Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas valoir un clou [v]

ne pas valoir grand chose

Origine et définition

C'est depuis la fin du XIXe siècle que le clou ne vaut pas tripette. On le retrouve d'ailleurs dans des expressions comme "travailler pour des clous" ou bien "gagner des clous"[1].
Bien sûr la valeur d'achat d'un clou extrêmement faible, et cela peut largement suffire à expliquer l'expression.
Mais on trouve aussi, dans les anciens dictionnaires de l'Académie française, l'expression de même sens "cela ne vaut pas un clou à soufflet" où il était question de ces clous en cuivre qui ornaient les soufflets à forge ou à cheminée, clous purement décoratifs, donc sans valeur, au moins d'usage.
[1] Au moins, ceux qui gagnent des clous peuvent, une fois rentrés chez eux, fabriquer des meubles, à condition qu'ils soient allés auparavant à la mer faire la planche.

Compléments

Le français n'étant pas à une bizarrerie près, on notera pourtant que le 'clou' du spectacle en est le moment le plus important.

Exemples

« L'engagement n'a rien à faire avec la comédie. Un comédien n'a pas à être engagé ; il a à se faire engager s'il est bon, et remercier s'il ne vaut pas un clou. »
Sacha Guitry

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand keinen Pfifferling wert sein ne pas valoir une chanterelle
Anglais not worth a brass farthing ne vaut pas un sou en laiton
Anglais not worth a button / a pin / a jot ne pas valoir un bouton / une épingle / un iota
Anglais (USA) not worth a dime ne vaut pas une pièce de dix cents
Anglais (USA) not worth a plugged nickel ne vaut pas une pièce de cinq cents bouchée
Arabe (Algérie) ما يسواش قفلة حبة (ma yeswazch kafla haba) ne valoir un bouton / grain
Espagnol (Espagne) no vale un pimiento ne vaut pas un poivron
Espagnol (Mexique) no vale ni un quinto cela ne vaut même pas cinq sous
Espagnol (Espagne) valer menos que el papel mojado valoir moins que le papier mouillé
Espagnol (Espagne) no valer una perra gorda ne pas valoir un monnaie de 10 centimes
Espagnol (Espagne) no valer un duro ne pas valoir un duro
Espagnol (Espagne) no valer un clavo ne pas valoir un clou
Espagnol (Espagne) eso no vale ni el trabajo de mirarlo ça ne vaut même pas le travail de le regarder
Espagnol (Espagne) eso no vale ni un duro / No vale ni un duro / No vale un duro ça ne vaut même pas un duro
Espagnol (Colombie) no vale un peo ne coûte pas un pet
Espagnol (Colombie) no vale ni un comino il ne vaut pas un cumin
Espagnol (Argentine) no valer un mango ne pas valoir une mangue
Espagnol (Argentine) no valer un comino / un cuerno ne pas valoir un cumin / Ne pas valoir une corne
Français (Canada) ça ne vaut pas cinq cennes ça ne vaut pas cinq sous
Français (Canada) ça ne vaut pas de la marde ça ne vaut pas de la merde
Français (Canada) ne pas valoir une claque
Français le clou n'est pas à avoir
Hongrois egy fityinget sem ér cela ne vaut même pas un centime
Hongrois fabatkát / szart sem ér ça ne vaut pas un clou / de la merde
Hébreu חסר כל ערך (khassar kol èrèkh) valeur manquante
Italien non valere un fico secco ne pas valoir une figue sèche
Italien non valere un'acca ne pas valoir un 'H
Italien valere come il due di picche avoir la valeur du deux de pique
Néerlandais geen cent waard zijn ne pas valoir un centime
Néerlandais (Belgique) geen snars waard zijn ne valoir rien du tout
Néerlandais geen flikker waard zijn ne rien valoir
Néerlandais (Belgique) gene frank waard zijn ne pas valoir un franc
Néerlandais (Belgique) noppes waard zijn valoir nulles
Néerlandais (Belgique) geen knip voor de neus waard zijn ne pas valoir une chiquenaude sur le nez
Néerlandais (Belgique) geen knijt waard zijn ne valoir rien
Néerlandais (Belgique) geen kloten waard zijn ne pas valoir de couilles
Polonais nie być wartym ani grosza ne pas valoir un sou
Portugais (Brésil) não vale um centavo il ne vaut pas un centime
Portugais (Brésil) não vale um tostão ça ne vaut pas un sou
Portugais (Portugal) ser um zero à esquerda être un zéro à gauche
Roumain a nu face doi bani ne pas valoir deux sous
Roumain a nu face o ceapă degerată ne pas valoir un oignon gelé
Roumain a nu face un ban chior ne pas valoir un sou borgne
Suédois inte vara värd en rutten nöt ne pas valoir une noix pourrie
Suédois inte vara värd ett ruttet lingon ne pas valoir une airelle pourrie
Tchèque nestát ani za zlámanou grešli ne pas valoir une maille cassée
Tchèque nestát ani zlámanou gresli ne pas valoir un sou rompu
Turc beş para etmez ça ne vaut pas cinq sous
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un clou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un clou » Commentaires

  • #81
    <inconnu>
    12/11/2009 à 19:24*
    • En réponse à chirstian #78 le 12/11/2009 à 18:58 :
    • « Bonjour à Chirstian, même si le culte des saints n’est pas ma tasse de thé.
      on dit "tasse de thé" ? Dans ce contexte j’aurais imaginé "tass... »
    Quel menuisier range ses tés dans une tasse ? une tasse hantée ?
    Et que penser du pas sage clou, té ?
    Celui là ne s’écrouit pas, il ne se laisse pas taper dessus et dévie les coups mal à doigts.
    Et le rassemblement des clous crous forment le cnous, foi d’ancienne étudiante !
  • #82
    deLassus
    12/11/2009 à 20:02
    • En réponse à <inconnu> #81 le 12/11/2009 à 19:24* :
    • « Quel menuisier range ses tés dans une tasse ? une tasse hantée ?
      Et que penser du pas sage clou, té ?
      Celui là ne s’écrouit pas, il ne se la... »
    Avez vous remarqué ?
    On dit toujours "traverser dans les clous", alors qu’il n’y a presque plus de clous, ni de pavés d’ailleurs, sur nos chaussées.
  • #83
    <inconnu>
    12/11/2009 à 20:16*
    • En réponse à deLassus #82 le 12/11/2009 à 20:02 :
    • « Avez vous remarqué ?
      On dit toujours "traverser dans les clous", alors qu’il n’y a presque plus de clous, ni de pavés d’ailleurs, sur nos c... »
    C’est la faute d’un dieu scandinave, Nep: avaloir des clous.
    Pour retrouver les pas, vé, il faut aller salle des pas perdus, en gare ou
    cette page
  • #84
    mickeylange
    12/11/2009 à 20:44
    l’amiral Elpepé passe effectivement son temps à coller les cadres d’Expressio, et surtout Mickey

    C’est vrai qu’il est collant ce mec !
    Sophie Daumier (ex Bedos)
  • #85
    horizondelle
    12/11/2009 à 20:44
    • En réponse à SagesseFolie #33 le 12/11/2009 à 10:50* :
    • « Anna Gramme m’a demandée de vous raconter l’histoire suivante. Notez bien que je ne suis en rien responsable de ses élucubrations. 🙂 Voici d... »
    Du tout grand "Sagesse" 😄
  • #86
    <inconnu>
    12/11/2009 à 20:47
    • En réponse à Elpepe #77 le 12/11/2009 à 18:55 :
    • « A la manufacture des chaussettes à clous, les coups de lattes servent à enfoncer le clou, qui sinon risquerait de se perdre. Ça rentre dans... »
    Pour les chaussettes à clous de Boris : cette page
  • #87
    Jonayla
    12/11/2009 à 21:33
    • En réponse à deLassus #69 le 12/11/2009 à 17:20* :
    • « Tu n’es pas le premier à te poser cette question. Il semble qu’elle a été tranchée au niveau international en faveur du calendrier grégorien... »
    Bonne fête ! 😄
  • #88
    Elpepe
    12/11/2009 à 23:04
    Bon, les gosses : l’Amiral part à Trébeurden à l’aube, désarmer le bateau, car la météo sur la Manche, c’est pas dans la poche, hein ! Ça fait toujours un petit pincement au cœur, de déshabiller un voilier, mais bon, on ne va pas aller se les geler en mer par plaisir non plus, même si, par les froides nuits sans lune (ni l’autre), tous les marins ont droit aux phares : des clous ! Et la corvée du rinçage, séchage et pliage des voiles, à entreposer bien au sec, m’attend. Trois jours, aller-retour compris, pour faire la manip, rien oublier, tout bien vérifier partout, de la quille à la pomme de mât, que sinon les emmerdes, tu les paies cash quand tu reviens. Bref, un bon conseil : ne naviguez pas !
    Allez plutôt au lit, même les mains sur les couvertures, c’est plus cool.
  • #89
    renoir2
    12/11/2009 à 23:43
    • En réponse à chirstian #16 le 12/11/2009 à 08:56* :
    • « merci à toi et à Delassus qui me font découvrir cette saint Christian. Il est vrai que ce prénom terrien est assez proche du sélénite Chirst... »
    Bon alors pour ta non-fête Chris, je te souhaite de joyeuses pâques. Ben oui, pâques en novembre, ce n’est pas ça ? Ah bon, alors c’est que j’ai un calendrier bavarois qui ne vaut pas un clou.
  • #90
    deLassus
    13/11/2009 à 00:11
    • En réponse à Jonayla #87 le 12/11/2009 à 21:33 :
    • « Bonne fête ! 😄 »
    Merci ! Ca me fait drôle !
  • #91
    lorangoutan
    13/11/2009 à 02:05*
    • En réponse à <inconnu> #83 le 12/11/2009 à 20:16* :
    • « C’est la faute d’un dieu scandinave, Nep: avaloir des clous.
      Pour retrouver les pas, vé, il faut aller salle des pas perdus, en gare ou
      cet... »
    Nep, vraiment ?
    Je croyais que c’était Requelme Alvarado, si je m’en réfère à cette page du moins... 😉
  • #92
    <inconnu>
    13/11/2009 à 09:41
    • En réponse à <inconnu> #76 le 12/11/2009 à 18:47 :
    • « Pour la saint Marcel , plutôt 🙂 »
    Je me suis trompée, c’est la Saint-Marcel bien sûr. Ils fêtent aussi la St Michel mais c’est autre chose.
  • #93
    <inconnu>
    13/11/2009 à 10:00
    • En réponse à Elpepe #53 le 12/11/2009 à 14:59 :
    • « Tu en as plein d’autres, comme à cette page, par exemple, ou bien cette page pour les Pieds-Noirs cinéphiles... Ah, que de souvenirs de là-b... »
    Merci pour tes liens sur Brua, je dormirai mieux surtout que depuis l’expression "Etre au taquet" je cherchait, sans le trouver, le mot taquet dans le sens "donner un coup" qui se dit en provence bien avant l’arrivée des pieds-noirs : "Je vais te donner un taquet".
  • #94
    <inconnu>
    05/03/2013 à 00:59
    Au moins, ceux qui gagnent des clous peuvent, une fois rentrés chez eux, fabriquer des meubles, à condition qu’ils soient allés auparavant à la mer faire la planche.

    S’il y a une fuite à une planche à cause d’un clou, elle ne flottera plus...
  • #95
    <inconnu>
    05/03/2013 à 01:00
    La plaisanterie Avec les clous Dufort, il y serait encore me semble bien irrévérencieuse envers quelqu’un qui n’a pas baissé les bras de toute son agonie.
  • #96
    DiwanC
    05/03/2013 à 02:15*
    Les clous ne manquent pas chez Georges (l’autre !) : il y a ceux du mari bricoleur
    Pendant les rar’s moments de pause,
    Où il n’ répar’ pas quelque chose,
    Il cherch’ le coin disponible où
    L’on peut encor planter un clou
    Le clou qu’il enfonce à la place
    Du clou d’hier, il le remplace-
    Ra demain par un clou meilleur,
    Le même qu’avant-hier d’ailleurs.

    Il y a celui du bois de Saint-Cloud, là où il y a des petites fleurs
    Et puis ces clous de L’Antéchrist :
    Bien sûr, autour du front, la couronne d’épines,
    L’éponge trempée dans Dieu sait quelle bibine,
    Et les clous enfoncés dans les pieds et les mains,
    C’est très inconfortable et ça vous tarabuste,
    Même si l’on est brave et si l’on est robuste,
    Et si le paradis est au bout du chemin.
  • #97
    DiwanC
    05/03/2013 à 02:31*
    Cloutée pour toute la journée au fronton d’Expressio, la banderole qui te souhaite un
    ♫♫♪♫♪ Chouette anniversaire Tytoalba ! ♪♪♫♪♪
  • #98
    <inconnu>
    05/03/2013 à 06:42
    Albert Frère est un homme d’affaires et milliardaire belge, un véritable capitaine d’industrie. Il n’est certes pas chevalier d’industrie, ayant été élevé au rang de baron.
    Une de ses biographies s’intitule Albert Frère, le fils du marchand de clous.
  • #99
    <inconnu>
    05/03/2013 à 06:53
    God est sur son divan et caresse son hamster Fred.
    Le fakir est sur sa planche à clous et caresse son hérisson.
  • joseta
    05/03/2013 à 08:25
    - George est un spécialiste en décoration de voilières, il place avec goût des nids un peu partout...
    - Comment fait-il ?
    - Oh ! George cloue nids !
    - What else ?