Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pour des prunes [adv]

pour rien ; pour des clopinettes ; pour des queues de cerises

Origine et définition

Il y a déjà longtemps que la prune ne désigne pas que le fruit.
En moyen français, depuis le XIIIe siècle, une 'prune' pouvait aussi être :
* Un coup ("il s'est pris une prune, un pruneau") ;
* De la chance (une bonne aubaine) ou de la malchance (un coup du sort), selon le cas ;
* Quelque chose sans aucune valeur ("ne pas valoir prune" voulait dire "ne rien valoir" et "ne preisier/prisier une prune", c'était "n'avoir aucune estime pour quelqu'un").
C'est bien évidemment de cette dernière signification que notre expression est née au début du XVIe siècle, "ne preisier une prune" datant de la fin du XIIe.
Mais pourquoi une prune ne valait-elle déjà rien ?
Eh bien nous allons devoir remonter jusqu'aux premières croisades, au XIIe siècle.
En effet, une histoire raconte que, de la seconde qui fut un échec, les Croisés, vers 1150, ramenèrent des pieds de pruniers de Damas dont ils avaient pu se régaler des fruits sur place.
On peut alors parfaitement imaginer (mais là, nous entrons peut-être dans une légende) que, alors qu'ils faisaient au roi le compte-rendu de leur expédition, celui-ci très en colère se serait écrié : "Ne me dites pas que vous êtes allés là-bas uniquement pour des prunes !", sous-entendant "pour rien".
L'entourage du roi puis le peuple aurait alors diffusé dans le pays ce sens très particulier de la 'prune'.

Exemples

« Si j'ai fait mettre le téléphone dans toutes les pièces, ce n'est quand même pas pour des prunes »
Georges Duhamel - La passion de Joseph Pasquier

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand (Suisse) für die Katze pour le chat
Allemand für'n Arsch pour le cul
Allemand umsonst pour rien
Anglais for nothing pour rien
Anglais (Australie) not worth a fig il ne vaut pas une figue
Anglais (USA) for peanuts pour des cacahuètes
Anglais (Irlande) For buttons. Pour des boutons.
Arabe (Algérie) matas'wach franck elle ne vaut même pas un sou
Arabe عاد بخفي حنين il revient avec les chaussures de Honein
Arabe (Algérie) على دورو (3la rab3a douro 4) c'est juste pour 20 centimes
Espagnol (Argentine) al divino boton au bouton divine
Espagnol (Espagne) ¡ Pa' na' ! (= Para Nada) pour rien !
Espagnol (Espagne) com un zero a l'esquerra comme un zéro à gauche
Espagnol (Espagne) en balde gratuitement
Espagnol (Espagne) para nada pour rien
Espéranto por nenio pour rien
Français (Canada) pour des pinottes pour rien
Grec τσάμπα και βερεσέ gratis et à crédit
Grec άνθρακες ο θησαυρός le trésor était du charbon
Hongrois egy köszönömért pour un „merci”
Hébreu לריק vide
Italien per niente pour rien
Néerlandais (Belgique) voor spek en bonen pour du lard et des haricots
Néerlandais voor de flauwekul pour de la foutaise
Néerlandais voor de kat z'n viool pour le violon du chat
Néerlandais voor de kat zijn kut pour le cul du chat
Néerlandais voor noppes pour rien
Portugais (Portugal) a troco de nadapor uma ninharia en échange d’un rien
Portugais (Brésil) por uma merreca pour un peu de fric
Portugais (Brésil) a toa en étourdi
Portugais (Brésil) a preço de banana au prix d'une banane
Roumain de pomana pour la charité
Roumain pe o gură/îmbucătură de pâine pour une bouche/bouchée de pain
Roumain pe ochi frumoşi pour de beaux yeux
Russe за царское спасибо (za tsarskoye spassiba) pour un merci du tsar
Russe za krassivye glazki pour de jolis petits yeux
Russe za spassibo pour un merci
Turc i̇ncir çekirdeğini doldurmamak ne pas remplir le pépin d'une figue
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pour des prunes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « pour des prunes » Commentaires

  • Jacques1949b
    15/03/2016 à 08:54
    Elpepe l’a dit, des nèfles. Peu de gens savent de nos jours que c’est la réponse que fit le général américain à Bastognes aux allemands qui lui demandaient de se rendre: «Nuts !», qui en anglo-américain vent dire des nèfles.
  • Utilisateur supprimé
    15/03/2016 à 09:09*
    • En réponse à Jacques1949b #301 le 15/03/2016 à 08:54 :
    • « Elpepe l’a dit, des nèfles. Peu de gens savent de nos jours que c’est la réponse que fit le général américain à Bastognes aux allemands qui... »
    Tu as entièrement raison, d'ailleurs depuis lors à Bastogne, les chiens ils renèflent dans tous les coins.
  • SyntaxTerror
    15/03/2016 à 09:47
    • En réponse à Cadichon #296 le 15/03/2016 à 05:01 :
    • « Et pour prunelles... d'un pote à notre Georges, je cite Boby Lapointe:
      "La joie de ton chat
      se lit dans tes prunelles...
      S'il est heureux, t... »
    je cite Boby Lapointe
    C'est le refrain de Embrouille minet
  • deLassus
    15/03/2016 à 09:49*
    • En réponse à Paracas #297 le 15/03/2016 à 05:51 :
    • « Et allez donc......c'est reparti !
      Non mais imagine ce que va penser de moi Cadichon qui vient d'arriver parmi nous...
      Donc on a fait le tou... »
    Cadichon qui vient d'arriver parmi nous

    Cadichon nous avait déjà fait une visite, un peu décalée puisqu'il avait écrit deux jours après la date de l'expression "se faire ramoner". voir cette page, #216 et 217.
    De là à dire qu'il avait écrit pour des prunes...
  • Paracas
    15/03/2016 à 09:56
    • En réponse à Jacques1949b #301 le 15/03/2016 à 08:54 :
    • « Elpepe l’a dit, des nèfles. Peu de gens savent de nos jours que c’est la réponse que fit le général américain à Bastognes aux allemands qui... »
    Quand on pense à Cambrone on peut dire que les Ricains sont plus polis que les Français........
  • SyntaxTerror
    15/03/2016 à 10:00
    • En réponse à Jacques1949b #301 le 15/03/2016 à 08:54 :
    • « Elpepe l’a dit, des nèfles. Peu de gens savent de nos jours que c’est la réponse que fit le général américain à Bastognes aux allemands qui... »
    Voici comment naissent les malentendus !
    Il ne leur a pas proposé des écrous, mais des barres chocolatées. La guerre aurait pu durer moins longtemps si les Allemands avaient connu tous les sens du mot "nut".
  • Paracas
    15/03/2016 à 10:00
    • En réponse à deLassus #304 le 15/03/2016 à 09:49* :
    • « Cadichon qui vient d'arriver parmi nous
      Cadichon nous avait déjà fait une visite, un peu décalée puisqu'il avait écrit deux jours après la... »
    Oui, certes mais je ne tiens pas la comptabilité des apparitions sur notre forum....
    Je sais que Cadichon a déjà communiqué avec nous mais c'est tout récent.
    Par rapport aux vieux briscards expressionistes que nous sommes on peut le (la) condidérer comme un (e) nouveau ( velle )
    Au fait Cadichon, c'est "il" ou "elle" ?....
  • Paracas
    15/03/2016 à 10:02
    Ah vu le 216 cité plus haut c'est "elle"......j'aurais dû aller voir avant..🙂
  • Paracas
    15/03/2016 à 10:09
    • En réponse à SyntaxTerror #306 le 15/03/2016 à 10:00 :
    • « Voici comment naissent les malentendus !
      Il ne leur a pas proposé des écrous, mais des barres chocolatées. La guerre aurait pu durer moins l... »
    Nut a plusieurs significations alors ?
    - Walnut veut dire "noyer" - l'arbre pas le glou-glou- ( le Walnut Grove de l'inoxydable et larmoyante petite prison dans la mairie)
    - Coconut = noix de coco
    - Nutella = poison à base de -soit disant- noisettes que l'on administre aux enfants pour leur quatre heures.
    Et là c'est des nèfles.......
  • saharaa
    15/03/2016 à 10:11
    • En réponse à Paracas #300 le 15/03/2016 à 08:30 :
    • « Quelle bonne surprise ! Te v'la revindue.....🙂 »
    Merci Bouba.... reviendue en pointillés...
    Bonne journée.
  • joseta
    15/03/2016 à 10:22*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (171) FRUITS COMESTIBLES-3
    Je vous invite à goûter au fruit de mon imagination. Il y a, dans le texte suivant, 13 fruits .
    P.S. En passant, il m'est venu à l'esprit ce jeu de mots (entre pointillés, comme Saharaa) 🙂
    - Alors ma fille ? La date des vacances approche...où est-ce que ça te ferait plaisir qu'on se paume ?
    - L'Australie me plairait bien...
    - Mais...à mes frais Zoé ? T'aurais pu choisir un autre coin ! Tu veux voir comme je me noie dans la misère ?
    - Je t'aiderai...j'ai quelques économies...
    - Soit ! Papa y consent !
    - J'avais de l'argent planqué dans l'armoire de ma chambre...tiens, prends-le !
    - Oh, range tes sous...je me débrouillerai, va...on essaiera de limiter les dégâts, on évitera les hôtels luxueux et on sera les gris hôtes d'une petite pension...
    - Du moment qu'on soit entre quatre murs...je n'y tiens pas au luxe !
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Mais Zoé, qui t'a mis en tête cette idée de voyager en Océanie ?
    - Oh, c'est Annie...
    - Oui, oui, Océanie...qui ?
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Les voilà arrivés dans ce vaste pays et Zoé avait la mine réjouie. L'air elle le respirait à pleins poumons ! Ça la changeait de l'air contaminé de sa grande ville...
    - Regarde papa l'émeu long, là...il sort d'une mare toute sale mais il a la queue nette ! Depêche...il s'enfuit...
    - Et là-bas les kangourous ! Ce sont les meilleures vacances de ma vie !
    - J'en suis heureux, ma chérie !
  • le gone
    15/03/2016 à 10:49
    • En réponse à Paracas #305 le 15/03/2016 à 09:56 :
    • « Quand on pense à Cambrone on peut dire que les Ricains sont plus polis que les Français........ »
    fuck alors !
  • SyntaxTerror
    15/03/2016 à 10:57
    • En réponse à Paracas #309 le 15/03/2016 à 10:09 :
    • « Nut a plusieurs significations alors ?
      - Walnut veut dire "noyer" - l'arbre pas le glou-glou- ( le Walnut Grove de l'inoxydable et larmoyan... »
    Et là c'est des nèfles
    C'est ce qu'on dit aux enfants. Sauf si les généraux Nord-Américains parlent comme dans les contes pour enfants.
    Ne connaissant pas le contexte, je ne saurais dire s'il fallait comprendre "conneries" ou "mes couilles".
  • Utilisateur supprimé
    15/03/2016 à 11:04*
    • En réponse à SyntaxTerror #313 le 15/03/2016 à 10:57 :
    • « Et là c'est des nèfles
      C'est ce qu'on dit aux enfants. Sauf si les généraux Nord-Américains parlent comme dans les contes pour enfants.
      Ne c... »
    Allez vous faire foutre = mes couilles.
    Wiki :
    Le Général Anthony Clement McAuliffe (2 juillet 1898 - 11 août 1975) a commandé les troupes de la 101e division aéroportée de l'armée américaine pendant le siège de Bastogne à la fin de la Seconde Guerre mondiale. Il est renommé pour sa réponse laconique Nuts! (Des noix ! traduite dans ce contexte par « Des clous » dans le sens « Hors de question, non catégorique… ») face à une demande de reddition formulée par l'attaquant allemand.
  • DiwanC
    15/03/2016 à 11:11*
    • En réponse à Paracas #297 le 15/03/2016 à 05:51 :
    • « Et allez donc......c'est reparti !
      Non mais imagine ce que va penser de moi Cadichon qui vient d'arriver parmi nous...
      Donc on a fait le tou... »
    Et allez donc... c'est reparti !

    Ah l'effronté ! Il écrit des énormitudes et ensuite il accuse les autres de les lire, d'en faire état, de les citer en références !
    Mais c'est parce que je prête graaaande attention à toutes les conn... à tous les sages propos que tu émets, aux profondes réflexions que tu profères, aux belles histoires que tu nous contes, * à tes judicieuses remarques... tout ce qui fait que ce site est ce site.
    Mais Cadichon n'a pas besoin de ces précisions pour penser ce qu'elle pense... de toi et de nous z'autres !
    * ça, c'est vrai ! 🙂
  • SyntaxTerror
    15/03/2016 à 11:13
    • En réponse à Utilisateur supprimé #314 le 15/03/2016 à 11:04* :
    • « Allez vous faire foutre = mes couilles.
      Wiki :
      Le Général Anthony Clement McAuliffe (2 juillet 1898 - 11 août 1975) a commandé les troupes d... »
    Certes.
    Ce que je ne sais pas c'est si c'est une demande écrite ou orale. Si c'est un écrit, on le met à la poubelle en disant "conneries", oralement, on répond autre chose ...
  • le gone
    15/03/2016 à 11:31
    Peut-être une explication pour nèfles. Traduisible par pas beaucoup de pas grand chose... et pourtant on en fait de la confiture.
  • le gone
    15/03/2016 à 11:35*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #228 le 07/02/2014 à 00:40* :
    • « Je viens d’apprendre une chose merveilleuse concernant les araignées que j’aurais casée l’autre jour quand l’expression tournait autour d’un... »
    La matière noire... ça donne une expo ? En ressortant t'as comme un trou noir dans la matière grise !
  • DiwanC
    15/03/2016 à 11:42*
    Si vous voulez savoir comment
    Nous nous aimâmes pour des prunes,
    Je vous le dirai doucement,
    Si vous voulez savoir comment.
    L’amour vient toujours en dormant,
    Chez les bruns comme chez les brunes ;
    En quelques mots voici comment
    Nous nous aimâmes pour des prunes.
    .......................
    Elle en prend une, elle la mord,
    Et, me l’offrant : « Tiens !… » me dit-elle.
    Mon pauvre cœur battait bien fort !
    Elle en prend une, elle la mord.
    Ses petites dents sur le bord
    Avaient fait des points de dentelle…
    Elle en prend une, elle la mord,
    Et, me l’offrant : « Tiens !… » me dit-elle.
    Ce fut tout, mais ce fut assez ;
    Ce seul fruit disait bien des choses
    (Si j’avais su ce que je sais !…)
    Ce fut tout, mais ce fut assez.
    Je mordis, comme vous pensez,
    Sur la trace des lèvres roses :
    Ce fut tout, mais ce fut assez ;
    Ce seul fruit disait bien des choses.

    La fraîche amourette que conte le cher vieil Alphonse D. est toute là...
  • le gone
    15/03/2016 à 12:06
    Et les prunes pas assez mûres et trop vite avalées. Effet garanti ! Je vous épargne les vidéo sur you tube 😄