Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pour des prunes [adv]

pour rien ; pour des clopinettes ; pour des queues de cerises

Origine et définition

Il y a déjà longtemps que la prune ne désigne pas que le fruit.
En moyen français, depuis le XIIIe siècle, une 'prune' pouvait aussi être :
* Un coup ("il s'est pris une prune, un pruneau") ;
* De la chance (une bonne aubaine) ou de la malchance (un coup du sort), selon le cas ;
* Quelque chose sans aucune valeur ("ne pas valoir prune" voulait dire "ne rien valoir" et "ne preisier/prisier une prune", c'était "n'avoir aucune estime pour quelqu'un").
C'est bien évidemment de cette dernière signification que notre expression est née au début du XVIe siècle, "ne preisier une prune" datant de la fin du XIIe.
Mais pourquoi une prune ne valait-elle déjà rien ?
Eh bien nous allons devoir remonter jusqu'aux premières croisades, au XIIe siècle.
En effet, une histoire raconte que, de la seconde qui fut un échec, les Croisés, vers 1150, ramenèrent des pieds de pruniers de Damas dont ils avaient pu se régaler des fruits sur place.
On peut alors parfaitement imaginer (mais là, nous entrons peut-être dans une légende) que, alors qu'ils faisaient au roi le compte-rendu de leur expédition, celui-ci très en colère se serait écrié : "Ne me dites pas que vous êtes allés là-bas uniquement pour des prunes !", sous-entendant "pour rien".
L'entourage du roi puis le peuple aurait alors diffusé dans le pays ce sens très particulier de la 'prune'.

Exemples

« Si j'ai fait mettre le téléphone dans toutes les pièces, ce n'est quand même pas pour des prunes »
Georges Duhamel - La passion de Joseph Pasquier

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand (Suisse) für die Katze pour le chat
Allemand für'n Arsch pour le cul
Allemand umsonst pour rien
Anglais for nothing pour rien
Anglais (Australie) not worth a fig il ne vaut pas une figue
Anglais (USA) for peanuts pour des cacahuètes
Anglais (Irlande) For buttons. Pour des boutons.
Arabe (Algérie) matas'wach franck elle ne vaut même pas un sou
Arabe عاد بخفي حنين il revient avec les chaussures de Honein
Arabe (Algérie) على دورو (3la rab3a douro 4) c'est juste pour 20 centimes
Espagnol (Argentine) al divino boton au bouton divine
Espagnol (Espagne) ¡ Pa' na' ! (= Para Nada) pour rien !
Espagnol (Espagne) com un zero a l'esquerra comme un zéro à gauche
Espagnol (Espagne) en balde gratuitement
Espagnol (Espagne) para nada pour rien
Espéranto por nenio pour rien
Français (Canada) pour des pinottes pour rien
Grec τσάμπα και βερεσέ gratis et à crédit
Grec άνθρακες ο θησαυρός le trésor était du charbon
Hongrois egy köszönömért pour un „merci”
Hébreu לריק vide
Italien per niente pour rien
Néerlandais (Belgique) voor spek en bonen pour du lard et des haricots
Néerlandais voor de flauwekul pour de la foutaise
Néerlandais voor de kat z'n viool pour le violon du chat
Néerlandais voor de kat zijn kut pour le cul du chat
Néerlandais voor noppes pour rien
Portugais (Portugal) a troco de nadapor uma ninharia en échange d’un rien
Portugais (Brésil) por uma merreca pour un peu de fric
Portugais (Brésil) a toa en étourdi
Portugais (Brésil) a preço de banana au prix d'une banane
Roumain de pomana pour la charité
Roumain pe o gură/îmbucătură de pâine pour une bouche/bouchée de pain
Roumain pe ochi frumoşi pour de beaux yeux
Russe за царское спасибо (za tsarskoye spassiba) pour un merci du tsar
Russe za krassivye glazki pour de jolis petits yeux
Russe za spassibo pour un merci
Turc i̇ncir çekirdeğini doldurmamak ne pas remplir le pépin d'une figue
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pour des prunes » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « pour des prunes » Commentaires

  • belteigneuse
    07/02/2014 à 14:16
    • En réponse à God #70 le 22/11/2006 à 13:43 :
    • « Ta manière d’écarter l’option des Croisés aussi brutalement ne me va pas du tout.
      C’est un avis lié à ta perception du succès ou des échecs... »
    si les prunes étaient effectivement connues avant, celles de Damas ont bien été ramenées par les Croisés au début du XIIe.
    Donc, même si c’est à prendre avec des pincettes, comme beaucoup d’autres origines, rien n’interdit de penser qu’ils y sont bien allé pour des prunes.

    C’est curieux, j’avais appris autrefois que ce qu’on avait appelé les prunes de Damas étaient en fait des abricots! Et il s’agirait de ces fruits que les les croisés auraient rapportés. Me trompé-je ou m’a-t-on trompée?
  • Paracas
    07/02/2014 à 14:27
    • En réponse à SyntaxTerror #264 le 07/02/2014 à 12:06 :
    • « Tu sais lire ?
      La définition est dans un dictionnaire anglais du "français" contemporain.
      C’est juste une onomatopée ... qu’on accompagne d’... »
    Ah bon !.......Alors toutes mes plus plates excuses, j’ignorais que ce vocable avait une connotation grossière......
    Mea culpa......
  • Paracas
    07/02/2014 à 14:33
    • En réponse à belteigneuse #281 le 07/02/2014 à 14:16 :
    • « si les prunes étaient effectivement connues avant, celles de Damas ont bien été ramenées par les Croisés au début du XIIe.
      Donc, même si c’e... »
    Mais non tu confonds.
    Certains croisés se rendaient en Syrie par la mer en faisant du cabotage.
    Les ports étant peu nombreux, ils étaient obligés de mouiller l’ancre dans de nombreux abris côtiers......
    D’où la confusion......
    Si, si c’est historique....
  • saharaa
    07/02/2014 à 17:51
    • En réponse à Paracas #282 le 07/02/2014 à 14:27 :
    • « Ah bon !.......Alors toutes mes plus plates excuses, j’ignorais que ce vocable avait une connotation grossière......
      Mea culpa...... »
    Je ne pense pas que poupougne soit vulgaire, peut-être pas très élégant, mais c’est un geste qui signifie "fermer son bec" ! ce que décrit Syntax c’est un autre geste qui lui est résolument vulgaire!
  • <inconnu>
    07/02/2014 à 18:40
    • En réponse à SyntaxTerror #269 le 07/02/2014 à 12:20 :
    • « On n’expose rien dans une église : c’est le lieu où on se rassemble, du grec "ecclesia". »
    On n’expose rien dans une église

    Tu as raison : pas de statues, de peintures, de vitraux, d’ustensiles divers, de prêches, enfin rien qui fasse la moindre allusion à Dieu.
  • SyntaxTerror
    07/02/2014 à 18:46
    • En réponse à belteigneuse #281 le 07/02/2014 à 14:16 :
    • « si les prunes étaient effectivement connues avant, celles de Damas ont bien été ramenées par les Croisés au début du XIIe.
      Donc, même si c’e... »
    Ce serait bizarre, il semble que l’abricotier ait accompagné la progression de l’islam en faisant tout le tour de la Méditerranée. Il serait donc arrivé en Roussillon du temps du califat de Narbonne.
    Celle qu’on appelle de nos jours la prune de Damas, c’est la quetsche d’Alsace qui, hybridée avec des variétés locales a donné la prune d’Agen.
    Tout ceci à prendre avec un grain de sel.
    Il a peut-être été tenté des greffes de prunier sur abricot ou l’inverse puisqu’on dit qu’on peut greffer "noyau sur noyau, pépin sur pépin".
  • SyntaxTerror
    07/02/2014 à 18:54
    • En réponse à <inconnu> #285 le 07/02/2014 à 18:40 :
    • « On n’expose rien dans une église
      Tu as raison : pas de statues, de peintures, de vitraux, d’ustensiles divers, de prêches, enfin rien qui f... »
    Tu confonds Dieu et les saints. Je n’ai pas le culte des saints, mais les catholiques font ce qu’ils veulent dans leurs lieux de prière.
  • <inconnu>
    07/02/2014 à 19:03*
    • En réponse à joseta #279 le 07/02/2014 à 13:45* :
    • « Parfois, elle se déplaçait pour des prunes, l’amie Rabell... »
    Parce qu’il n’y a pas de représentations de Dieu dans les églises ? Je proteste ! 😄
    Oups ! Erreur d’aiguillage, ça s’adressait à #287 SyntaxTerror.
  • joseta
    07/02/2014 à 19:53
    Du petit rejeton tendre qu’on transplante d’un arbre à un autre, certains en disent ’ente’, lui cette page.
  • PHILO_LOGIS
    07/02/2014 à 19:54
    • En réponse à belteigneuse #244 le 07/02/2014 à 09:50 :
    • « UN DRÔLE DE CURÉ (Recyclage)
      Au clair de la lune,
      Mon beau chandelier,
      C’est pas pour des prunes »
    Le grivois, OUI, le graveleux, NON.

    Que voit donc le gris pour que le gras refuse l’Eu catégoriquement?
  • <inconnu>
    07/02/2014 à 20:44
    • En réponse à PHILO_LOGIS #290 le 07/02/2014 à 19:54 :
    • « Le grivois, OUI, le graveleux, NON.
      Que voit donc le gris pour que le gras refuse l’Eu catégoriquement? »
    Mais non, le gras veut l’eux, avec un x comme films X.
    Exemple : On a volé mes cassettes pornos et j’ai déposé plainte contre X.
  • mitzi50
    08/02/2014 à 11:30
    • En réponse à Utilisateur supprimé #274 le 07/02/2014 à 12:39 :
    • « La fleur de prunier, la fleur du mal en l’occurrence ? »
    Pas seulement la fleur. Dans l’ ouvrage quez j’ ai mentionné il existe un passage - illustré au demeurant, où la dame, en "position gynécologique" subit un lancer de fléchettes d’ un genre particulier, les flèches étant remplacées par... de petites prunes !
  • charmagnac
    08/02/2014 à 11:46
    • En réponse à Paracas #272 le 07/02/2014 à 12:25 :
    • « Et dans les lieux de culte des autres religions on se rassemble aussi pourtant leurs noms ne viennent pas d’ecclesia.......😐
      Dans le fond ce... »
    Mais synagogue a un sens proche, étymologiquement.
  • DiwanC
    15/03/2016 à 02:26*
    Relisez donc les aimables propos que m'adressait le Varois ce 7 février 2014... Quand je vous dis que le Bouba de 6h du matin ne fait que raler ! → @ 233.
    😄
  • DiwanC
    15/03/2016 à 02:45*
    Bon alors... revenons à not' Georges (l'autre !)...
    S'il a la plume féconde et s'il écrit rarement pour ne rien dire, en revanche, il a la prune rare. Il y a deux ans, on en avait trouvé une "Auprès de "son" arbre".
    Cette année, si vous le voulez bien, on va prendre de la prunelle :
    Ce n'est pas sur ce ton frivole
    Qu'il faut parler de Padilla
    Car jamais prunelle espagnole
    D'un feu plus chaste ne brilla,
    Elle fuyait ceux qui pourchassent
    Les filles sous les peupliers.
    Enfants, voici des bœufs qui passent
    Cachez vos rouges tabliers.

    Écoutez ! (Si vous cliquez sur le "Plus", vous avez les paroles).
  • Cadichon
    15/03/2016 à 05:01
    • En réponse à DiwanC #295 le 15/03/2016 à 02:45* :
    • « Bon alors... revenons à not' Georges (l'autre !)...
      S'il a la plume féconde et s'il écrit rarement pour ne rien dire, en revanche, il a la p... »
    Et pour prunelles... d'un pote à notre Georges, je cite Boby Lapointe:
    "La joie de ton chat
    se lit dans tes prunelles...
    S'il est heureux, tu en deviens plus belle,
    que ne ferait-on pas
    pour la joie de ton chat". (Paroles exactes pas vérifiées mais l'esprit est là).
    Et une autre pieuse pensée, pour ma grand-mère, qui parlait de "se faire envoyer aux prunes" = se faire envoyer sur les roses. Une de mes tantes, s'agissant de jupes trop courtes, parlait, elle, d'être habillée "saute aux prunes", sous entendu sans doute que cette tenue vestimentaire trahissait un désir de séduire les hommes?
  • Paracas
    15/03/2016 à 05:51
    • En réponse à DiwanC #294 le 15/03/2016 à 02:26* :
    • « Relisez donc les aimables propos que m'adressait le Varois ce 7 février 2014... Quand je vous dis que le Bouba de 6h du matin ne fait que ra... »
    Et allez donc......c'est reparti !
    Non mais imagine ce que va penser de moi Cadichon qui vient d'arriver parmi nous...
    Donc on a fait le tour des pruniers de Georges.
    Il me reste Hécatombe pour une allusion aux gendarmes qui veulent mettre une prune aux mégères qui sont venues pour des oignons..
    Mais c'est même pas tiré par le chignon, c'est juste pour dire quoi..
    Vaut mieux que j'aille faire le café...Quoi ?...arrosé à la prune ! à cette heure !!.......hé bé..
  • Paracas
    15/03/2016 à 05:58*
    • En réponse à Cadichon #296 le 15/03/2016 à 05:01 :
    • « Et pour prunelles... d'un pote à notre Georges, je cite Boby Lapointe:
      "La joie de ton chat
      se lit dans tes prunelles...
      S'il est heureux, t... »
    d'être habillée "saute aux prunes"

    Jamais entendu cette expression pour qualifier une femme qui s'habille rad'latouf*.....
    Ne pourrait on imaginer que les prunes en question seraient les.... enfin les....en dessous de la ceinture chez l'homme...à la verticale du nombril...y en a deux, enfin normalement......génitoires, voilà !
    C'est terrible de chercher ses mots comme ça.....Al si tu m'entends.......🙁
    Exhibant malgré moi mes humbles génitoires
    * Dans les pays où les femmes doivent revêtir la burka, qualifie une femme dont on aperçoit les chevilles, une pute en queque sorte..
  • saharaa
    15/03/2016 à 08:12
    Ah.... souvenir de " la calle " aux prunes, un petit coup dans le tronc et il vous pleut sur la tête ces merveilleux petits fruits dorés, mirabelles, ou violets, quetsches, ou les meilleures de toutes, les reine-claudes, mûres à point, un vrai nectar...on trouve sur le marché des variétés nouvelles de grosses prunes, qui sont belles et bonnes, à la fois croquantes et juteuses...ça vaut le voyage, pas besoin d'aller jusqu'à Damas...surtout par les temps qui courent...
  • Paracas
    15/03/2016 à 08:30
    • En réponse à saharaa #299 le 15/03/2016 à 08:12 :
    • « Ah.... souvenir de " la calle " aux prunes, un petit coup dans le tronc et il vous pleut sur la tête ces merveilleux petits fruits dorés, m... »
    Quelle bonne surprise ! Te v'la revindue.....🙂