Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

ne pas avoir gardé les cochons ensemble [v]

ne pas être familier ; ne pas être proches ; ne pas avoir élevé les cochons ensemble ; n'être pas intime

Origine et définition

Vous êtes la baronne de Latronche-Enbié et le simple boulanger chez lequel vous allez pour une fois vous fournir en pain, suite à l'absence momentanée de votre majordome, s'adresse à vous en disant "Alors ma belle dame, comment on la veut sa baguette ? Blanche ou bien cuite ? Plutôt molle ou bien dure ?". Une telle familiarité fort déplacée de la part d'un tel gueux ne peut que vous choquer. Et, inévitablement, vous allez lui répondre : "Mais monsieur, nous n'avons pas gardé les cochons ensemble !".

En effet, vu de la part de personnes de la haute société qui n'acceptent pas la mixité sociale, élever des cochons ne peut qu'être le fait de personnages grossiers et de très basse classe, individus avec lesquels il est inimaginable qu'elles aient pu frayer un jour.
Une telle formule permet de remettre l'impudent personnage à sa place en lui rappelant qu'il n'est pas du même monde et en lui faisant comprendre que, si sa présence sur terre est tolérée, c'est bien uniquement parce qu'il faut des personnes comme lui pour s'occuper des viles tâches. Sans quoi...

Bon... Sans forcément pousser le bouchon aussi loin dans le mépris, l'expression est effectivement utilisée pour couper court aux familiarités considérées comme déplacées que pourrait se permettre un individu quelconque.

À la place des cochons, on peut aussi parfois trouver les oies, les dindons ou les vaches, autant d'animaux considérés comme stupides ou sales, donc susceptibles d'être dédaignés.

Exemples

« - Vous d'v'nez sourd, père Taupe !
- Un moment. D'abord, j'vous permet pas de m'appeler père comme ça, on n'a pas gardé les cochons ensemble. »
Raymond Queneau - Le chiendent - 1933

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais nuk i kemi ruajt lopët bashkë ! nous n'avons pas gardé les vaches ensemble !
Allemand ich kann mich nicht erinnern, dass wir gemeinsam Schafe gehütet hätten je ne me souviens pas d'avoir gardé des moutons ensemble
Anglais you have a nerve to take liberties at that tu as le culot de prendre des libertés
Anglais (USA) Do I know you? Est-ce que je vous connais ?
Anglais (USA) to not be on a first-name basis ne pas être sur une base prénoms
Arabe (Tunisie) klit men aassidti yékhi ? t'as mangé de ma crème ou quoi ?
Arabe (Tunisie) mé srahnech bel bgar maa baathna ! nous n'avons pas gardé les vaches ensemble !
Espagnol (Espagne) ¿ Cuándo hemos comido en el mismo plato ? quand est-ce que nous avons mangé dans le même plat ?
Espagnol (Espagne) des de quan mengem al mateix plat? depuis quand mange-t-on dans la même assiette?
Français (Suisse) nous n'avons pas gardé les vaches ensemble ! nous n'avons pas gardé les vaches ensemble !
Hongrois nem őriztünk együtt disznót nous n'avons pas gardé les cochons ensemble!
Hébreu אנחנו לא מאותו הכפר Nous ne sommes pas du même village
Italien ma chi sei tu ? mais t'es qui toi ?
Italien non abbiamo mai mangiato nello stesso piatto nous n'avons jamais mangé dans le même plat
Néerlandais we hebben toch nooit samen geknikkerd nous n'avons jamais joué au billes ensemble
Néerlandais ik ben je meisje niet! je ne suis pas ta copine!
Polonais świń razem nie paśliśmy! nous n'avons pas gardé les cochons ensemble !
Portugais (Brésil) eu te conheço?! je te connais ?!
Portugais (Portugal) não admitir intimidades ne pas admettre l’intimité
Portugais (Portugal) não andámos na escola juntos nous n'avons pas été à l'école ensemble
Roumain n-am mâncat din același blid! nous n'avons pas mangé du même plat!
Roumain n-am păscut gâștele împreună! nous ne sommes pas allés paître les oies ensemble!
Roumain n-am păzit porcii împreună! nous n'avons pas gardé les cochons ensemble !
Roumain nu ne batem pe burtă on ne se bat pas sur le ventre
Roumain nu ne-am tras de şireturi nous n'avons pas tiré les lacets l'un de l'autre
Russe мы свиней вместе не пасли nous n'avons pas gardé les cochons ensemble
Serbe nismo čuvali zajedno ovce nous n'avons pas gardé les moutons ensemble
Slovaque kravy sme spolu nepasli ! nous n'avons pas garsé les vaches ensemble !
Slovène nisva skupaj krave pasla nous n'avons pas gardé les vaches ensemble
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « ne pas avoir gardé les cochons ensemble » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Variantes

  • Nous ne nous sommes pas lavés au marigot ensemble

Commentaires sur l'expression « ne pas avoir gardé les cochons ensemble » Commentaires

  • #21
    <inconnu>
    29/04/2009 à 09:55*
    • En réponse à chirstian #10 le 29/04/2009 à 08:37 :
    • « pas beaucoup de données historiques sur cette expression : de quand date-t-elle ?
      Autrefois c’était souvent les enfants qui gardaient, qui... »
    Tu fais fort ce matin!
    Tu me mets l’esprit en goguette...en guinguette...
    J’adore ce tableau et je l’avais perdu...Merci.
    Je me casse définitivement pour aujourd’hui...........🙂
  • #22
    Elpepe
    29/04/2009 à 10:28
    PCN* : nos godes ensablés sous le varech, Manon...
    Anna Pudouty
    * Protection Civile de Nice
  • #23
    <inconnu>
    29/04/2009 à 10:40
    • En réponse à <inconnu> #19 le 29/04/2009 à 09:47 :
    • « T’es pas mignon! Tu les sors tous...et nous? qu’est-ce qu’il nous reste?....grun..grun...🙁 »
    T’es pas mignon! Tu les sors tous...et nous? qu’est-ce qu’il nous reste?

    Un petit groin de beauté ?
  • #24
    SagesseFolie
    29/04/2009 à 10:47*
    -- «Tu n’a pas gardé le cochon ensemble !» m’a-t-elle dit sèchement, en rajoutant d’un aussi son sec : «C’est sa peau qui tient le cochon ensemble. Et toi tu l’as coupée ! C’est vraiment laie et toi t’es complètement boucher !»
    J’ai répondu :
    -- «Oui et j’ai fait ça pour l’amour de lard. Et puis de quoi je mamelle ! Bon c’est vrai qu’avec toi, il y a du monde au bacon... Tu est belle quand tu est rebelle. C’est bauge quand tu ne baisses pas les paupiettes, avec ton joli groin de beauté sur la soue.
    En plus tu n’as pas tort, comme dit le proverbe : "ne faites jamais aux truies ..."
    Et si on voyageait toi et moi ? On pourra alors dire qu’on les a gardés ensemble les cochons, non ?
    On pourrait voyager en chevreau-lait ! Pas besoin de passe-porcs pour le département des Deux-Chèvres. Qu’en dis-tu ?»
    Elle m’a répondu :
    -- «Je me dis : "méfie-toi, rillette(s) !" (le bonjour au PP) Mais, dans le fond, pourquoi pas ? Les Deux-Chèvres, on en verrat vite le bouc et on en atteindra facilement le sommier qui plafonne à 272 mettre mètres.»
    La suite, je vous la laisse imaginer. L’écrire serait vraiment trop cochon . . .
  • #25
    SagesseFolie
    29/04/2009 à 10:50
    • En réponse à <inconnu> #23 le 29/04/2009 à 10:40 :
    • « T’es pas mignon! Tu les sors tous...et nous? qu’est-ce qu’il nous reste?
      Un petit groin de beauté ? »
    Désolé, Alcalin, de ce télescopage involontaire. 😉
  • #26
    Elpepe
    29/04/2009 à 11:04
    Le cochon sait compter jusqu’à 9 : cette page.
  • #27
    Elpepe
    29/04/2009 à 11:49
    Dans la capitale mondiale d’Expressio, on fait les meilleures rillettes du monde.
    Que dis-je, du monde ? In the world, oui !
  • #28
    eureka
    29/04/2009 à 13:07
    • En réponse à momolala #5 le 29/04/2009 à 06:38 :
    • « A propos d’anagramme, et tout à fait hors du sujet du jour, j’en ai rencontré une jolie ce matin que je vous livre en partage : "Eternité es... »
    Ah la petite cochonne ! Dans toute femme sommeille ...
    Si si, aussi !
  • #29
    <inconnu>
    29/04/2009 à 13:18
    • En réponse à momolala #5 le 29/04/2009 à 06:38 :
    • « A propos d’anagramme, et tout à fait hors du sujet du jour, j’en ai rencontré une jolie ce matin que je vous livre en partage : "Eternité es... »
    Montherlant avait du goût pour les jeunes garçons et ne s’en est jamais caché; Il en a même fait l’apologie dans "La ville dont le prince est un enfant"
  • #30
    <inconnu>
    29/04/2009 à 13:25
    • En réponse à eureka #28 le 29/04/2009 à 13:07 :
    • « Ah la petite cochonne ! Dans toute femme sommeille ...
      Si si, aussi ! »
    Je ne vois pas ce qu’allusionne ton "aussi" ???
  • #31
    momolala
    29/04/2009 à 13:58
    • En réponse à <inconnu> #29 le 29/04/2009 à 13:18 :
    • « Montherlant avait du goût pour les jeunes garçons et ne s’en est jamais caché; Il en a même fait l’apologie dans "La ville dont le prince es... »
    C’est bien ce que je disais :
    1 - Je n’ai jamais gardé de cochons avec lui, quelle horreur !
    2 - Nous ne donnons pas le même sens aux mots.
    Merci de me le confirmer 😉!
  • #32
    <inconnu>
    29/04/2009 à 13:59
    • En réponse à momolala #6 le 29/04/2009 à 06:40 :
    • « Par ma foi, tu es bien le phénix des gens bons de ce merrrveilleux site ! »
    phénix des gens bons

    Momo tu me flattes!
    Je doute toutefois qu’en Ethiopie, pays d’origine du Phénix, il y ait beaucoup de jambons.
  • #33
    <inconnu>
    29/04/2009 à 14:05
    • En réponse à chirstian #10 le 29/04/2009 à 08:37 :
    • « pas beaucoup de données historiques sur cette expression : de quand date-t-elle ?
      Autrefois c’était souvent les enfants qui gardaient, qui... »
    Il y a dans cette expression des truismes , ce qui est logique quand on parle de cochons, non ?

    C’est si vrai que Marie Darrieussecq en a écrit un roman éponyme et parfois très cochon, au long duquel une jeune femme séduisante se transforme progressivement en truie.
  • #34
    <inconnu>
    29/04/2009 à 14:39
    • En réponse à <inconnu> #19 le 29/04/2009 à 09:47 :
    • « T’es pas mignon! Tu les sors tous...et nous? qu’est-ce qu’il nous reste?....grun..grun...🙁 »
    C’est pas vrai... Bon camarade, je me suis volontairement privé par exemple, et bien loin d’être exhaustif,de: jambon, groin, mouille (morceau avant de la poitrine de la bestiole), gland, truffe, cochonnet (jeu de boules?), phacochère,("Phacochère, phacochère, est-ce que j’ai une gueule de phacochère?"), goret et surtout, surtout, pas la moindre allusion de ma part à la queue en tire-bouchon sur laquelle je m’attendais à trouver moult délires, mais les allumés du site n’ont certainement pas dits leurs derniers maux...
  • #35
    chirstian
    29/04/2009 à 14:48
    • En réponse à eureka #28 le 29/04/2009 à 13:07 :
    • « Ah la petite cochonne ! Dans toute femme sommeille ...
      Si si, aussi ! »
    Ah la petite cochonne ! Dans toute femme sommeille ...
    alors pourquoi sommeille-t-elle ?
    En canadien (bilinguisme oblige*), "trois véritables cochonnes" se dit : "three true truies."
    * c’est le pays où un robinet est marqué C pour cold, et l’autre C pour chaud, et non pas C pour cochon.
  • #36
    chirstian
    29/04/2009 à 15:12
    les cochons ont énormément de flair, sans doute plus encore que les chiens. C’est pourquoi on les utilise pour la chasse aux truffes dans le Périgord. (je dis "la chasse" parce qu’elle se pratique à courre ou à l’affût. Je dirais "la pêche" si elle se prenait au filet. Faut tout vous expliquer, hein !).
    Le cochon peut déterrer une truffe de chien , avec son groin, plus vite que le chien ne déterre un groin de cochon avec sa truffe. Sauf le chien policier qui a un entrainement spécial que n’ont pas les cochons policiers.
    Et la queue du cochon peut creuser un trou pour aller chercher la truffe dans son trou , qu’on appelle "le trouffe", alors que la queue du chien ne sert qu’à renverser les tasses à café sur la table basse, quand il est content. (Moi aussi il m’arrive d’être content , mais je fais attention . Ma femme doit apprécier, car elle me dit toujours que je ne casse rien. C’est parce qu’elle est plus petite que la sienne. Mais j’aime pas trop que ma femme le dise, et puis comparaison n’est pas raison.
    Mais je ne sais pas pourquoi je vous parle de ma vie privée ! Nous n’avons pas gardé les truffes ensemble !
  • #37
    Elpepe
    29/04/2009 à 15:19
    • En réponse à <inconnu> #33 le 29/04/2009 à 14:05 :
    • « Il y a dans cette expression des truismes , ce qui est logique quand on parle de cochons, non ?
      C’est si vrai que Marie Darrieussecq en a é... »
    J’en ai connues également, et ça n’était pas du roman...
  • #38
    Elpepe
    29/04/2009 à 15:26
    • En réponse à <inconnu> #32 le 29/04/2009 à 13:59 :
    • « phénix des gens bons
      Momo tu me flattes!
      Je doute toutefois qu’en Ethiopie, pays d’origine du Phénix, il y ait beaucoup de jambons. »
    Si l’on en croit le Canard Enchaîné, le Phénix est du Haut-Poitou.
  • #39
    Elpepe
    29/04/2009 à 15:35
    Si j’avais un éditeur de partoche, je vous jouerais "tiens, voilà du boudin".
  • #40
    eureka
    29/04/2009 à 15:36
    Par ici on dit "T’as pas mangé de mon "aassida"*, non ?". Il n’y a que les intimes qui se goûtent mutuellement ...
    C’est passque le porc est une denrée strictement interdite religionneusement, verboten achtung, no trespassing for cochonneries, qu’on dira aussi "on n’a pas gardé les vaches ensemble" ! Ceci étant, le "si t’aimes pas ça n’en dégoûte pas les autres" est permis, et y en a qui font du beurre dans le cochon pour la consommation des étrangers (dont la religion n’interdit pas la graillance) et les ceuss autochtones à qui cochonnailler dérange nullement.
    * l’assida est une crème (ou bouillie), genre polenta tu vois, qu’on mange avec de l’huile d’olive ou du beurre et du miel ou du sucre. Elle peut se manger salée aussi. Mais la meillleure c’est celle préparée essentiellement à base de pignons de pin, de farine et de sucre, succulente, spéciale pour la teuf du Mouled, qu’on s’entre-bouffe avec les proches et les intimes.
    Pour la recette demander à God ou à Mon Amiral, pas à Momo, qui elle la concocte avec de la noix de muscade moulue, que je déconseille fortement...