Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

prendre au mot [v]

accepter une proposition faite par quelqu'un qui ne pensait pas être pris au sérieux

Origine et définition

Voilà une expression qui date de la fin du XVe siècle.
À cette époque, le substantif 'mot' y était compris comme ayant le sens de 'offre de prix' (utilisé comme tel dans "La farce de maître Pathelin" )[1] et la locution voulait dire "accepter l'offre faite par quelqu'un".
Son sens a depuis évolué vers une signification proche de "prendre quelqu'un à ses propres paroles" où la personne qui fait une proposition en n'imaginant pas du tout qu'elle puisse être prise en compte se fait piéger par l'acceptation de ses interlocuteurs.
Autrement dit, on accepte son offre (qui n'est plus seulement une offre de prix) tout en sachant pertinemment que ce n'en était pas réellement une ou qu'elle n'avait pas été faite pour être prise au sérieux.
Par extension, on l'emploie aussi lorsque quelqu'un 'gobe' une fausse information qu'il a lue ou entendue. C'est alors celui qui prend au mot ce qu'il lit ou entend qui se fait piéger.
[1] D'ailleurs, avec le même sens, "c'est votre dernier mot ?" (à la fin du XVIIIe) n'était aucunement une question rituelle d'un certain Jean-Pierre cathodique ; elle avait simplement pour but de demander si c'était la dernière offre de prix proposée.

Exemples

« (…) il n'était pas fâché qu'on ne l'eût pas pris au mot, et qu'on insistât pour lui fournir les garanties qu'il ne réclamait pas. »
Jules Romains - Les hommes de bonne volonté
« (…) comme ces erreurs étaient toujours accompagnées de menaces de sanctions épouvantables s'il ne payait pas dans les trois jours, il voyait le gaz coupé ou la saisie, et n'avait de cesse qu'il se fût expliqué de vive voix avec des employés qui se moquaient de lui, pour avoir pris au mot les ultimatums de l'imprimé. »
Henry de Montherlant - Les célibataires

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand beim Wort nehmen prendre au / par le mpt
Anglais take someone at their word prendre quelqu'un à leur mot
Anglais take your word prenez votre parole
Arabe (Maroc) aatah ala qad foumou il lui a répondu de la taille de sa bouche
Chinois dire
Espagnol (Espagne) coger la palabra a alguien prendre le mot à quelqu'un
Espagnol (Argentine) tomar las cosas al pie de la letra prendre les choses à la lettre
Espagnol (Espagne) Tomarle la palabra a alguien Prendre la parole à quelqu'un (= Prendre quelqu'un au mot)
Espagnol (Espagne) tomar la palabra prendre la parole
Français (Canada) croire quelqu'un sur parole croire quelqu'un sur parole
Hongrois szaván fog vkit prendre qqn au mot
Hébreu להאמין (lehaaminn) croire
Hébreu תפס אותו בלשון il l'a pris par la langue
Italien prendere di parola prendre de parole, au mot
Italien prendere in parola prendre en parole
Néerlandais op zijn woord geloven lui crois au son mot
Néerlandais iemand op zijn blauwe ogen geloven croire quelqu'un puur ses heus bleus
Néerlandais iemand aan zijn woord houden tenir quelqu'un à son mot
Néerlandais iets letterlijk nemen prendre quelque chose littéralement
Polonais brać za słowo prendre au mot
Portugais (Brésil) acreditar na palavra de croire à la parole de
Roumain a lua în serios prendre au sérieux
Roumain a crede pe cuvant croire sur mot
Roumain a o lua ca atare la prendre telle quelle
Roumain a o lua de buna la prendre comme bonne
Roumain crede pe cuvânt prenez votre parole
Russe ловить кого-то на слове attraper quelqu'un au mot
Russe поймать на слове prendre au mot
Russe поймать на слове prendre au mot
Serbe drzati nekoga za reč tenir quelqu'un au mot
Slovaque vzia? koho za slovo prendre au mot
Suédois ta någon på orden prendre quelqu'un aux mots
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre au mot » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « prendre au mot » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    01/08/2019 à 18:47
    • En réponse à Clitocybe #120 le 01/08/2019 à 18:26* :
    • « @ »
    Mais encore ?
  • syanne
    01/08/2019 à 19:02*
    (Pour Joseta)
    Le mot tard enfourche le mot tôt.
    S’il mord tôt, le mot n’oxyde pas.
    Le mot cœur s’amuse du mot câble.
    Le mot rose aime en vain le mot vais
    Le mot tif coupe les cheveux en quatre
    Le mot raille, le mot râle, le mot quête
    Le mot rit, bon, mais le mot nu ment
    Heureusement, Mozart est là…
    À un de ces jours…
  • Clitocybe
    01/08/2019 à 19:09*
    @ 121
    Désolé, j'ai effacé pour cause d'ironie. Je voulais pas que mes mots mettent le feu aux poudres (quelle belle expression). L'ironie, comme tu le sais bien, est un signe de faiblesse et je ne veux pas m'humilier devant le cyberempire entier, surtout la renouvelle Syanne qui me fait frétiller le lexique. Déjà que j'avais un faible pour Diwan et Libellule, t'imagines le quadriolet! Oups, on est en ligne?
  • Utilisateur supprimé
    01/08/2019 à 19:20
    • En réponse à Clitocybe #123 le 01/08/2019 à 19:09* :
    • « @ 121
      Désolé, j'ai effacé pour cause d'ironie. Je voulais pas que mes mots mettent le feu aux poudres (quelle belle expression). L'ironie,... »
    Dommage que tu aies effacé. 😄
  • Kyrikou
    01/08/2019 à 23:01
    • En réponse à Clitocybe #123 le 01/08/2019 à 19:09* :
    • « @ 121
      Désolé, j'ai effacé pour cause d'ironie. Je voulais pas que mes mots mettent le feu aux poudres (quelle belle expression). L'ironie,... »
    Alors là tu me scotches grave 😮
    L'ironie, le feu aux poudres....je crois que tu as souvent aimé pratiquer avec les mots qui allaient bien 😄
    Et on avait pas à te prendre mot à mot 😉
  • Kyrikou
    01/08/2019 à 23:02
    • En réponse à Utilisateur supprimé #124 le 01/08/2019 à 19:20 :
    • « Dommage que tu aies effacé. 😄 »
    Vouiiiiii, c'est sans doute dommage 😄
  • Kyrikou
    01/08/2019 à 23:31*
    Bon j'ai des mots doux, de jolis mots sur mon oreiller qui me susurrent de le rejoindre.....
    Pis la couette est jalouse....Quel dilemme 🙂
    Vais leur dire les mots bleus 🙂
    J'aime le silence immobile
    d'une rencontre......
    Une histoire sans parole
    N'a pas besoin du protocole
    Je lui dirais les mots bleus.....les mots qu'on dit avec les yeux
    Je lui dirais, je lui dirais......tous les mots bleus*
    *Merci Alain pour cette interprétation tellement touchante 😢
  • Utilisateur supprimé
    01/08/2019 à 23:59*
  • Pierre Lincourt
    11/08/2019 à 18:07
    L’expression donnée pour le Québec « Croire quelqu’un sur parole » n’a pas tout à fait le même sens que l’expression de départ. Elle signifie plutôt accepter sans preuve ce que dit une personne
  • deLassus
    27/01/2021 à 02:02*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).
    Par contre, le sous-titre, dans le Livre, est différent :
    "1. accepter une proposition faite par quelqu'un qui ne parlait pas sérieusement
    2. Croire à une bêtise"

    L'un des exemples est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir presque touché à rien !!!
  • le gone
    07/02/2022 à 08:21
    Alors, faut regarder les dicos !
  • linguistehobby
    07/02/2022 à 09:02
    deux erreurs dans la traduction des deux définitions hollandaises:
    1. op zijn woord geloven ... littéralement ceci veut dire: croire sur son mot
    2. iemand op zijn blauwe ogen geloven. ... littéralement ceci veut dire: croire quelqu'un sur ses yeux bleus.
  • joseta
    07/02/2022 à 09:14*
    REDIFFUSION (uniquement Syntax avait joué à sa parution)

    LE JEU DES MOTS CACHÉS (nº488) Homosexualité-2
    Aujourd'hui, il faudra que vous ayiez du...cul pour faire un sans faute ! 😄 Il y a 16 HOMOSEXUELS/ELLES à découvrir !
    P.S. Le seizième est un écrivain anglais, prononcé à la française.

    - D’où tu viens, chérie, tu traînais encore à lécher les vitrines ?
    - Je viens de la rue qui est parallèle à la nôtre. et plus exactement de chez mon coiffeur…
    - Du coiffeur ?
    - Ben si, mon coiffeur qu’est-ce qui se passe ?
    - Je n’ai jamais vu une raie aussi mal tracée…
    - Qu’est-ce qu’elle a ma raie ? Et pis, gare, beau gosse ! C’est pas joli de dire du mal sur le dos des gens !
    - Oh, l’idée de critiquer ne me vient jamais à l’esprit, c’était une simple constatation...encore que c’est si bon parfois de faire des reproches, ha ha ha…
    - D’accord, y’a des fois que certains le méritent, et pas qu’un, plusieurs même ! Quoique, par politesse, il faut s’taire !
    - Tu sais, quelquefois, il faut qu’ ça se sache, pour savoir à qui on a à faire…
    - Là t’as raison...dis-donc ça gèle, hein ? Je vais mettre le chauffage…
    - Qu’est-ce qu’on dîne ?
    - J’ai pas envie de cuisiner…on a du jambon et huile d’olive...ça te va ?
    - Parfait !
  • joseta
    07/02/2022 à 09:53
    Redif.

    - Chérie, quelle lessive j'achète ?
    - celle qui lave plus blanc...
    - je te preds au mot...
    - oui, prends-moi Omo...
  • joseta
    07/02/2022 à 10:00
    Au téléphone:
    - Écoute Raymond, si tu dois aller à Paris, pas de problème, c'est sur ma route: je te prends à Meaux !
    - et moi, je te prends au mot !
  • joseta
    07/02/2022 à 10:05
    - Qui tu as dit que tu viens de voir ?
    - Mau Mau là, là...
    - Momolala ? tu dois confondre, ça fait longtemps qu'elle ne vient plus par ici...
  • joseta
    07/02/2022 à 10:29*
    Redifs.

    - Tu sais que le jardinier de Molière, ne pouvait pas le blairer ?
    - comment tu le sais ?
    - il parlait de plantes grimpantes, parce qu'il haïssait le mot lierre !
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.
    "J'aime les écrivains brefs: deux mots, pas cent"
    Guy
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.
    - Tiens, le prêtre musulman là-bas...
    - je ne l'aime pas ce mollah...
    - lequel ? prêtre ou musulman ?
  • SyntaxTerror
    07/02/2022 à 12:23
    • En réponse à Utilisateur supprimé #116 le 01/08/2019 à 16:58 :
    • « Mintaka aussi. »
    Les Clitocybes sont des champignons basidiomycètes de la famille des Tricholomataceae


    Mintaka est un champignon basidiomycète ?
  • atheofv
    07/02/2022 à 14:09
    • En réponse à SyntaxTerror #138 le 07/02/2022 à 12:23 :
    • « Les Clitocybes sont des champignons basidiomycètes de la famille des Tricholomataceae


      Mintaka est un champignon basidiomycète ? »
    Je ne sais pas, mais en tout cas il se fait attendre le bougre.

    Il faudrait peut-être arrêter de bouder ! A ton âge !
  • Ratanak
    07/02/2022 à 14:39
    Non et non ! Moi j'utilise Skip ! 🙃