Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas valoir un clou [v]

ne pas valoir grand chose

Origine et définition

C'est depuis la fin du XIXe siècle que le clou ne vaut pas tripette. On le retrouve d'ailleurs dans des expressions comme "travailler pour des clous" ou bien "gagner des clous"[1].
Bien sûr la valeur d'achat d'un clou extrêmement faible, et cela peut largement suffire à expliquer l'expression.
Mais on trouve aussi, dans les anciens dictionnaires de l'Académie française, l'expression de même sens "cela ne vaut pas un clou à soufflet" où il était question de ces clous en cuivre qui ornaient les soufflets à forge ou à cheminée, clous purement décoratifs, donc sans valeur, au moins d'usage.
[1] Au moins, ceux qui gagnent des clous peuvent, une fois rentrés chez eux, fabriquer des meubles, à condition qu'ils soient allés auparavant à la mer faire la planche.

Compléments

Le français n'étant pas à une bizarrerie près, on notera pourtant que le 'clou' du spectacle en est le moment le plus important.

Exemples

« L'engagement n'a rien à faire avec la comédie. Un comédien n'a pas à être engagé ; il a à se faire engager s'il est bon, et remercier s'il ne vaut pas un clou. »
Sacha Guitry

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand keinen Pfifferling wert sein ne pas valoir une chanterelle
Anglais not worth a brass farthing ne vaut pas un sou en laiton
Anglais not worth a button / a pin / a jot ne pas valoir un bouton / une épingle / un iota
Anglais (USA) not worth a dime ne vaut pas une pièce de dix cents
Anglais (USA) not worth a plugged nickel ne vaut pas une pièce de cinq cents bouchée
Arabe (Algérie) ما يسواش قفلة حبة (ma yeswazch kafla haba) ne valoir un bouton / grain
Espagnol (Espagne) no vale un pimiento ne vaut pas un poivron
Espagnol (Mexique) no vale ni un quinto cela ne vaut même pas cinq sous
Espagnol (Espagne) valer menos que el papel mojado valoir moins que le papier mouillé
Espagnol (Espagne) no valer una perra gorda ne pas valoir un monnaie de 10 centimes
Espagnol (Espagne) no valer un duro ne pas valoir un duro
Espagnol (Espagne) no valer un clavo ne pas valoir un clou
Espagnol (Espagne) eso no vale ni el trabajo de mirarlo ça ne vaut même pas le travail de le regarder
Espagnol (Espagne) eso no vale ni un duro / No vale ni un duro / No vale un duro ça ne vaut même pas un duro
Espagnol (Colombie) no vale un peo ne coûte pas un pet
Espagnol (Colombie) no vale ni un comino il ne vaut pas un cumin
Espagnol (Argentine) no valer un mango ne pas valoir une mangue
Espagnol (Argentine) no valer un comino / un cuerno ne pas valoir un cumin / Ne pas valoir une corne
Français (Canada) ça ne vaut pas cinq cennes ça ne vaut pas cinq sous
Français (Canada) ça ne vaut pas de la marde ça ne vaut pas de la merde
Français (Canada) ne pas valoir une claque
Français le clou n'est pas à avoir
Hongrois egy fityinget sem ér cela ne vaut même pas un centime
Hongrois fabatkát / szart sem ér ça ne vaut pas un clou / de la merde
Hébreu חסר כל ערך (khassar kol èrèkh) valeur manquante
Italien non valere un fico secco ne pas valoir une figue sèche
Italien non valere un'acca ne pas valoir un 'H
Italien valere come il due di picche avoir la valeur du deux de pique
Néerlandais geen cent waard zijn ne pas valoir un centime
Néerlandais (Belgique) geen snars waard zijn ne valoir rien du tout
Néerlandais geen flikker waard zijn ne rien valoir
Néerlandais (Belgique) gene frank waard zijn ne pas valoir un franc
Néerlandais (Belgique) noppes waard zijn valoir nulles
Néerlandais (Belgique) geen knip voor de neus waard zijn ne pas valoir une chiquenaude sur le nez
Néerlandais (Belgique) geen knijt waard zijn ne valoir rien
Néerlandais (Belgique) geen kloten waard zijn ne pas valoir de couilles
Polonais nie być wartym ani grosza ne pas valoir un sou
Portugais (Brésil) não vale um centavo il ne vaut pas un centime
Portugais (Brésil) não vale um tostão ça ne vaut pas un sou
Portugais (Portugal) ser um zero à esquerda être un zéro à gauche
Roumain a nu face doi bani ne pas valoir deux sous
Roumain a nu face o ceapă degerată ne pas valoir un oignon gelé
Roumain a nu face un ban chior ne pas valoir un sou borgne
Suédois inte vara värd en rutten nöt ne pas valoir une noix pourrie
Suédois inte vara värd ett ruttet lingon ne pas valoir une airelle pourrie
Tchèque nestát ani za zlámanou grešli ne pas valoir une maille cassée
Tchèque nestát ani zlámanou gresli ne pas valoir un sou rompu
Turc beş para etmez ça ne vaut pas cinq sous
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un clou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un clou » Commentaires

  • #21
    HoubaHOBBES
    12/11/2009 à 09:21
    • En réponse à PHILO_LOGIS #4 le 12/11/2009 à 07:24 :
    • « - Allo, Maman?
      - Oui?
      - Ici, c’est Chloe...
      - Ah, ... et ca tient? »
    Permets-moi la correction, breuke :
    - Allo, Daphnis ?
    - Oui?
    - Ici, c’est Chloe...
    - Ah, ... et ca tient?
    (Les Frères Ennemis: Les Appels Téléphoniques)
    Curieux, je repensais jutement à cet échange pas plus tard qu’hier ...
    Mart-Hobbes
  • #22
    HoubaHOBBES
    12/11/2009 à 09:23
    • En réponse à chirstian #16 le 12/11/2009 à 08:56* :
    • « merci à toi et à Delassus qui me font découvrir cette saint Christian. Il est vrai que ce prénom terrien est assez proche du sélénite Chirst... »
    Bonne fête, cher Ctshirna !
    Sbobhe
  • #23
    Rikske
    12/11/2009 à 09:30
    • En réponse à deLassus #14 le 12/11/2009 à 08:52 :
    • « Tu m’apprends ce nom, pardon et merci.
      Je n’y connais rien, mais on peut se renseigner :
      cette page
      D’après ce site, le mythe du Juif errant... »
    Je te conseille la lecture du bouquin de Jean d’Ormesson (Histoire du Juif errant). Personnellement, j’ai beaucoup aimé.
  • #24
    deLassus
    12/11/2009 à 09:47*
    • En réponse à momolala #18 le 12/11/2009 à 09:04 :
    • « Bonne fête CHristian. TTTTtttt ! Quand tu es venu sur Terre, c’était comme cuisinier polonais. C’était avant le temps des plombiers du même... »
    Merci pour cette page édifiante, comme toutes les vies de saints.
    D’après mes (rapides?) recherches, notre meeeeeeeerveilleux site est chirstianisé depuis le 1er mars 2006.
    L’expression était Crier (gueuler) comme un putois.
    Les premiers mots du héros de ce jour (09:59:38) ont été : Je suis désolé, ....
    Ca commençait bien !
  • #25
    lafeepolaire
    12/11/2009 à 09:47
    • En réponse à deLassus #5 le 12/11/2009 à 07:53* :
    • « Comme aurait dit le pauvre Achille Zavatta :
      Ca ne vaut pas un clown !
      Voir cette page »
    Ou comme le chantait Renaud "Elle a vu le loup... il vaut pas un clou" cette page.
    Désolée, je n’ai pas trouvé la VO !
    Bonne Saint Christian !
  • #26
    lafeepolaire
    12/11/2009 à 09:52
    • En réponse à momolala #15 le 12/11/2009 à 08:55 :
    • « C’est la question que j’allais poser à God dont le bandeau personnel nous propose "Les mots bleus", relecture, réécriture...., des choses qu... »
    Pour toi ma chère Momo, "les mots bleus" et pour le "clou" en VO : cette page
  • #27
    horizondelle
    12/11/2009 à 10:03
    Chirstian, en mettant le "i" avant le "r", était-ce pour éviter d’avoir l’auréole qui serre trop les jours comme aujourd’hui ? Bon, d’accord, mon explication ne vaut pas un clou, bonne fête quand même. 🙂
  • #28
    horizondelle
    12/11/2009 à 10:06
    Chez nous, on utilise l’expression " des clous...!!" pour dire " tu peux toujours courir", "je ne te crois pas!". Cela vient sûrement du fait que les paroles dites ne valent pas un clou !?
  • #29
    <inconnu>
    12/11/2009 à 10:14
    Et le clou de girofle alors ? celui qu’on plante dans l’oignon pour parfumer le bouillon de légumes bien chaud...
    une petite pensée pour le clou de girofle, m’sieurs-dames!
  • #30
    deLassus
    12/11/2009 à 10:19
    • En réponse à horizondelle #28 le 12/11/2009 à 10:06 :
    • « Chez nous, on utilise l’expression " des clous...!!" pour dire " tu peux toujours courir", "je ne te crois pas!". Cela vient sûrement du fai... »
    Quand j’étais môme, on disait "ça ne vaut pas un pélot (ou pélaud)".
    Je viens d’apprendre, grâce à expressio, que ça voulait dire un sou.
    J’ai aussi appris que pélaud est un mot "vieilli"...
    Diable !
  • #31
    deLassus
    12/11/2009 à 10:31
    • En réponse à <inconnu> #29 le 12/11/2009 à 10:14 :
    • « Et le clou de girofle alors ? celui qu’on plante dans l’oignon pour parfumer le bouillon de légumes bien chaud...
      une petite pensée pour le... »
    J’ai une grosse pensée pour le clou de girofle : je vous quitte à l’instant même pour aller permettre à mon dentiste d’entretenir sa Ferrari !
  • #32
    Elpepe
    12/11/2009 à 10:45
    • En réponse à <inconnu> #29 le 12/11/2009 à 10:14 :
    • « Et le clou de girofle alors ? celui qu’on plante dans l’oignon pour parfumer le bouillon de légumes bien chaud...
      une petite pensée pour le... »
    celui qu’on plante dans l’oignon

    Ah, non ! Ce n’est pas parce que c’est la Saint Chirstian qu’il faut permettre le rituel sacrificiel, mon marri !
    La mouche
  • #33
    SagesseFolie
    12/11/2009 à 10:50*
    Anna Gramme m’a demandée de vous raconter l’histoire suivante. Notez bien que je ne suis en rien responsable de ses élucubrations. 🙂 Voici donc :
    Je vais vous parler de cette nana que vous me disiez ne pas valoir un clou. Eh bien c’est devenu le clou de mon existence ! Et s’il y a quelqu’un qu’on a pas vu couillonner, c’est bien moi.
    C’est vrai qu’a l’époque elle buvait beaucoup : avec sa ration journalière on aurait pu alcooliser un van ! Je lui ai proposé de jouer ensemble " Noceurs au pavillon".
    Elle m’a dit "Laves-toi d’abord ! Toi tu polluerais un con, va !" Je lui ai dit "D’accord, mais tu te laves aussi." Nous avons du coupailler un savon.
    Je me lavais et tu te lavas lune-croupion...
    Ensuite, ce fut le Nirvana. Je suis parvenu à collusion ! Oui, à la pure convulsion !
    Elle a été ravie.
    Mais je voudrais jeter un voile pudique : je ne dirais pas comment nous couvrions pal à lune, ni comment pour me remercier elle a voulu canoniser pal !
    Non, car comme le dit le proverbe :
    "Jamais pilon n’avoueras cul !"
  • #34
    <inconnu>
    12/11/2009 à 11:21
    Ma mère disait : Ca ne vaut pas chipette.
  • #35
    PHILO_LOGIS
    12/11/2009 à 12:24
    • En réponse à <inconnu> #34 le 12/11/2009 à 11:21 :
    • « Ma mère disait : Ca ne vaut pas chipette. »
    Et chez nous, on disait - et dit encore: Ca ne vaut pas tripette
    Que sont donc devenues les tripes des chipies?
  • #36
    PHILO_LOGIS
    12/11/2009 à 12:25
    • En réponse à HoubaHOBBES #21 le 12/11/2009 à 09:21 :
    • « Permets-moi la correction, breuke :
      - Allo, Daphnis ?
      - Oui?
      - Ici, c’est Chloe... »
    Exact! Il y en a quand même un qui ne dort pas, sur ce site, mécréants!
  • #37
    Elpepe
    12/11/2009 à 12:29*
    • En réponse à SagesseFolie #33 le 12/11/2009 à 10:50* :
    • « Anna Gramme m’a demandée de vous raconter l’histoire suivante. Notez bien que je ne suis en rien responsable de ses élucubrations. 🙂 Voici d... »
    Un paon valorise cul, Li, l’on n’a vu sa croupe : ô, ne pas la voir cul nu ! Loir vous a panne cul, ne pas vouloir un cal. Pan ! Couler un Valois ! Vlan ! Un soupir, ça... Olé !
    Anna Kohr
  • #38
    chirstian
    12/11/2009 à 12:48
    • En réponse à HoubaHOBBES #22 le 12/11/2009 à 09:23 :
    • « Bonne fête, cher Ctshirna !
      Sbobhe »
    mreci beuacoup !
  • #39
    chirstian
    12/11/2009 à 12:56
    "oh punaise ! T’es marteau de dire que ça vaut pas un clou, même s’il est établi qu’il te n’aille pas. Un autre le trouvera beau, scie toi tu ne l’apprécies pas! "
    (Joseph, mémoires d’un charpentier)
  • #40
    deLassus
    12/11/2009 à 13:03*
    • En réponse à mickeylange #6 le 12/11/2009 à 07:53 :
    • « un comédien n’a pas à être engagé ; il a à se faire engager s’il est bon, et remercier s’il ne vaut pas un clou.
      Et s’il est bon c’est le c... »
    Va, je te demande de m’excuser !