Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas valoir un clou [v]

ne pas valoir grand chose

Origine et définition

C'est depuis la fin du XIXe siècle que le clou ne vaut pas tripette. On le retrouve d'ailleurs dans des expressions comme "travailler pour des clous" ou bien "gagner des clous"[1].
Bien sûr la valeur d'achat d'un clou extrêmement faible, et cela peut largement suffire à expliquer l'expression.
Mais on trouve aussi, dans les anciens dictionnaires de l'Académie française, l'expression de même sens "cela ne vaut pas un clou à soufflet" où il était question de ces clous en cuivre qui ornaient les soufflets à forge ou à cheminée, clous purement décoratifs, donc sans valeur, au moins d'usage.
[1] Au moins, ceux qui gagnent des clous peuvent, une fois rentrés chez eux, fabriquer des meubles, à condition qu'ils soient allés auparavant à la mer faire la planche.

Compléments

Le français n'étant pas à une bizarrerie près, on notera pourtant que le 'clou' du spectacle en est le moment le plus important.

Exemples

« L'engagement n'a rien à faire avec la comédie. Un comédien n'a pas à être engagé ; il a à se faire engager s'il est bon, et remercier s'il ne vaut pas un clou. »
Sacha Guitry

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand keinen Pfifferling wert sein ne pas valoir une chanterelle
Anglais not worth a brass farthing ne vaut pas un sou en laiton
Anglais not worth a button / a pin / a jot ne pas valoir un bouton / une épingle / un iota
Anglais (USA) not worth a dime ne vaut pas une pièce de dix cents
Anglais (USA) not worth a plugged nickel ne vaut pas une pièce de cinq cents bouchée
Arabe (Algérie) ما يسواش قفلة حبة (ma yeswazch kafla haba) ne valoir un bouton / grain
Espagnol (Espagne) no vale un pimiento ne vaut pas un poivron
Espagnol (Mexique) no vale ni un quinto cela ne vaut même pas cinq sous
Espagnol (Espagne) valer menos que el papel mojado valoir moins que le papier mouillé
Espagnol (Espagne) no valer una perra gorda ne pas valoir un monnaie de 10 centimes
Espagnol (Espagne) no valer un duro ne pas valoir un duro
Espagnol (Espagne) no valer un clavo ne pas valoir un clou
Espagnol (Espagne) eso no vale ni el trabajo de mirarlo ça ne vaut même pas le travail de le regarder
Espagnol (Espagne) eso no vale ni un duro / No vale ni un duro / No vale un duro ça ne vaut même pas un duro
Espagnol (Colombie) no vale un peo ne coûte pas un pet
Espagnol (Colombie) no vale ni un comino il ne vaut pas un cumin
Espagnol (Argentine) no valer un mango ne pas valoir une mangue
Espagnol (Argentine) no valer un comino / un cuerno ne pas valoir un cumin / Ne pas valoir une corne
Français (Canada) ça ne vaut pas cinq cennes ça ne vaut pas cinq sous
Français (Canada) ça ne vaut pas de la marde ça ne vaut pas de la merde
Français (Canada) ne pas valoir une claque
Français le clou n'est pas à avoir
Hongrois egy fityinget sem ér cela ne vaut même pas un centime
Hongrois fabatkát / szart sem ér ça ne vaut pas un clou / de la merde
Hébreu חסר כל ערך (khassar kol èrèkh) valeur manquante
Italien non valere un fico secco ne pas valoir une figue sèche
Italien non valere un'acca ne pas valoir un 'H
Italien valere come il due di picche avoir la valeur du deux de pique
Néerlandais geen cent waard zijn ne pas valoir un centime
Néerlandais (Belgique) geen snars waard zijn ne valoir rien du tout
Néerlandais geen flikker waard zijn ne rien valoir
Néerlandais (Belgique) gene frank waard zijn ne pas valoir un franc
Néerlandais (Belgique) noppes waard zijn valoir nulles
Néerlandais (Belgique) geen knip voor de neus waard zijn ne pas valoir une chiquenaude sur le nez
Néerlandais (Belgique) geen knijt waard zijn ne valoir rien
Néerlandais (Belgique) geen kloten waard zijn ne pas valoir de couilles
Polonais nie być wartym ani grosza ne pas valoir un sou
Portugais (Brésil) não vale um centavo il ne vaut pas un centime
Portugais (Brésil) não vale um tostão ça ne vaut pas un sou
Portugais (Portugal) ser um zero à esquerda être un zéro à gauche
Roumain a nu face doi bani ne pas valoir deux sous
Roumain a nu face o ceapă degerată ne pas valoir un oignon gelé
Roumain a nu face un ban chior ne pas valoir un sou borgne
Suédois inte vara värd en rutten nöt ne pas valoir une noix pourrie
Suédois inte vara värd ett ruttet lingon ne pas valoir une airelle pourrie
Tchèque nestát ani za zlámanou grešli ne pas valoir une maille cassée
Tchèque nestát ani zlámanou gresli ne pas valoir un sou rompu
Turc beş para etmez ça ne vaut pas cinq sous
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas valoir un clou » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « ne pas valoir un clou » Commentaires

  • #61
    momolala
    12/11/2009 à 15:50
    • En réponse à SyntaxTerror #58 le 12/11/2009 à 15:41 :
    • « J’avoue ne pas avoir apprécié "Amélie", qui, après "Delicatessen" et "L’ile des enfants perdus" ne vaut pas ... un pet de lapin. Une vision... »
    Tu me rappelles avec justesse qu’il est vain de comparer les films d’un cinéaste aussi atypique et talentueux. Je crois que cette maudite bronchite qui a planté son clou entre mes vastes mamelles me rouille aussi le cépon. A noter, dans Mic Macs, les voitures n’encombrent pas beaucoup les chaussées, sauf nécessité, non plus. Mais c’est Paris onirique et intemporel. Onirique, j’aime bien, tout compte fait.
  • #62
    mickeylange
    12/11/2009 à 16:13*
    • En réponse à Elpepe #60 le 12/11/2009 à 15:45 :
    • « l’amiral Elpepé passe effectivement son temps à coller les cadres d’Expressio, et surtout Mickey
      Oh, eh, hein : sévère, mais juste : c’est... »
    sévère, mais juste 

    Dis ça à un(une) allatche il(elle) te file un coup de pied de barrique.
    Le marin de la-bas prend sa cuite du samedi soir après le turbin, au côte de "bône".
    Le chateau Elpépé n’est qu’un gris venu de Boulaouane en 1962. Il pensait bien remonter jusqu’à Beaune, mais God l’a bloqué à Puyricard. Depuis God ne boit plus de vin, et il refuse de transformer l’eau en vin.
  • #63
    SyntaxTerror
    12/11/2009 à 16:23
    • En réponse à momolala #61 le 12/11/2009 à 15:50 :
    • « Tu me rappelles avec justesse qu’il est vain de comparer les films d’un cinéaste aussi atypique et talentueux. Je crois que cette maudite br... »
    J’irai voir ... ne serait-ce qu’à cause de Dany Boon et Pierre Etaix dans le même film.
  • #64
    Rikske
    12/11/2009 à 16:28
    • En réponse à chirstian #56 le 12/11/2009 à 15:23* :
    • « Chez Bricorama, j’ai acheté des clous qui ne valent pas un clou. C’est un comble, non ? Le vendeur m’a dit : c’est parce qu’ils n’ont pas de... »
    Aaaaaahhh ! Du TOUT grrrrrand chirstian ! Superbe ! :’-))
  • #65
    Elpepe
    12/11/2009 à 16:31
    • En réponse à mickeylange #62 le 12/11/2009 à 16:13* :
    • « sévère, mais juste 
      Dis ça à un(une) allatche il(elle) te file un coup de pied de barrique.
      Le marin de la-bas prend sa cuite du samedi soi... »
    C’est vénérable, mon lapin, mais tu ne disais pas la même chose, à la Convention d’Entrecasteaux... Il est vrai qu’après avoir tant œuvré près du radiateur jaune, à ouvrir les caisses de Château Elpépé avec ton arrache-clous où tu prenais ton pied, ma biche, puis à faire cramer les toasts avec ton grille-pain qu’a foutu le feu au Haut-Var, ça t’avait donné soif !
  • #66
    deLassus
    12/11/2009 à 16:32*
    • En réponse à SyntaxTerror #59 le 12/11/2009 à 15:44 :
    • « Bonjour à Chirstian, même si le culte des saints n’est pas ma tasse de thé.
      Je m’interroge aussi sur l’intérêt du saint du jour du bulletin... »
    Et le calendrier des Postes ?
    A la météo, ils ont dit hier : Demain nous fêterons LES Christian. Pas Demain nous fêterons Saint Christian.
    Moi qui ai eu l’honneur d’ouvrir le bal vers 00 h, j’ai dit "Bonne fête", je n’ai pas dit que je traverserai ma rue pour alller faire brûler un cierge à Saint Christian !
    A propos de fête, il a fait très fort, Chirstian, en 56 ! Je suis récipiendaire de cette oeuvre, je n’ose même pas lui répondre !
  • #67
    <inconnu>
    12/11/2009 à 16:58
    • En réponse à deLassus #66 le 12/11/2009 à 16:32* :
    • « Et le calendrier des Postes ?
      A la météo, ils ont dit hier : Demain nous fêterons LES Christian. Pas Demain nous fêterons Saint Christian.... »
    Moi aussi, la contribution de Christian m’a laisser bouche bée comme un récipient d’air.
  • #68
    SyntaxTerror
    12/11/2009 à 16:59
    • En réponse à deLassus #66 le 12/11/2009 à 16:32* :
    • « Et le calendrier des Postes ?
      A la météo, ils ont dit hier : Demain nous fêterons LES Christian. Pas Demain nous fêterons Saint Christian.... »
    A la météo, ils ont dit hier : Demain nous fêterons LES Christian. Pas Demain nous fêterons Saint Christian.

    Ouais.
    En attendant, les français qui s’appellent Mohamed ou Arezki, ils ont peu de chances qu’on les fête.
  • #69
    deLassus
    12/11/2009 à 17:20*
    • En réponse à SyntaxTerror #68 le 12/11/2009 à 16:59 :
    • « A la météo, ils ont dit hier : Demain nous fêterons LES Christian. Pas Demain nous fêterons Saint Christian.
      Ouais.
      En attendant, les fran... »
    Tu n’es pas le premier à te poser cette question. Il semble qu’elle a été tranchée au niveau international en faveur du calendrier grégorien, sous l’influence notable des anglo-saxons qui sont plus religieux que nous.
    Mon cas personnel, pour changer un peu : mon prénom est composé de deux noms de saints qu’on trouve plusieurs fois dans le calendrier. Résultat : personne ne m’a jamais souhaité ma fête ! Tu vois, il n’y a pas que Mohamed.
  • #70
    <inconnu>
    12/11/2009 à 18:14
    • En réponse à deLassus #30 le 12/11/2009 à 10:19 :
    • « Quand j’étais môme, on disait "ça ne vaut pas un pélot (ou pélaud)".
      Je viens d’apprendre, grâce à expressio, que ça voulait dire un sou.
      J’... »
    Nous on disait: Ça vaut pétoule! ( crotte de bique aussi)
    ou ça vaut des clopinettes. Mais là, je ne sais pas trop si je ne me trompe pas...)
    JOYEUX ANNIVERSAIRE A CHIRSTIAN ! 🙂
  • #71
    deLassus
    12/11/2009 à 18:21*
    • En réponse à <inconnu> #70 le 12/11/2009 à 18:14 :
    • « Nous on disait: Ça vaut pétoule! ( crotte de bique aussi)
      ou ça vaut des clopinettes. Mais là, je ne sais pas trop si je ne me trompe pas...... »
    Joyeux anniversaire ???
    Je cherche en vain depuis 15:23:27 une réponse digne à notre doublement héros, mais joyeux anniversaire, je n’aurais pas osé.
    Moi aussi j’ai utilisé "ça vaut des clopinettes". Le mot est dans le TLFI.
  • #72
    chirstian
    12/11/2009 à 18:30
    • En réponse à <inconnu> #70 le 12/11/2009 à 18:14 :
    • « Nous on disait: Ça vaut pétoule! ( crotte de bique aussi)
      ou ça vaut des clopinettes. Mais là, je ne sais pas trop si je ne me trompe pas...... »
    enfin quelqu’un qui pense à me souhaiter mon anniversaire ! Tu es la meilleure, je n’en ai jamais douté! C’est vrai, quoi : qu’est ce que c’est que cette tradition qui limite l’anniversaire à une seule journée par an ? Ça vaut pas un clou ! C’est pas parce que je suis né un 24 septembre que je n’y ai pas droit un 12 novembre, m’enfin !... D’ailleurs, quand on choisit de s’appeler mondouble c’est qu’on est prête à doubler, non ? 😄
  • #73
    Elpepe
    12/11/2009 à 18:41
    RÉSUMÉ DE L’ÉPISODE DU JOUR

    A la Saint Chirstian, le tapis volant,
    Sauf si Saint-Maclou lui rive son clou
  • #74
    <inconnu>
    12/11/2009 à 18:44
    pour la saint Marcel plutôt 🙂
  • #75
    chirstian
    12/11/2009 à 18:45
    • En réponse à SyntaxTerror #68 le 12/11/2009 à 16:59 :
    • « A la météo, ils ont dit hier : Demain nous fêterons LES Christian. Pas Demain nous fêterons Saint Christian.
      Ouais.
      En attendant, les fran... »
    En attendant, les français qui s’appellent Mohamed ou Arezki, ils ont peu de chances qu’on les fête.
    eh bien, pas du tout ! Moi qui te parle, un jour j’ai vu des agents venir chercher en voiture un mec. En l’embarquant ils lui disaient : "ça va être ta fête, Mohamed !"
    Et même que c’était vachement gentil de leur part, d’avoir organisé une fête, parce que le mec, lui, en réalité il était pas tellement sympa : il arrêtait pas de donner des coups de tête dans les matraques, juste pour les taquiner ! Et même des coups de ventre dans leurs chaussures. A clous.( Parce que vous le valez bien.) De quoi il semelle, le mec, hein ?
  • #76
    <inconnu>
    12/11/2009 à 18:47
    • En réponse à <inconnu> #44 le 12/11/2009 à 13:38 :
    • « Voilà : cette page.
      On entend plus ni chipette ni tripette. Sauf à Barjols dans le Var où il y a, pour la St Michel, la fête des tripettes.... »
    Pour la saint Marcel , plutôt 🙂
  • #77
    Elpepe
    12/11/2009 à 18:55
    • En réponse à chirstian #75 le 12/11/2009 à 18:45 :
    • « En attendant, les français qui s’appellent Mohamed ou Arezki, ils ont peu de chances qu’on les fête.
      eh bien, pas du tout ! Moi qui te parl... »
    A la manufacture des chaussettes à clous, les coups de lattes servent à enfoncer le clou, qui sinon risquerait de se perdre. Ça rentre dans la mission d’entretien du matériel de l’Etat.
  • #78
    chirstian
    12/11/2009 à 18:58
    • En réponse à SyntaxTerror #59 le 12/11/2009 à 15:44 :
    • « Bonjour à Chirstian, même si le culte des saints n’est pas ma tasse de thé.
      Je m’interroge aussi sur l’intérêt du saint du jour du bulletin... »
    Bonjour à Chirstian, même si le culte des saints n’est pas ma tasse de thé.
    on dit "tasse de thé" ? Dans ce contexte j’aurais imaginé "tasse athée" 🙂
  • #79
    <inconnu>
    12/11/2009 à 19:19
    • En réponse à chirstian #75 le 12/11/2009 à 18:45 :
    • « En attendant, les français qui s’appellent Mohamed ou Arezki, ils ont peu de chances qu’on les fête.
      eh bien, pas du tout ! Moi qui te parl... »
    Ben voilà, avec ton contre exemple, tu lui as rivé le clou !
    Momo, c’est à cause de la fatigue qu’il cogne des clous,
    et de la dalle qu’il est maigre un clou;
  • #80
    PHILO_LOGIS
    12/11/2009 à 19:23
    • En réponse à chirstian #56 le 12/11/2009 à 15:23* :
    • « Chez Bricorama, j’ai acheté des clous qui ne valent pas un clou. C’est un comble, non ? Le vendeur m’a dit : c’est parce qu’ils n’ont pas de... »
    De toute beauté, et de toi aussi. J’applaudis à deux mains, et demain aussi, j’applaudirai. Et encore après. A deux mains, donc!