Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre le doigt dans l'engrenage [v]

être entraîné dans un enchainement de situations auxquelles on ne peut échapper ; se lancer imprudemment dans une action dont les conséquences seront néfastes sans pouvoir s'en sortir

Origine et définition

Une rumeur tenace indique que la tyrolienne n'a pas été inventée au Tyrol, mais en Chine lorsque l'inventeur de l'engrenage s'est coincé le doigt dedans.
Si cela est probablement faux, une chose est sûre, c'est qu'un système d'engrenages de grande taille (dans un moulin, par exemple), peut devenir mortel pour peu qu'une partie d'un bonhomme (un membre, un vêtement) y soit happé, entraînant le reste du malheureux à se faire partiellement broyer dans cette mécanique stupide à laquelle ne vient même pas l'idée d'arrêter rapidement son mouvement.
C'est simplement de l'image de cet entraînement irrémédiable et non maîtrisable dans un enchaînement de situations désagréables que vient notre expression qui date du milieu du XIXe siècle.
Le 'doigt' y symbolise le début de ce qui a été entrepris à tort, sans penser que le bras et le reste du corps pouvaient être entraînés à la suite, sans échappatoire possible ; et "l'engrenage", ce mécanisme sans âme qu'on ne peut plus arrêter, représente l'enchaînement non maîtrisable des situations qu'il faut subir.
Si l'expression est relativement récente, il est intéressant de savoir que 'engrenage' est un dérivé du verbe 'engrener' qui, au sens propre et au XVIIe siècle, probablement par influence de 'encrené' qui voulait dire "entaillé de crans", signifiait "faire entrer les dents d'une roue dans les espaces séparant les dents d'une autre roue".

Exemples

« Retenez bien une chose : dès que vous aurez mis le doigt dans l'engrenage, vous êtes cuits. Ils croiront toujours avoir encore un tuyau à vous soutirer, pouvoir en apprendre plus. Du moment que vous avez déjà parlé, vous pouvez parler encore. »
Roger Arvois - Combattre l'ennemi par tous les moyens : 1942-1944

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ins Räderwerk geraten se retrouver dans l'engrenage
Allemand den Finger in die Wunde legen mettre le doigt dans la plaie
Anglais the thin end of the wedge le petit bout de la cale
Anglais to get caught up in something se faire attraper par quelque chose
Anglais to pass the point of no return passer le point de non retour
Anglais (USA) to burn one's bridge brûler son pont
Anglais (USA) to cross the line traverser la ligne
Anglais (USA) to get one's tit / one's dick in a wringer se faire attraper le sein / la queue dans une essoreuse
Arabe (Algérie) احصل (hçal) être coincé
Espagnol (Espagne) Luchar contra molinos Se battre contre des moulins
Espagnol (Espagne) Pillarse los dedos Se coincer les doigts
Espagnol (Espagne) meterse en un fregado se mettre dans un sac-de-noeuds
Espagnol (Espagne) Meterse en un berenjenal Se mettre dans un champ d'aubergines
Espagnol (Espagne) Meterse en camisa de once varas Se mettre dans une chemise de onze aunes
Espagnol (Espagne) meterse en harina se mettre dans la farine
Espagnol (Espagne) Liarse la manta a la cabeza S'enrouler la couverture autour de la tête
Espagnol (Espagne) ficar-se en un embolic se mettre dans une sale histoire
Espagnol (Espagne) Dejarse llevar Se laisser entraîner
Espagnol meterse en la boca del lobo entrer dans la gueule du loup
Espagnol (Argentine) meterse en un laberinto sin salida se mettre dans un labyrinthe sans sortie
Espagnol Pillarse los dedos Se coincer les doigts
Espagnol meterse en un berenjenal se mettre dans un champ d'aubergines
Français (Canada) mettre le doigt dans le tordeur mettre le doigt dans l'essoreuse à rouleaux
Gaélique écossais to get caught up in the works s'attraper dans le mécanisme
Hongrois események sodrába kerül pris dans l’engrenage
Hébreu הכניס עצמו לתהליך בלתי הפיך (hikhnis atsmo latahalikh lamatsav) bilti hafikh) se mettre dans un processus irréversible
Latin digitum in calces rota doigt dans la roue à dents
Néerlandais (Belgique) niet meer terug kunnen ne plus pouvoir reculer
Néerlandais (Belgique) zich in nesten werken se manoeuvrer dans des nids
Néerlandais erin trappen - erin luizen mettre le pied dans un tas de saleté - s'hasarder dans un nid de poux
Néerlandais niet meer voor- of achteruit kunnen n'être plus capable de bouger en avant ou en arrière
Néerlandais tussen de wal en het schip geraken se retrouver entre le quai et le navire
Néerlandais wie zijn billen brandt moet op de blaren zitten qui brûle ses fesses doit s'asseoir sur les ampoules
Portugais (Brésil) arranjar sarna para se coçar avoir du fil à rétordre
Portugais (Brésil) entrar no olho do furacão / no meio do bolo entrer dans l'oeil de ouragan / au centre du gâteau
Roumain a se băga cu trup şi suflet Y entrer corps et âme
Roumain a se lăsa prins în angrenaj se laisser prendre dans l'engrenage
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre le doigt dans l'engrenage » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « mettre le doigt dans l'engrenage » Commentaires

  • #81
    Paracas
    26/03/2012 à 06:48
    Voilà une image qui illustre très bien l’expression du jour...cette page
    NB: Si le célèbre film de Sir Charles Spencer Chaplin a déjà été évoqué lors des précédentes parutions, je m’en excuse mais je n’ai pas le temps de tout relire; pris que je suis par l’engrenage de la vie dans lequel j’ai mis le doigt il y a maintenant quelques décennies.........
    Bonne journée à toutes et tous.
  • #82
    <inconnu>
    26/03/2012 à 08:40
    @ Joseta :
    J’ai trouvé quelque chose avec Bénédictine, voir hier.
    Peut-être que demain, je trouverai quelque chose avec engrenage !
  • #83
    chirstian
    26/03/2012 à 09:32
    • En réponse à DiwanC #79 le 26/03/2012 à 02:28* :
    • « Bon... n’y a pas grand-chose à dire sur cet engrenage : il vient de « granum »* (v. 1160) et son histoire est simple : il n’a pas voyagé, il... »
    Pour "doigt", peu de chose à dire : il est issu du latin "digitus"*... et depuis, ivit sa vie paisiblement...
    alors réveillons le un instant ! Si tu as une montre digitale, elle ne signifie pas que les aiguilles ont une forme de doigt, mais que le temps y est "exprimé par un nombre, qui utilise un système d’informations, de mesures à caractère numérique."
    Pourquoi ? Parce que "ce" digital nous vient de l’anglais "digit" qui signifie "nombre mesurant une quantité discrète", c’est à dire initialement : "nombre de 0 à 9 = que l’on peut compter sur les doigts." Reconnaissons aux anglais leur fair-play : ils nous ont pris bien des mots, mais nous en rendent parfois !
    Viennent également de ce doigt : la digitaline , dont les fleurs évoquent un doigtier, ou le dé à coudre (latin ditale, de digitalis).
    Vous en prendrez un doigt, ou seulement un dé ?
  • #84
    chirstian
    26/03/2012 à 09:39
    elle a mis le doigt de pied dans le bassin , et c’est le doigt dans le nez qu’elle a maintenant le doigt dans l’engrenage-papillon pour une course aux médailles, notre Laure, manne au doux sourire.
  • #85
    joseta
    26/03/2012 à 09:43
    Le patron, en Virginie, n’aimait ni les noirs, ni les rouquins, or il avait deux plantations, et faisait travailler les noirs dans le coton et les roux dans thé.
  • #86
    joseta
    26/03/2012 à 10:01*
    • En réponse à <inconnu> #82 le 26/03/2012 à 08:40 :
    • « @ Joseta :
      J’ai trouvé quelque chose avec Bénédictine, voir hier.
      Peut-être que demain, je trouverai quelque chose avec engrenage ! »
    Bene. Tout court.
    Je n’aurais jamais pensé à un truc pareil...même si j’avais dans le nez air landais.
  • #87
    <inconnu>
    26/03/2012 à 11:09
    Ben moi, je suis pris tout court dans l’engrenage des dépenses quotidiennes...
    Il me suffit de vous lire tous et toutes pour profiter de cet "engrenage"... Voilà, voilà 🙂
    NB: comme d’hab, d’ailleurs.
  • #88
    joseta
    26/03/2012 à 11:22
    • En réponse à chirstian #83 le 26/03/2012 à 09:32 :
    • « Pour "doigt", peu de chose à dire : il est issu du latin "digitus"*... et depuis, ivit sa vie paisiblement...
      alors réveillons le un instan... »
    nous vient de l’anglais "digit"

    Ils le disent par habitude ou moeurs parce que qui dit ’de moeurs’, ’dit gîte’.
    En espagnol, "un dígito" signifie un chiffre.
  • #89
    mitzi50
    26/03/2012 à 11:31
    • En réponse à joseta #88 le 26/03/2012 à 11:22 :
    • « nous vient de l’anglais "digit"
      Ils le disent par habitude ou moeurs parce que qui dit ’de moeurs’, ’dit gîte’.
      En espagnol, "un dígito" si... »
    Je me rappelle "Les raisins verts", de Jean-Christophe Averty. Et du bébé passé à la moulinette... Pas que le doigt !
  • #90
    joseta
    26/03/2012 à 11:53
    Les roues tournant sur un axe, c’est tellement démodé, qu’on ne trouve même plus ça dans Internet: c’est trop poulie pour être au net.
  • #91
    SagesseFolie
    26/03/2012 à 11:53*
    • En réponse à DiwanC #79 le 26/03/2012 à 02:28* :
    • « Bon... n’y a pas grand-chose à dire sur cet engrenage : il vient de « granum »* (v. 1160) et son histoire est simple : il n’a pas voyagé, il... »
    Pourquoi cette expression juste aujourd’hui ?
    En cherchant je me suis aperçu que le 26 mars 1811 à Nottingham des ouvriers ont brisé des métiers à tisser : machines accusées de leur voler travail et salaire. Autrement dit ils ont mis leur doigts là --> cette page.
    On a donné à leur mouvement de révolte un nom à la sonorité agréable pour nos oreilles d’expressionautes : le Luddisme !
    J’y vois le doigt du destin mais je pense que si God n’est pas à l’origine du choix de la date, alors très probablement il le regrette. 😄
  • #92
    DiwanC
    26/03/2012 à 12:13*
    Pour illustrer « engrenage », j’ai tout de suite pensé au film « Les Temps modernes » (1936)... comme tout le monde
    Pour illustrer « doigt », j’ai longuement hésité à vous rappeler cette réplique de La Cité de la peur (1994)...
    Et puis, à 12:13: et une poignée de secondes (comme on dit à la radio), j’ai craqué... 😕
  • #93
    SagesseFolie
    26/03/2012 à 12:49*
    • En réponse à DiwanC #92 le 26/03/2012 à 12:13* :
    • « Pour illustrer « engrenage », j’ai tout de suite pensé au film « Les Temps modernes » (1936)... comme tout le monde
      Pour illustrer « doigt »... »
    J’ai, comme toi, pensé à cette réplique (qui fait partie du top 10 de celles qui m’ont fait le plus rire au cinéma). Mais, avec l’esprit tordu qui me caractérise, j’ai cherché (#91) un moyen détourné de l’exprimer.
  • #94
    <inconnu>
    26/03/2012 à 13:20
    • En réponse à chirstian #83 le 26/03/2012 à 09:32 :
    • « Pour "doigt", peu de chose à dire : il est issu du latin "digitus"*... et depuis, ivit sa vie paisiblement...
      alors réveillons le un instan... »
    Et voici venue l’heure de 😄 La Minute informatic-tac 😄
    Question : Ma calculatrice est en panne. Comment puis-je m’en sortir ?
    Réponse : Comptez sur les doigts, ça vous fera une calculatrice à affichage digital. Si en plus, vous rajoutez un mouchoir avec un nœud, vous aurez une calculatrice avec mémoire. Et si par chance, vous êtes enrhumé, vous aurez la fonction sinus en prime.
    "La Minute informatic-tac" vous a été offerte par Joyeux Gerbeur® extrême, pour les sensations extrêmes.
    Joyeux Gerbeur® extrême a été spécialement conçu pour ne pas incommoder les passagers derrière vous sur les montagnes russes. Convient également pour la voltige aérienne.
  • #95
    <inconnu>
    26/03/2012 à 13:32
    • En réponse à joseta #88 le 26/03/2012 à 11:22 :
    • « nous vient de l’anglais "digit"
      Ils le disent par habitude ou moeurs parce que qui dit ’de moeurs’, ’dit gîte’.
      En espagnol, "un dígito" si... »
    Manzana verde, n’est-ce pas gnôle ?
  • #96
    <inconnu>
    26/03/2012 à 13:34*
    • En réponse à DiwanC #92 le 26/03/2012 à 12:13* :
    • « Pour illustrer « engrenage », j’ai tout de suite pensé au film « Les Temps modernes » (1936)... comme tout le monde
      Pour illustrer « doigt »... »
    Pour illustrer « doigt », j’ai longuement hésité

    Plus la peine d’hésiter, il est ici :Doigt :’-))
  • #97
    DiwanC
    26/03/2012 à 14:17
    • En réponse à <inconnu> #96 le 26/03/2012 à 13:34* :
    • « Pour illustrer « doigt », j’ai longuement hésité
      Plus la peine d’hésiter, il est ici :Doigt :’-)) »
    Belle mentalité ! :’-))
    Allez, faut que j’y aille sinon vais encore être en retard chez les Desgrands-Lacour, lesquels - j’espère - ne vont pas manquer de me proposer un doigt... de lagon bleu !
  • #98
    <inconnu>
    26/03/2012 à 14:58*
    • En réponse à DiwanC #97 le 26/03/2012 à 14:17 :
    • « Belle mentalité ! :’-))
      Allez, faut que j’y aille sinon vais encore être en retard chez les Desgrands-Lacour, lesquels - j’espère - ne vont... »
    Ah oui ? Hé bien pour continuer dans le genre: cette page
  • #99
    SyntaxTerror
    26/03/2012 à 15:45
    • En réponse à <inconnu> #56 le 27/11/2008 à 16:07 :
    • « Exact ! Confondre et plus mais pour du plaisir alors... Parce qu’être écrabouillé par une bielle, non merci, même avec du piston... »
    Dans le même ordre d’idées, cette réplique de "Le Shérif est en prison" (le titre anglais, Blazing Saddles, ne veut volontairement pas dire grand’ chose) :
    Il s’agit de vérifier la présence de sables mouvants
    - Je vais envoyer une paire de chevaux
    - On ne peut pas se permettre de perdre des chevaux, imbécile. Envoie un couple de nègres.
  • jurass
    26/03/2012 à 15:59
    • En réponse à joseta #85 le 26/03/2012 à 09:43 :
    • « Le patron, en Virginie, n’aimait ni les noirs, ni les rouquins, or il avait deux plantations, et faisait travailler les noirs dans le coton... »
    Peut-être l’occasion de rappeler la grande mortalité due au broyage des cannes à sucre au joyeux temps des colonies :
    le malheureux qui s’assoupissait par épuisement pendant qu’il présentait les cannes devant l’engrenage du moulin y passait en entier ou y laissait un bras si le voisin avait le temps de lui mettre un grand coup de sabre !
    Je dis ça juste pour réchauffer l’ambiance, parce que la modernisation a fait perdre beaucoup de ce merveilleux folklore !