Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

prendre au mot [v]

accepter une proposition faite par quelqu'un qui ne pensait pas être pris au sérieux

Origine et définition

Voilà une expression qui date de la fin du XVe siècle.
À cette époque, le substantif 'mot' y était compris comme ayant le sens de 'offre de prix' (utilisé comme tel dans "La farce de maître Pathelin" )[1] et la locution voulait dire "accepter l'offre faite par quelqu'un".
Son sens a depuis évolué vers une signification proche de "prendre quelqu'un à ses propres paroles" où la personne qui fait une proposition en n'imaginant pas du tout qu'elle puisse être prise en compte se fait piéger par l'acceptation de ses interlocuteurs.
Autrement dit, on accepte son offre (qui n'est plus seulement une offre de prix) tout en sachant pertinemment que ce n'en était pas réellement une ou qu'elle n'avait pas été faite pour être prise au sérieux.
Par extension, on l'emploie aussi lorsque quelqu'un 'gobe' une fausse information qu'il a lue ou entendue. C'est alors celui qui prend au mot ce qu'il lit ou entend qui se fait piéger.
[1] D'ailleurs, avec le même sens, "c'est votre dernier mot ?" (à la fin du XVIIIe) n'était aucunement une question rituelle d'un certain Jean-Pierre cathodique ; elle avait simplement pour but de demander si c'était la dernière offre de prix proposée.

Exemples

« (…) il n'était pas fâché qu'on ne l'eût pas pris au mot, et qu'on insistât pour lui fournir les garanties qu'il ne réclamait pas. »
Jules Romains - Les hommes de bonne volonté
« (…) comme ces erreurs étaient toujours accompagnées de menaces de sanctions épouvantables s'il ne payait pas dans les trois jours, il voyait le gaz coupé ou la saisie, et n'avait de cesse qu'il se fût expliqué de vive voix avec des employés qui se moquaient de lui, pour avoir pris au mot les ultimatums de l'imprimé. »
Henry de Montherlant - Les célibataires

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand beim Wort nehmen prendre au / par le mpt
Anglais take someone at their word prendre quelqu'un à leur mot
Anglais take your word prenez votre parole
Arabe (Maroc) aatah ala qad foumou il lui a répondu de la taille de sa bouche
Chinois dire
Espagnol (Espagne) coger la palabra a alguien prendre le mot à quelqu'un
Espagnol (Argentine) tomar las cosas al pie de la letra prendre les choses à la lettre
Espagnol (Espagne) Tomarle la palabra a alguien Prendre la parole à quelqu'un (= Prendre quelqu'un au mot)
Espagnol (Espagne) tomar la palabra prendre la parole
Français (Canada) croire quelqu'un sur parole croire quelqu'un sur parole
Hongrois szaván fog vkit prendre qqn au mot
Hébreu להאמין (lehaaminn) croire
Hébreu תפס אותו בלשון il l'a pris par la langue
Italien prendere di parola prendre de parole, au mot
Italien prendere in parola prendre en parole
Néerlandais op zijn woord geloven lui crois au son mot
Néerlandais iemand op zijn blauwe ogen geloven croire quelqu'un puur ses heus bleus
Néerlandais iemand aan zijn woord houden tenir quelqu'un à son mot
Néerlandais iets letterlijk nemen prendre quelque chose littéralement
Polonais brać za słowo prendre au mot
Portugais (Brésil) acreditar na palavra de croire à la parole de
Roumain a lua în serios prendre au sérieux
Roumain a crede pe cuvant croire sur mot
Roumain a o lua ca atare la prendre telle quelle
Roumain a o lua de buna la prendre comme bonne
Roumain crede pe cuvânt prenez votre parole
Russe ловить кого-то на слове attraper quelqu'un au mot
Russe поймать на слове prendre au mot
Russe поймать на слове prendre au mot
Serbe drzati nekoga za reč tenir quelqu'un au mot
Slovaque vzia? koho za slovo prendre au mot
Suédois ta någon på orden prendre quelqu'un aux mots
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre au mot » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « prendre au mot » Commentaires

  • lalibellule
    27/09/2024 à 03:23*
    ANAGRAMME

    pour ma tendre
  • atheofv
    27/09/2024 à 15:24*
    • En réponse à lalibellule #161 le 27/09/2024 à 03:23* :
    • « ANAGRAMME

      pour ma tendre … »
    Eh ben, ma pauvre lady Bellulle, nous voilà bien seuls pour tenir la boutique...

    Si on doit aller chez Marcel, c'est pas sûr qu'il nous ouvre pour deux personnes...
    Enfin, avec ma clé de 12, je pourrai peut-être forcer son huis...
  • atheofv
    27/09/2024 à 15:32
    Pendre aux mors


    Ce sont les nains qui piaffent sur le dos de leur monture qu'on devrait pendre aux mors.

    Quand je vois ces excités cravacher le bourrin qui les porte, je rêve de voir l'inverse...
  • lalibellule
    27/09/2024 à 16:35
    • En réponse à atheofv #162 le 27/09/2024 à 15:24* :
    • « Eh ben, ma pauvre lady Bellulle, nous voilà bien seuls pour tenir la boutique...

      Si on doit aller chez Marcel, c'est pas sûr qu'il nous o... »
    Je te prends au mot là pour forcer la porte chez Marcel ??
  • atheofv
    27/09/2024 à 17:24
    • En réponse à lalibellule #164 le 27/09/2024 à 16:35 :
    • « Je te prends au mot là pour forcer la porte chez Marcel ?? »
    Allez hop ! C'est parti. On file en loucedé pendant qu'on est seulâbres, faire un casse chez Marcel.

    On sort le lagon bleu. ça fera peut-être revenir DiwanC...
  • deLassus
    27/09/2024 à 18:32
    • En réponse à atheofv #165 le 27/09/2024 à 17:24 :
    • « Allez hop ! C'est parti. On file en loucedé pendant qu'on est seulâbres, faire un casse chez Marcel.

      On sort le lagon bleu. ça fera peut-... »
    Hé ! S'il y a un coup à boire, je vous accompagne !
    On percera un fût de Triple Westmalle, ça fera peut-être revenir Rikske...