Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

prendre du bon temps [v]

s'amuser ; avoir du bon temps ; se donner du bon temps ; profiter de moments agréables ; se divertir ; prendre un moment pour soi

Origine et définition

Il ne faut pas confondre "le bon temps" avec "du bon temps".
"Le bon temps", syntagme qui existe depuis le début du XVIe siècle, c'est "jadis", ce temps passé, cette période d'autrefois qui était forcément meilleure à vivre que ce qu'elle est maintenant ("c'était le bon temps !").
Autant dire qu'avant, au XVe, la vie devait être extrêmement heureuse. En effet, depuis, elle n'arrête pas de se dégrader, puisque dans chaque génération il se trouve des personnes âgées pour dire que c'était bien mieux avant.

Par contre, dans "du bon temps", syntagme qui existe avec ce sens depuis le XVe siècle, le 'temps' n'est plus une longue période passée mais un moment, un instant présent. Il est bon parce qu'apprécié car c'est un 'temps' où on se fait plaisir, on s'amuse.
Ensuite, qu'on le prenne ou qu'on se le donne, peu importe, l'essentiel étant d'en profiter pleinement.

Compléments

Notez que le "mauvais temps" n'a pas fait l'objet d'expressions contraires. On ne parle jamais de le prendre, de s'en donner ou d'en avoir. On se contente de le subir, qu'il s'agisse du temps atmosphérique ou de périodes malheureuses. Au mieux, on l'essuie, quand il s'agit d'un orage...

Exemples

« À d'austères devoirs le rang de femme engage,Et vous n'y montez pas, à ce que je prétends,Pour être libertine et prendre du bon temps »Molière - L'école des femmes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bisschen Spaß un peu d’amusement
Allemand sich's gut gehen lassen se laisser aller bien
Anglais to paint the town red peindre la ville en rouge
Anglais (USA) let the good times roll ! laissez rouler les bons temps !
Anglais (USA) to have a great time avoir un temps super
Anglais have some fun s’amuser un peu
Anglais have fun avoir du plaisir
Anglais have a good time passer un bon moment
Anglais To have a good time Avoir du bon temps
Espagnol (Argentine) Pasarla bien Passer un bon moment
Espagnol (Espagne) darse la vida padre mener un train de vie de père
Espagnol (Espagne) divertirnos s’amuser
Espagnol (Espagne) Pasar un buen rato Passer un bon moment
Espagnol (Espagne) Pasarlo bomba Le passer bombe
Espagnol (Espagne) Pasarlo en grande Le passer en grand
Espagnol (Espagne) pasàrselo bien se le passer bien
Espagnol (Espagne) Vivir como Dios Vivre comme Dieu
Français (Canada) se la couler douce se la couler douce
Hébreu עשה חיים משוגעים (assa khayim mechougaim) a fait une vie de fou
Italien spassarsela s’amuser
Néerlandais heerlijk ...... Dolce Farniente ! le doux fait de ne rien faire
Néerlandais het ervan nemen s'en prendre
Néerlandais la dolce vita la vie douce, avoir de bons moments ; du plaisir etc
Néerlandais zich de tijd geven se donner du temps
Polonais zabawić divertir
Portugais (Portugal) divertir-se s’amuser
Portugais (Brésil) aproveitar a vida profiter de la vie
Roumain a profita de viaţă profiter de la vie
Roumain trai pe vătrai vie sur tisonnier
Roumain trai, neneacă la vie, mamounette
Roumain să mă distrez laisse moi m’amuser
Roumain să ne distrăm nous allons avoir du plaisir
Roumain să te distrezi avoir du plaisir
Russe хорошо провести время passer un bon moment
Wallon (Belgique) avoir bon
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre du bon temps » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « prendre du bon temps » Commentaires

  • DiwanC
    03/12/2013 à 15:58
    - Le passé, c’est le futur du présent,, a dit… je ne sais plus qui.
    - Le présent, c’est du futur en préparation,, a répliqué un autre… mais je sais plus qui.
    - Rien n’est jamais passé ni futur, tout est présent ... Ça, c’est André Comte-Sponville qui l’affirme.
    Comment s’y retrouver à présent, avec tous ces temps ? Un passé qui se prétend simple, tandis qu’un autre se veut plus que parfait…
    God a raison (forcément !) : profitons du temps présent, car le futur est tellement conditionnel.
  • DiwanC
    03/12/2013 à 16:00*
    Il faudrait songer à prendre du souci, disait une de mes tantes.
    Une expression qui m’attendrit toujours quand je l’entends aujourd’hui… Elle signifie : Je suis bien ici, avec vous ; j’ai pris du bon temps. Il me faut partir et donc retrouver mes soucis.
    Joli, non ?
  • DiwanC
    03/12/2013 à 16:06*
    • En réponse à momolala #154 le 03/12/2013 à 12:49 :
    • « Chère Libellule dis-nous si l’expression "Roulez le bon temps" favorite paraît-il des gens de la Louisiane est proche de se donner du bon te... »
    Prends le temps qu’il faut et soigne-toi bien Momo. Je t’envoie un petit morceau du soleil qui sourit sur l’Île-de-France aujourd’hui.
    🙂
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2013 à 16:22
    • En réponse à momolala #154 le 03/12/2013 à 12:49 :
    • « Chère Libellule dis-nous si l’expression "Roulez le bon temps" favorite paraît-il des gens de la Louisiane est proche de se donner du bon te... »
    ’Me semble que les expressionautes s’y connaissent dans le jazz et dans la musique en générale bien mieux que moi. Je n’avais jamais entendu parler de Louis Jordan jusqu’à tout à l’heure grâce à Syntax, Jordan qui a enregistré Let the good times roll en 1946, chanson très populaire, surtout je suppose dans l’époque d’après guerre quand les bons temps pouvaient commencer pour de bon...
    À quel moment let the good times roll ou bien laissez rouler les bons temps est devenu le slogan du Mardi Gras à la Nouvelle Orléans, je ne saurais dire. La connotation de ce slogan est peut-être plus forte en anglais. Si les bons temps roulent vraiment, c’est qu’on boit beaucoup, on danse, on chante, dans la rue surtout, on ’party’. ’Party’ dans ce sens ne veut pas dire une partouze forcément. Mais une partouze n’est pas exclue non plus.
  • <inconnu>
    03/12/2013 à 16:38*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #164 le 03/12/2013 à 16:22 :
    • « ’Me semble que les expressionautes s’y connaissent dans le jazz et dans la musique en générale bien mieux que moi. Je n’avais jamais enten... »
    Mais une partouze n’est pas exclue non plus.

    Je suis profondément choqué et meurtri par une telle déliquescence morale, une telle impudence libidineuse sur Expressio, mon modèle, que dis-je, mon idéal en matière de tempérance et de bienséance.
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2013 à 17:10*
    • En réponse à DiwanC #161 le 03/12/2013 à 15:58 :
    • « - Le passé, c’est le futur du présent,, a dit… je ne sais plus qui.
      - Le présent, c’est du futur en préparation,, a répliqué un autre… mais... »
    Impérativement, le passé s’est déroulé antérieurement au présent dans le temps.
    Mais que faire de l’éventualité du subjonctif ?
    😐
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2013 à 17:11
    • En réponse à <inconnu> #165 le 03/12/2013 à 16:38* :
    • « Mais une partouze n’est pas exclue non plus.
      Je suis profondément choqué et meurtri par une telle déliquescence morale, une telle impudenc... »
    Very funny.
  • <inconnu>
    03/12/2013 à 17:19
    • En réponse à Utilisateur supprimé #167 le 03/12/2013 à 17:11 :
    • « Very funny. »
    Damned! Mon stratagème est éventé !
  • belteigneuse
    03/12/2013 à 17:27
    En réponse au § 32 du 05/12/2006 à 13:35:49 par « inconnu »
    HOMMAGE à « inconnu » pour son talent et sa bonne humeur
    Flirter avec le temps qui se prélasse,
    N’avoir à se soucier de rien,
    Se laisser porter par le vent qui passe,
    Voilà qui fort bien nous convient :
    Faire confiance à la voile du destin
    Qui nous pousse vers des horizons orgiaques,
    Jeter les amarres sous un ciel serein
    Devant des lieux paradisiaques.
    Mais de nuisibles encravatés lucides
    Brandissant le fier étendard
    De la rentabilité perfide
    S’exclamèrent qu’il n’était jamais trop tard
    Pour taxer le monde de la rêverie,
    Que prendre du bon temps
    Ne doit nuire au commerce
    Dont la source tarit
    Et que le temps c’est de l’argent :
    C’est de cet espoir qu’ils se bercent.
    Ceux-là impriment des brochures,
    Des dépliants, des prospectus
    Où ils vantent – impertinentes gageures –
    Dans leur pitoyable laïus
    Le bonheur clé en main
    À ne pas remettre à demain ;
    Tout argument est bon à prendre,
    Mais ce faux idéal n’est pas gratuit,
    Que je le refuse n’est pas fortuit,
    Car le bonheur n’est pas à vendre.
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2013 à 18:26
    C’est vrai, le bonheur ne s’achète pas.
    Oprah Winfrey dit que c’est facile de mépriser l’argent...dès que vous en avez assez.
    😐
  • SyntaxTerror
    03/12/2013 à 19:45
    • En réponse à DiwanC #161 le 03/12/2013 à 15:58 :
    • « - Le passé, c’est le futur du présent,, a dit… je ne sais plus qui.
      - Le présent, c’est du futur en préparation,, a répliqué un autre… mais... »
    J’avais écrit une fois, dans ces colonnes :
    Le futur est un présent que nous fait le passé.
    Un expressionaute m’ a fait remarquer que Malraux avait déjà dit quelque-chose de semblable, à mon avis un jour où il en tenait une sévère.
  • <inconnu>
    03/12/2013 à 19:50
    Notez que le "mauvais temps" n’a pas fait l’objet d’expressions contraires.

    Le contraire de "avoir du bon temps" c’est "passer un mauvais moment".
  • SyntaxTerror
    03/12/2013 à 20:03
    • En réponse à Utilisateur supprimé #164 le 03/12/2013 à 16:22 :
    • « ’Me semble que les expressionautes s’y connaissent dans le jazz et dans la musique en générale bien mieux que moi. Je n’avais jamais enten... »
    A condition d’arriver à la Nouvelle-Orléans.
    Je repense à "Easy Rider". Déjà, l’idée d’aller de Californie à la Louisiane sur une Hydra Glide (qui n’a pas de suspension arrière) dont on a enlevé la selle peut sembler incongrue, à moins d’aimer avoir les fesses en compote au bout de 100 kilomètres.
    La suite et la fin seront bien pires.
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2013 à 21:46
    • En réponse à SyntaxTerror #173 le 03/12/2013 à 20:03 :
    • « A condition d’arriver à la Nouvelle-Orléans.
      Je repense à "Easy Rider". Déjà, l’idée d’aller de Californie à la Louisiane sur une Hydra Glid... »
    Tu me fais penser aux six degrés de Kevin Bacon avec tes allusions aux films. À propos, savais-tu que Brad Pitt est fils du Missouri ? Alors, cela marcherait avec lui et moi, les six degrés peut-être...en plus les motos sont dangereuses, tu sais, pas seulement pour les fesses...
    Voici le lien pour les six degrés pour ceux qui ne connaissent pas (à mon avis un peu con comme jeu mais pas aussi con qu’un balai je dirais)
    cette page
    Aussi, je pensais que mitzi ou quelqu’un aurait dû nous offrir une marche, musicale, en tant que symbole de la marche du temps. N’étant pas spécialiste de musique, ce qui m’est venu à l’esprit c’est la marche triomphale d’Aïda que j’aime bien de toute façon. La voici...cette page
  • Utilisateur supprimé
    03/12/2013 à 22:08
    • En réponse à mitzi50 #145 le 03/12/2013 à 10:00 :
    • « Le non temps qu’ on a le temps de prendre.... le bon vieux temps (c’ était toujours mieux avant...), la Belle Epoque etc... etc.... A-t-on u... »
    Ce qui m’inquiète c’est que nous avons maintenant plusieurs moyens de tout détruire. 😐
    Et que les hommes ont tendance à se donner du bon temps et ne réfléchissent pas assez à l’avenir.
  • SyntaxTerror
    03/12/2013 à 22:25
    • En réponse à Utilisateur supprimé #174 le 03/12/2013 à 21:46 :
    • « Tu me fais penser aux six degrés de Kevin Bacon avec tes allusions aux films. À propos, savais-tu que Brad Pitt est fils du Missouri ? Al... »
    offrir une marche

    Si on me provoque, on doit subir "le Téméraire", au son duquel défilent les bataillons de chasseurs. Trop de clairons par rapport aux cors, à mon avis, mais bon. cette page
  • SyntaxTerror
    03/12/2013 à 23:11
    • En réponse à Utilisateur supprimé #174 le 03/12/2013 à 21:46 :
    • « Tu me fais penser aux six degrés de Kevin Bacon avec tes allusions aux films. À propos, savais-tu que Brad Pitt est fils du Missouri ? Al... »
    J’aurais pu parler de "Creole Lady Marmalade" à propos de la Nouvelle-Orléans !
    A ce sujet, beaucoup de sites proposent "sleep" comme traduction de "coucher", ce qui est un parfait faux-sens, à la limite du contre-sens.
  • mitzi50
    03/12/2013 à 23:31
    • En réponse à Utilisateur supprimé #175 le 03/12/2013 à 22:08 :
    • « Ce qui m’inquiète c’est que nous avons maintenant plusieurs moyens de tout détruire. 😐
      Et que les hommes ont tendance à se donner du bon t... »
    C’ est exact. Mais (je suis peut-être trop optimiste...) je pense que cela leur sert surtout à jouer les matamores. Car ils savent tous que s’ ils se servent de ces moyens, ils auront des représailles et seront détruits à leur tour. Ce que personne ne veut, en fin de compte. Sinon nous ne serions plus là pour en débattre !
  • Utilisateur supprimé
    04/12/2013 à 00:24
    • En réponse à SyntaxTerror #177 le 03/12/2013 à 23:11 :
    • « J’aurais pu parler de "Creole Lady Marmalade" à propos de la Nouvelle-Orléans !
      A ce sujet, beaucoup de sites proposent "sleep" comme traduc... »
    Mon refrain, connaissais pas ce titre, Creole etc.
    Mais "sleep with" veut dire coucher avec dans le sens sexuel. Enfin, ça dépend du contexte. I sleep with my two cats. Bon, c’est clair. Do you want to sleep with me tonight ? Ça peut être sexuel ou pas. Dans la chanson le sens est clair. Si on fait du camping et il y a deux tentes et trois personnes, c’est peut-être pas sexuel. Le contexte est tout. Do you want to make it with me tonight ? Sexuel. Do you want to get it on tonight ? Sexuel. Que le langage est compliqué et simple à la fois.
  • Utilisateur supprimé
    04/12/2013 à 00:33
    • En réponse à mitzi50 #178 le 03/12/2013 à 23:31 :
    • « C’ est exact. Mais (je suis peut-être trop optimiste...) je pense que cela leur sert surtout à jouer les matamores. Car ils savent tous que... »
    Tu as sans doute raison. Je l’espère du moins. Mais je pensais aussi à la surpopulation et au réchauffement du climat et aux guerres qui pourraient éclater à la suite de l’un ou l’autre ou les deux à la fois.