrou
Espagnol (Espagne) echar el cierre mettre un cadenas
Espagnol (Espagne) esfumar-se se volatiliser
Espéranto ŝtele transloĝiĝi déménager comme un voleur en cachette
Français (Canada) mettre la clé dans la porte cesser ses activités
Grec βάρεσε κανόνι tir de canon
Hébreu עזב את המקום בשקט בשקט (azav ètt hamakom bachèkètt bachèkètt bli lekabèl rachoutt) il est parti tranquillement
Italien squagliarsela s'esquiver
Néerlandais (Belgique) de boeken toedoen / neerleggen fermer / déposer les livres
Néerlandais failliet failli
Néerlandais hem smeren partir de façon pas très officielle / s'esquiver
Néerlandais pleite gaan partir en secret / Tomber en faillite
Néerlandais vertrekken als een dief in de nacht s'esquiver comme un voleur dans la nuit
Néerlandais vertrekken met de noorderzon partir au moment du soleil de minuit
Portugais (Brésil) quebrar casser
Portugais (Brésil) sair de fininho sortir discrètement
Portugais (Portugal) fechar as portas fermer les portes
Portugais (Portugal) mudar-se no quieto déménager dans le calme
Roumain a pune cheia sub preș mettre la clef sous le paillasson
Roumain a trage obloanele tirer les volets
Serbe zatvoriti vrata fermer la porte
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre la clé sous la porte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « mettre la clé sous la porte » Commentaires

  • #21
    chirstian
    23/02/2009 à 10:11
    • En réponse à SagesseFolie #19 le 23/02/2009 à 09:26* :
    • « Comment as - tu fait ? Momo et moi n’y sommes pas arrivés ? J’adore m’instruire ! 🙂 »
    il fallait d’abord aller voir le code source de la page (menu : affichage) pour voir quelle était la balise ouverte et non fermée. En l’occurrence "b" et non "gras". Et du coup, la fermer, en /b.
    La clef qu’on met ainsi sous la porte, par terre, est dite "clef de sol" . En musique elle est beaucoup plus utilisée que la "clef de serrure", preuve probable que le métier de musicien a rarement nourri son homme.
  • #22
    <inconnu>
    23/02/2009 à 10:25
    Mettre la clef sous la porte, c’est la porte ouverte aux fermetures d’entreprises
  • #23
    chirstian
    23/02/2009 à 10:27
    • En réponse à tytoalba #20 le 23/02/2009 à 09:30 :
    • « La semaine commence fort. Une histoire de balise, cela ne viendrait-il pas de la marine ? Mais non, c’est Zulunation qui a oublié de bien fe... »
    une balise en carton ? C’est mettre la clef Suza porte.
  • #24
    <inconnu>
    23/02/2009 à 10:27
    Mettre la clef sous Bernard LAPORTE , tu parles d’une idée ! Je m’améliore pas !
  • #25
    <inconnu>
    23/02/2009 à 10:28
    • En réponse à chirstian #23 le 23/02/2009 à 10:27 :
    • « une balise en carton ? C’est mettre la clef Suza porte. »
    celle la, elle est bien bonne
  • #26
    Elpepe
    23/02/2009 à 10:31
    • En réponse à SagesseFolie #19 le 23/02/2009 à 09:26* :
    • « Comment as - tu fait ? Momo et moi n’y sommes pas arrivés ? J’adore m’instruire ! 🙂 »
    Pour les phares et balises, s’adresser à l’Amirauté.
    Bonjour bonjour, les gosses. Bon, Rikske_10 remarquera que le podium du Vendée Globe ne comporte pas d’Anglois : cocorico ! Mais ils sont toujours aussi perfides, à éperonner nos sous-marins avec les leurs. Et quant à savoir si la Queen-Mother mettra un jour la clé sous la porte de Buckingham Palace pour aller vivre sous le Tower Bridge...
  • #27
    chirstian
    23/02/2009 à 10:33
    pour un daltonien une porte rouge est ouverte ou bleue.
  • #28
    Elpepe
    23/02/2009 à 10:48
    Si foutre le talc me lasse trop, Le Tréport me fout la classe.
    BB et Anna Vig
  • #29
    PtiPat
    23/02/2009 à 11:08
    • En réponse à chirstian #13 le 23/02/2009 à 09:18* :
    • « mettre la clef sous la porte est quand même plus logique que de mettre la porte sous la clef, non ? Faut pas me prendre pour un gond, hein !... »
    mettre la clef sous la porte est quand même plus logique que de mettre la porte sous la clef

    Alors là, pourquoi plus logique ? Et pas plus facile non plus.
    Essaye de passer une clé sous une porte d’entrée moderne. Il y a un joint en dessous, qui rend l’opération impossible !
    Alors que mettre la porte sous la clé, rien de plus facile : il suffit de poser la clé sur le haut de la porte (quand elle est ouverte). Cela revient au même.
    PtiSerrurier
  • #30
    Paracas
    23/02/2009 à 11:17
    C’est un peu comme FILER A L’ANGLAISE qui a d’ailleurs un rapport avec l’expression d’hier AVOIR SES OURS qui se dit aussi LES ANGLAIS ONT DEBARQUE............comme quoi la perfide Albion est toujours présente dans nos expressions.......
  • #31
    Elpepe
    23/02/2009 à 11:20
    La clé du salon rose est sous le paillasson (rappel)
    Marcelle
  • #32
    <inconnu>
    23/02/2009 à 11:21
    Quand on met la clef sous la porte, c’est qu’on prend la clef des champs. Or on ne peut pas à la fois prendre la clef des champs et la laisser sous la porte (à moins d’avoir un double peut être ?)
  • #33
    <inconnu>
    23/02/2009 à 11:25
    • En réponse à Paracas #30 le 23/02/2009 à 11:17 :
    • « C’est un peu comme FILER A L’ANGLAISE qui a d’ailleurs un rapport avec l’expression d’hier AVOIR SES OURS qui se dit aussi LES ANGLAIS ONT D... »
    Filer à l’anglaise, c’est filer avec une clef anglaise, or l’Anglaise peut pas filer avec la clef vu qu’elle l’a laissée sous la porte.
  • #34
    momolala
    23/02/2009 à 11:26
    • En réponse à Paracas #30 le 23/02/2009 à 11:17 :
    • « C’est un peu comme FILER A L’ANGLAISE qui a d’ailleurs un rapport avec l’expression d’hier AVOIR SES OURS qui se dit aussi LES ANGLAIS ONT D... »
    ... et on revient à la marine !
  • #35
    SagesseFolie
    23/02/2009 à 11:27*
    • En réponse à Paracas #30 le 23/02/2009 à 11:17 :
    • « C’est un peu comme FILER A L’ANGLAISE qui a d’ailleurs un rapport avec l’expression d’hier AVOIR SES OURS qui se dit aussi LES ANGLAIS ONT D... »
    Filer à l’anglaise est l’inverse de filer à la méditerranéenne :
    -- Filer à l’anglaise, c’est partir sans dire au revoir.
    -- Filer à la méditerranéenne, c’est dire au revoir sans partir ! Et ça peut durer des heures ! :’-))
  • #36
    SagesseFolie
    23/02/2009 à 11:29*
    Le thème du jour faisant un tantinet référence à la crise actuelle avec un chômage qui n’est qu’au début de son augmentation dans le monde, est plutôt déprimant.
    Comme en ces moments là c’est de rires ou sourires qu’on à le plus besoin, je me propose de mettre la clé sous la porte à l’expression du jour et de reprendre les pensées du PAF (paysage alcoolique français) commencées le 24/12/2008 (et quelquefois nommées Sagesses – Folies) nous en sommes, déjà, à l’épisode 6, en espérant que vous appréciez, vu que j’ai eu peu de réactions. 😐
    Pensées du PAF N° 6
    -- Je pense que Dadiche devrait bien profiter de cette journée particulière (ce que je lui souhaite) car jamais l’anniversaire, la vie ne ressert.
    -- Je pense que c’est quand les affaires cessent qu’on serre les fesses !
    -- Je pense que ceux qui rient des putains sont des puritains.
    -- Je pense que l’aristocrate, à la crotte artiste
    -- Je pense, pour terminer ces pensées contrepoètiques, que souvent les belles phrases, sont sur de frêles bases.
    -- Je pense qu’un acteur normal récite son texte, alors qu’un grand acteur le ressuscite.
    -- Je pense que quelqu’un que l’on dit agnostique n’est pas forcément malade. 🙂
    -- Je pense au big orneau : comment peut-on appeler ainsi un si petit animal ?
    -- je pense que les hémorroïdes ont un commun avec les professeurs : les deux sortent du corps enseignant !
    -- Je pense que le biturebo est le moteur préféré des chauffards ivrognes.
    -- je pense, quand c’est l’heure du pastis, à l’Arctique : quelle extraordinaire réserve de glaçons sauvages !
  • #37
    PtiPat
    23/02/2009 à 11:29
    • En réponse à <inconnu> #32 le 23/02/2009 à 11:21 :
    • « Quand on met la clef sous la porte, c’est qu’on prend la clef des champs. Or on ne peut pas à la fois prendre la clef des champs et la laiss... »
    Mais non ! Il y a 2 clés ! La clé de l’atelier tu la mets sous la porte, et la clé des champs tu la prends avec toi ! Et tu peux filer à l’anglaise avec la troisième clé, la clé en glaise (Nettement moins solide qu’une bonne veille clé en acier !) C’est clé-r ?
  • #38
    Paracas
    23/02/2009 à 11:33
    • En réponse à SagesseFolie #35 le 23/02/2009 à 11:27* :
    • « Filer à l’anglaise est l’inverse de filer à la méditerranéenne :
      -- Filer à l’anglaise, c’est partir sans dire au revoir.
      -- Filer à la médi... »
    Cà je confirme vu que je suis un méditéranéen 100% né à quelques mètres de la grande bleue !!!!!!!!
  • #39
    Paracas
    23/02/2009 à 11:36
    • En réponse à <inconnu> #33 le 23/02/2009 à 11:25 :
    • « Filer à l’anglaise, c’est filer avec une clef anglaise, or l’Anglaise peut pas filer avec la clef vu qu’elle l’a laissée sous la porte.... »
    A moins que ce ne soit une clef en glaise........ne soyons pas terre a terre !
  • #40
    Paracas
    23/02/2009 à 11:37
    • En réponse à momolala #34 le 23/02/2009 à 11:26 :
    • « ... et on revient à la marine ! »
    Ah ! la marine anglaise, celle qui percute nos sous marins......a moins que ce ne soit le notre qui ait fait un abus de priorité !