| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | keinen Pfifferling wert sein | ne pas valoir une chanterelle |
| Anglais | not worth a brass farthing | ne vaut pas un sou en laiton |
| Anglais | not worth a button / a pin / a jot | ne pas valoir un bouton / une épingle / un iota |
| Anglais (USA) | not worth a dime | ne vaut pas une pièce de dix cents |
| Anglais (USA) | not worth a plugged nickel | ne vaut pas une pièce de cinq cents bouchée |
| Arabe (Algérie) | ما يسواش قفلة حبة (ma yeswazch kafla haba) | ne valoir un bouton / grain |
| Espagnol (Espagne) | no vale un pimiento | ne vaut pas un poivron |
| Espagnol (Mexique) | no vale ni un quinto | cela ne vaut même pas cinq sous |
| Espagnol (Espagne) | valer menos que el papel mojado | valoir moins que le papier mouillé |
| Espagnol (Espagne) | no valer una perra gorda | ne pas valoir un monnaie de 10 centimes |
| Espagnol (Espagne) | no valer un duro | ne pas valoir un duro |
| Espagnol (Espagne) | no valer un clavo | ne pas valoir un clou |
| Espagnol (Espagne) | eso no vale ni el trabajo de mirarlo | ça ne vaut même pas le travail de le regarder |
| Espagnol (Espagne) | eso no vale ni un duro / No vale ni un duro / No vale un duro | ça ne vaut même pas un duro |
| Espagnol (Colombie) | no vale un peo | ne coûte pas un pet |
| Espagnol (Colombie) | no vale ni un comino | il ne vaut pas un cumin |
| Espagnol (Argentine) | no valer un mango | ne pas valoir une mangue |
| Espagnol (Argentine) | no valer un comino / un cuerno | ne pas valoir un cumin / Ne pas valoir une corne |
| Français (Canada) | ça ne vaut pas cinq cennes | ça ne vaut pas cinq sous |
| Français (Canada) | ça ne vaut pas de la marde | ça ne vaut pas de la merde |
| Français (Canada) | ne pas valoir une claque | |
| Français | le clou n'est pas à avoir | |
| Hongrois | egy fityinget sem ér | cela ne vaut même pas un centime |
| Hongrois | fabatkát / szart sem ér | ça ne vaut pas un clou / de la merde |
| Hébreu | חסר כל ערך (khassar kol èrèkh) | valeur manquante |
| Italien | non valere un fico secco | ne pas valoir une figue sèche |
| Italien | non valere un'acca | ne pas valoir un 'H |
| Italien | valere come il due di picche | avoir la valeur du deux de pique |
| Néerlandais | geen cent waard zijn | ne pas valoir un centime |
| Néerlandais (Belgique) | geen snars waard zijn | ne valoir rien du tout |
| Néerlandais | geen flikker waard zijn | ne rien valoir |
| Néerlandais (Belgique) | gene frank waard zijn | ne pas valoir un franc |
| Néerlandais (Belgique) | noppes waard zijn | valoir nulles |
| Néerlandais (Belgique) | geen knip voor de neus waard zijn | ne pas valoir une chiquenaude sur le nez |
| Néerlandais (Belgique) | geen knijt waard zijn | ne valoir rien |
| Néerlandais (Belgique) | geen kloten waard zijn | ne pas valoir de couilles |
| Polonais | nie być wartym ani grosza | ne pas valoir un sou |
| Portugais (Brésil) | não vale um centavo | il ne vaut pas un centime |
| Portugais (Brésil) | não vale um tostão | ça ne vaut pas un sou |
| Portugais (Portugal) | ser um zero à esquerda | être un zéro à gauche |
| Roumain | a nu face doi bani | ne pas valoir deux sous |
| Roumain | a nu face o ceapă degerată | ne pas valoir un oignon gelé |
| Roumain | a nu face un ban chior | ne pas valoir un sou borgne |
| Suédois | inte vara värd en rutten nöt | ne pas valoir une noix pourrie |
| Suédois | inte vara värd ett ruttet lingon | ne pas valoir une airelle pourrie |
| Tchèque | nestát ani za zlámanou grešli | ne pas valoir une maille cassée |
| Tchèque | nestát ani zlámanou gresli | ne pas valoir un sou rompu |
| Turc | beş para etmez | ça ne vaut pas cinq sous |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un clou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un clou » Commentaires