Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

n'en avoir cure [v]

ne pas s'en soucier ; s'en moquer

Origine et définition

Si, en gagnant un concours, vous avez droit à une petite cure à Barbotan les Thermes (32150 ), Amélie les Bains (66110 ), Vals les Bains (07600 ) ou bien Baden-Baden (Allemagne ), par exemple, peut-être n'en aurez-vous cure ?
Et ce serait dommage, parce qu'une bonne petite cure de temps en temps (et on ne parle pas ici du curage d'oreilles ou de nez), cela détend et permet de déconnecter du stress quotidien.
Le mot 'cure' date du milieu du XIe siècle, venant du latin 'cura' à l'origine indéterminée.
Si, depuis le début, il a le sens de 'souci', il a eu aussi d'autres acceptions comme 'charge' ou 'direction' dans le monde des administrations ou bien 'soin' ou 'traitement' dans le milieu médical[1]. Il a aussi longtemps désigné un "souci amoureux".
Mais en dehors de sa spécialisation médicale encore en usage aujourd'hui, son sens initial de 'souci' ne survit plus que dans notre expression qui date également du XIe siècle, à une époque où la forme positive "avoir cure de..." existait aussi.
[1] Il ne s'est d'ailleurs spécialisé en "traitement en station thermale" qu'au XIXe siècle, sens duquel a découlé l'utilisation au figuré "usage abondant de quelque chose" comme dans "faire une cure de chocolat", par exemple.

Exemples

« Le conseiller, le père de l'idée, fait celui qu'on outrage et qu'on calomnie. Il menace de faire du train , de déshonorer la mairie. Notre maire, qui n'en a cure, poursuit l'enquête. »
Georges Sand - La mare au diable - 1846

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich keine Sorgen machen ne pas s'en soucier. Ne pas se faire des soucis
Anglais not to care a fig s'en soucier comme d'une figue
Anglais not to care tuppence se soucier encore moins que d'un sou
Anglais (USA) not to give a hoot ne pas donner un hululement
Anglais (USA) to not give a flying fuck pas de quoi s'envoyer en l'air
Anglais (USA) to not give a good goddamn ne pas donner un bon nom de Dieu
Anglais (USA) to not give a shit ne pas donner même une chiée
Espagnol (Argentine) importarle un comino importer un cumin
Espagnol (Argentine) importarle un pepino importer un concombre
Espagnol (Argentine) no tener cura n'en avoir cure
Espagnol (Espagne) importarte un higo s´en soucier comme d´une figue
Espagnol (Espagne) no me importa un rábano ça m'importe moins qu'un radis
Espagnol (Espagne) pasar de passer de
Espagnol (Espagne) riure's del mort i del qui et vetlle se moquer du mort comme de celui qui le veille
Espagnol (Espagne) traer sin cuidado apporter sans souci
Espéranto tute ne zorgi pri io ne pas s'en soucier du tout
Français (Canada) ça me fait pas un pli sur la différence! ça ne me fait pas un pli sur la différence
Français (Canada) s’en foutre comme de l’an quarante ne pas s'en soucier du tout
Hébreu לא סופר אותו (lo sofèr oto) sans compter que
Italien fregarsene s'en moquer
Italien non curarsene ne pas s'en soucier
Néerlandais er maling aan hebben s'en ficher
Néerlandais het is mij een rot zorg cela m'est un souci pourri
Néerlandais iets aan je laars lappen se moquer éperdument de, se ficher de
Polonais miec to w nosie l'avoir dans le nez
Portugais (Brésil) não estar nem aí ne pas être ni là-bas
Roumain a i se rupe (în paişpe) se lui la briser (en quatorze)
Roumain a-l durea în cur de avoir mal au cul de
Roumain a-l durea la bască de avoir mal au chapeau basque de
Roumain n-are nicio grijă il ne se fait aucun souci
Roumain nici capul nu-l doare de même la tête nu lui fait pas mal de
Roumain a nu avea habar n'avoir cure
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « n'en avoir cure » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « n'en avoir cure » Commentaires

  • #41
    Elpepe
    02/04/2009 à 21:52*
    • En réponse à eureka #25 le 02/04/2009 à 16:27 :
    • « Merci à not’ national Terror et à ma douce Clo-clo que j’embrasse bien tendrement.
      Je n’ai pas encore vu ma Cocottentine adorable, ni mon... »
    mon Amiral d’Amour, à qui je transmet ici-joint une pensée particulière

    Ça, c’est bien... 😄
  • #42
    Elpepe
    02/04/2009 à 22:35
    • En réponse à eureka #38 le 02/04/2009 à 20:50 :
    • « Un bouchon ? Rien que le bouchon ? un jour d’annifday ? ouais, ouais, merci mon ange, qu’ça m’fait plaisir bien sûr. Mais d’abord où le bo... »
    Un bouchon, pour étaler la voie d’eau dans ta bonde, mon Eureka d’Amour, c’est juste bon pour de vils terriens comme Mickey ou Filou ! Un véritable amiral comme moi, c’est direct sa pinoche, diamètre ad hoc +, qu’il t’enfile recta par derrière la coque, dans tes œuvres vives.
    Tu mords the difference, là ? ’😄
  • #43
    <inconnu>
    02/04/2009 à 23:09*
    • En réponse à tytoalba #39 le 02/04/2009 à 21:38 :
    • « je me base sur un dictionnaire des spots et proverbes wallons du respectable M. Dujardin, revu, corrigé et augmenté par ce dernier avec d’au... »
    ...mais une chouette et qui plus est effraie

    O, uniquement vêtue d’une cape et d’un masque de chouette effraie, à la réception chez Sir Stéphen...
  • #44
    tytoalba
    02/04/2009 à 23:14
    • En réponse à <inconnu> #43 le 02/04/2009 à 23:09* :
    • « ...mais une chouette et qui plus est effraie
      O, uniquement vêtue d’une cape et d’un masque de chouette effraie, à la réception chez Sir Sté... »
    C’est qui ce Sir Stephen ? King ?
  • #45
    Elpepe
    02/04/2009 à 23:21
    • En réponse à tytoalba #44 le 02/04/2009 à 23:14 :
    • « C’est qui ce Sir Stephen ? King ? »
    L’amant d’Anne Desclos...
  • #46
    <inconnu>
    02/04/2009 à 23:26
    • En réponse à tytoalba #44 le 02/04/2009 à 23:14 :
    • « C’est qui ce Sir Stephen ? King ? »
    Tu n’as pas lu l’histoire d’O? Sir Stephen est le maître qui a formé l’amant de O au plaisir, lequel amant lui offre la maîtresse qu’il a longuement initié. Pour fêter l’évènement, sir Stephen donne une grande réception à laquelle O apparaît uniquement vêtu d’une cape et d’un masque de chouette effraie.
    Est-ce que tu vois pourquoi, bien qu’il me semble avoir respecté la procédure, la citation que j’ai voulu mettre en tête en 43 est restée accrochée à ses crochets?
  • #47
    Elpepe
    02/04/2009 à 23:30
    • En réponse à <inconnu> #46 le 02/04/2009 à 23:26 :
    • « Tu n’as pas lu l’histoire d’O? Sir Stephen est le maître qui a formé l’amant de O au plaisir, lequel amant lui offre la maîtresse qu’il a l... »
    moi, je vois pourquoi : la balise s’écrit en minuscule !
  • #48
    <inconnu>
    02/04/2009 à 23:35*
    • En réponse à Elpepe #47 le 02/04/2009 à 23:30 :
    • « moi, je vois pourquoi : la balise s’écrit en minuscule ! »
    Merci, remonte en 43, j’ai corrigé .Mais j’ignore qui est Anne Desclos!
  • #49
    eureka
    02/04/2009 à 23:37*
    • En réponse à tytoalba #39 le 02/04/2009 à 21:38 :
    • « je me base sur un dictionnaire des spots et proverbes wallons du respectable M. Dujardin, revu, corrigé et augmenté par ce dernier avec d’au... »
    C’est bien ce que je disais. Le Dujardin n’est pas connu dans ma région. Les Belges te diront que le wallon de Liège n’est pas celui de Charleroi, ni de Mons, ni de chez moi.


    Avant que tu ne dises ça, il me semble avoir mentionné ceci dans mon laius :
    Pour tes beaux yeux, t’as de beaux yeux tu sais, j’indiquerai, si la possibilité m’en est offerte, la région de wallonie qui a le culot de dire autre chose que ce qu’on dit par devant ou devers chez toi.
    N’oublie pas que des fois les habitants d’un pays ne se comprennent pas entre eux d’un région à une autre, à cause des dialectes et autres jargons, qu’on a l’impression qu’un sioux dialogue avec un esqimau ou vice versa qu’un morse essaie de tomber une poule (encore la poule, et zut, là j’y peux rien) par une tirade qu’elle mord pas. C’est courant même en France ! Eh ben tu vois ça arrive à des gens très bien ! Alors te caille pas le lait pour si peu !

    Ce qui revient à dire que notre fameuse expression et bien d’autres parues ou à paraitre sont erronées parceque chez toi ou chez d’autres parties de la Wallonie on ne connait pas. Elle n’en reste pas moins wallonne non plus, tu en conviendras
    Quand au québécois, c’était une typo, mais l’idée générale était là, on va pas chicaner pour une broutille, non ?
    Dis moi, une chouette bouffe les mouches ou elle les encule ? Par contre ce que je sais, c’est qu’ elle ne m’effraie aucunement.
    Sur ce je ferme TOUTES les parenthèses
  • #50
    Elpepe
    02/04/2009 à 23:38
    • En réponse à <inconnu> #48 le 02/04/2009 à 23:35* :
    • « Merci, remonte en 43, j’ai corrigé .Mais j’ignore qui est Anne Desclos! »
    Anne Desclos, alias Dominique Aury, alias Pauline Réage. CQFD.
  • #51
    <inconnu>
    02/04/2009 à 23:40
    • En réponse à Elpepe #47 le 02/04/2009 à 23:30 :
    • « moi, je vois pourquoi : la balise s’écrit en minuscule ! »
    L’affreux gogol m’a donné la réponse, J’ignorais que Pauline Réage, Alias Dominique Aury, était née Anne Desclos. Une vraie Frégola!
  • #52
    Elpepe
    02/04/2009 à 23:47*
    • En réponse à <inconnu> #51 le 02/04/2009 à 23:40 :
    • « L’affreux gogol m’a donné la réponse, J’ignorais que Pauline Réage, Alias Dominique Aury, était née Anne Desclos. Une vraie Frégola!... »
    Mais ce que tu ne dis pas, c’est qu’à la suite de ce pince-fesses chez le triste Sir Stephen, O est abandonnée et se laisse mourir. Moche, la chute !
  • #53
    <inconnu>
    02/04/2009 à 23:58*
    • En réponse à Elpepe #52 le 02/04/2009 à 23:47* :
    • « Mais ce que tu ne dis pas, c’est qu’à la suite de ce pince-fesses chez le triste Sir Stephen, O est abandonnée et se laisse mourir. Moche, l... »
    Non, amiral dans la première version, celle parue chez J-J Pauvert peu avant mai 68, loin de mes bases, je cite de mémoire, elle ne meurt pas, mais Sir Stefen la partage avec son propre initiateur, le commandeur et la dernière phrase du livre est quelque cose comme "ils la prirent tour à tour".
    Je suis -un peu- vexé d’avoir ignoré Anne Duclos,mais sais-tu quel est, sous le nom de D. Aubry le premier ouvrage qu’elle ait publié pendant la guerre, alors qu’elle était secrétaire chez Gallimard?
  • #54
    eureka
    03/04/2009 à 00:00
    • En réponse à Elpepe #40 le 02/04/2009 à 21:48 :
    • « Mais c’est quoi, ce boxon, là, mon Eureka d’amour ? On revient en loucedé, pile-poil quand l’Amiral est absent pour cause de maman à maisond... »
    Oh mon Amiral, My Admirable Admiral ! A genoux que chuis génuflexée, pardon, ta grâce, le pal, le fouet, la plume, comme tu veux, promis, juré, je le referai plus. Tout est rentré dans les ordres now, tous les canaux rétablis et le monde il est très beau. What a wonderful world ! Mais si je puis m’permett’ Mon Amiral, pourquoi est-que c’est les marins qu’on attend toujours ? Un ’tit contrepied de temps à autre ça ne peut que solidifier les amarres, non ? hein quesse t’en dis-tu ?
    Ah ça fait du bien, ça ré-cure !
  • #55
    Elpepe
    03/04/2009 à 00:07
    • En réponse à <inconnu> #53 le 02/04/2009 à 23:58* :
    • « Non, amiral dans la première version, celle parue chez J-J Pauvert peu avant mai 68, loin de mes bases, je cite de mémoire, elle ne meurt pa... »
    Euh... Une anthologie de poésie religieuse ?
    Merci, Gogol !
  • #56
    Elpepe
    03/04/2009 à 00:12
    • En réponse à eureka #54 le 03/04/2009 à 00:00 :
    • « Oh mon Amiral, My Admirable Admiral ! A genoux que chuis génuflexée, pardon, ta grâce, le pal, le fouet, la plume, comme tu veux, promis, ju... »
    Les trois ! Histoire de reprendre langue, hein ! Va, je ne te hais point...
  • #57
    <inconnu>
    03/04/2009 à 00:22*
    • En réponse à Elpepe #55 le 03/04/2009 à 00:07 :
    • « Euh... Une anthologie de poésie religieuse ?
      Merci, Gogol ! »
    Bravo, aussitôt après t’avoir posé la question, j’ai réalisé que que tu allais certainement trouver la réponse ... Je possède la seconde édition, Pauvert, 67 je crois. L’histoire de la fin du roman est la suivante: O est donnée par son amant, au commandeur, qui lui-même, dans le dernier chapitre, la donne à son propre initiateur, qui ne devait pas être de première fraîcheur, alors elle se suicide. Quelqu’un, au hasard Paulhan, a trouvé une certaine redondance et dès la seconde édition, tout aussi confidentielle que la première, le dernier chapître a sauté. Il a été rétabli dans les éditions de poche ultérieures... pour donner un semblant de morale à l’histoire ou pour rajouter une couche de coquineries?
  • #58
    Elpepe
    03/04/2009 à 00:31
    • En réponse à <inconnu> #57 le 03/04/2009 à 00:22* :
    • « Bravo, aussitôt après t’avoir posé la question, j’ai réalisé que que tu allais certainement trouver la réponse ... Je possède la seconde édi... »
    C’est bien ce que je dis : y’a qu’la fin d’triste...
  • #59
    <inconnu>
    03/04/2009 à 00:47
    • En réponse à Elpepe #58 le 03/04/2009 à 00:31 :
    • « C’est bien ce que je dis : y’a qu’la fin d’triste... »
    Je n’ai jamais lu le "dernier dernier" chapitre, ou alors j’en ai perdu le souvenir. Sans lui, je ne trouve rien de triste dans ce roman...
  • #60
    tytoalba
    03/04/2009 à 07:11
    • En réponse à <inconnu> #46 le 02/04/2009 à 23:26 :
    • « Tu n’as pas lu l’histoire d’O? Sir Stephen est le maître qui a formé l’amant de O au plaisir, lequel amant lui offre la maîtresse qu’il a l... »
    Tu n’as pas lu l’histoire d’O?

    Hé ben non !!! Merci pour le résumé.