Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

rabattre le caquet à [v]

rabaisser le caquet ; faire taire quelqu'un ; forcer une personne à être moins insolente ; remettre quelqu'un à sa place ; obliger à se taire ; faire baisser le ton à

Origine et définition

Au commencement, au début du XIVe siècle, était la 'caqueteresse' ou la "femme bavarde"[1].
Au milieu du XVe, le verbe 'caqueter' voulait dire 'bavarder' et le déverbal 'caquet' désignait à la fois un "bavardage indiscret, importun" humain et le cri de certains animaux (comme le gloussement de la poule qui vient de pondre son oeuf, par exemple).
Au même moment apparaît rabattre[2] le caquet (de quelqu'un) qui veut dire "faire cesser le bavardage " dérangeant de cette personne, donc la faire taire.
C'est au début du siècle suivant qu'on utilisera aussi le verbe 'rabaisser', époque à laquelle on trouvera également les versions avec les verbe 'abattre' et 'abaisser', sans que ceux-ci aient survécu jusqu'à notre époque.
Souvent utilisée en désignant des personnes insolentes ou imbues d'elles-mêmes, on a tendance à lui préfèrer maintenant clouer le bec.
[1] Pléonasme, diront certaines mauvaises langues.
[2] Avec son sens de "faire redescendre, remettre à un niveau plus bas, faire retomber avec force ou vivacité"

Exemples

« Au reste, je suis fort aise que l'évêque du Puy ait un peu rabattu le caquet du Duc de Roquelaure ; j'en ai ri ici avec M. de Montel, Syndic de la Province du Languedoc, qui m'a conté que l'évêque du Puy avait trouvé à qui parler à son tour dans ce pays-ci, et que feu M. de Cons, Évêque de Nîmes, lui avait donné son reste dans l'assemblée des états. »
Du Noyer (Anne Marguerite Petit) - Lettres historiques et galantes - 1790

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem das Maul stopfen bourrer la gueule à quelqu'un
Anglais to cut the cackle couper le caquet
Espagnol (Argentine) cerrarle el pico a alguien / Bajarle los humos a alguien fermer le bec à quelqu'un / Baisser les fumées à quelqu'un
Espagnol (Espagne) bajarle los humos a alguien baisser les fumées à quelqu'un
Espagnol (Espagne) cerrar el pico -bajarle los humos clouer le bec -calmer ou rabattre le mauvais humeur ou l´orgueil de qqn
Français (Canada) lui fermer le clapet le faire taire
Hébreu החזיר אותו לממדיו הטבעיים (hèkhèzir oto limemadav hativiyim) ramenez-le à ses dimensions naturelles
Italien fare abbassare la cresta faire rabaisser la crête
Néerlandais iemand zijn snater laten houden lui fermer son coin-coin
Néerlandais iemand zijn waffel laten houden lui fermer la gaufre
Néerlandais iemand een toontje lager laten zingen faire chanter quelqu'un un petit ton plus bas
Néerlandais iemand op zijn nummer zetten mettre quelqu'un sur son numéro
Néerlandais iemand de mond snoeren attacher la bouche de quelqu' un
Portugais (Brésil) baixar a crista baisser la crête
Portugais (Portugal) baixar a bola de abaisser la balle de
Roumain a închide pliscul cuiva fermer le bec à quelqu'un
Roumain a-i pune lacăt la gură lui mettre un cadenas à la bouche
Roumain a-i tăia macaroana lui couper le macaroni
Slovaque zrazit komu hrebienok faire tomber la crête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « rabattre le caquet à » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « rabattre le caquet à » Commentaires

  • tytoalba
    10/03/2010 à 08:16
    • En réponse à DiwanC #100 le 10/03/2010 à 00:27 :
    • « Merci pour ce beau ramage !
      l’hypallage, l’hypozeuxe, la catachrèse ou la synecdoque : avec ça, j’ai fait mon marché pour un certain temps !... »
    Et si comme moi, tu cherches les mots, peut-être les oublieras-tu aussi vite. Ainsi en est-il de la plupart des mots savants dont je ne connaissais rien et que je m’empresse de rendre à leur propriétaire. J’ai le cerveau select-tif. 🙂
  • DiwanC
    13/01/2013 à 01:00*
    Hier, Sa Divinité nous montait le collé ; aujourd’hui, il nous rabat le caquet.
    Ça s’coue, moi je vous l’ dis...
  • mickeylange
    13/01/2013 à 05:54
    • En réponse à DiwanC #102 le 13/01/2013 à 01:00* :
    • « Hier, Sa Divinité nous montait le collé ; aujourd’hui, il nous rabat le caquet.
      Ça s’coue, moi je vous l’ dis... »
    Ça s’coue, moi je vous l’ dis...

    C’est la méthode Scoué.*
    *La méthode Coué est une prophétie autoréalisatrice qui tire son nom des travaux du psychologue et pharmacien français Émile Coué de la Châtaigneraie (1857 - 1926). Elle est fondée sur la suggestion et l’autohypnose. Cette méthode est une forme d’autosuggestion censée entraîner l’adhésion du sujet aux idées positives qu’il s’impose et ainsi un mieux-être psychologique ou physique. Elle se veut autant préventive que curative.(wiki)
  • <inconnu>
    13/01/2013 à 06:44
    • En réponse à mickeylange #103 le 13/01/2013 à 05:54 :
    • « Ça s’coue, moi je vous l’ dis...
      C’est la méthode Scoué.*
      *La méthode Coué est une prophétie autoréalisatrice qui tire son nom des travaux... »
    D’où l’expression : on lui a coué le bec ?
  • joseta
    13/01/2013 à 08:02
    DEVINETTE
    Pourquoi, quand on rabaisse le caquet à un type, dans le sud-est de l’allemagne, il vous écoute?
  • <inconnu>
    13/01/2013 à 08:17*
    • En réponse à joseta #105 le 13/01/2013 à 08:02 :
    • « DEVINETTE
      Pourquoi, quand on rabaisse le caquet à un type, dans le sud-est de l’allemagne, il vous écoute? »
    Parce que "munichois" est dérivé de "tu dis quoi" ?
    À cause du boson de Higgs présent dans les brasseries ?
    Parce que "Al, magne-toi" ?
  • joseta
    13/01/2013 à 08:27
    • En réponse à <inconnu> #106 le 13/01/2013 à 08:17* :
    • « Parce que "munichois" est dérivé de "tu dis quoi" ?
      À cause du boson de Higgs présent dans les brasseries ?
      Parce que "Al, magne-toi" ? »
    Je n’ai jamais douté de ta pétillante imagination, mais la réponse que j’attendais, c’est:
    - parce que le bavard oit.
  • joseta
    13/01/2013 à 08:31
    Vu l’important réseau de transports (train, train navette rapide, tramway, RER, etc.) de la capitale du Maroc, il y a des quais partout.
    On parle même de Rabat qu’à quais!
  • <inconnu>
    13/01/2013 à 09:15
    • En réponse à joseta #108 le 13/01/2013 à 08:31 :
    • « Vu l’important réseau de transports (train, train navette rapide, tramway, RER, etc.) de la capitale du Maroc, il y a des quais partout.
      On... »
    DÉFORMÉES
    À Rabat, le quinquet
    À Rabat, requinqué
    ENCORE PLUS DÉFORMÉE
    J’ai des rabats à ma casquette
  • <inconnu>
    13/01/2013 à 09:18
    Evidemment je sais pas si vous avez remarqué c’est encore au feminin. Cacqueteresse ! femme bavarde, la poule qui cacquette ! Y a de la misogynie chez le god c’est certain. L’aurait pu trouver d’autres explications quand même ! Quand y en a pour les unes faut qu’il y en ai pour les autres aussi. Partage équitable. sais pas moi, poulet qui piaille, et pourquoi compère c’est pas le masculin de commère ?
  • joseta
    13/01/2013 à 09:37*
    le verbe ’caqueter’

    Fabrication de futailles dans la Vallée du Têt: caques Têt.
  • <inconnu>
    13/01/2013 à 10:10
    Et y a aussi les cacqueteresses emmerderesses, mmmmmh ! trop bien ! ça pinaille, ça asticote, ça pique, aaaaah ! 😄
  • <inconnu>
    13/01/2013 à 10:11
    ça se venge de tout ce qu’on leur a fait subir ! 😡
  • charmagnac
    13/01/2013 à 11:16*
    En lui disant la caque sent toujours le hareng je lui ai rabaissé le caquet.
    cette page
  • charmagnac
    13/01/2013 à 11:23
    la ’caqueteresse’ ou la "femme bavarde"

    Au milieu du XVe, le verbe ’caqueter’ voulait dire ’bavarder’

    C’est au mois de février qu’elle caquète le moins.
    Je m’attends à une volée de bois vert qui me rabattra le caquet. 😛
  • <inconnu>
    13/01/2013 à 12:24
    • En réponse à charmagnac #115 le 13/01/2013 à 11:23 :
    • « la ’caqueteresse’ ou la "femme bavarde"
      Au milieu du XVe, le verbe ’caqueter’ voulait dire ’bavarder’ »
    Je bois vert

    De la Manzana verde ?
  • joseta
    13/01/2013 à 17:17
    DEVINETTE
    Il n’était pas très intelligent et il bégayait; pourquoi voulait-on lui rabattre le caquet?
  • joseta
    13/01/2013 à 17:27
    DEVINETTE
    Quelle est la divinité la plus bavarde?
    - l’cette page; c’est bien connu: l’Apis bavarde!
  • DiwanC
    13/01/2013 à 17:45
    • En réponse à charmagnac #115 le 13/01/2013 à 11:23 :
    • « la ’caqueteresse’ ou la "femme bavarde"
      Au milieu du XVe, le verbe ’caqueter’ voulait dire ’bavarder’ »
    Je m’attends à une volée de bois vert qui me rabattra le caquet.

    Ah ! comme j’aurais aimé ne pas te décevoir... en t’assénant quelques vérités, en te souffletant par quelques paroles provocatrices et un brin grinçantes, en te faisant courber le front, l’échine et le caquet !
    Mais ne te frappe pas : un jour ou l’autre, il y a bien une Expressionette qui le fera !
    J’aurais pu te dire comme les caqueteresses savent être muettes, admirables de souriante patience, lorsqu’en réunion de famille certains évoquent pour la énième fois leurs souvenirs « service militaire » [c’est vrai qu’ils ne caquettent pas, ils narrent], que d’autres racontent encore et encore leurs mêmes exploits de chasse, de pêche [mais ils ne caquettent pas ils relatent].
    J’aurais sans doute ajouté qu’au regard de tout cela, les caqueteuses peuvent jacasser jusqu’à la nuit des temps, jamais elles n’égaleront les caqueteurs-caquetistes-caquetants qui n’ont même pas conscience de leur état. Et pis c’est tout !
    Mais ne te morfonds pas : un jour ou l’autre, il y a bien une Expressionette qui le dira !
    😛
  • <inconnu>
    13/01/2013 à 18:06
    • En réponse à DiwanC #119 le 13/01/2013 à 17:45 :
    • « Je m’attends à une volée de bois vert qui me rabattra le caquet.
      Ah ! comme j’aurais aimé ne pas te décevoir... en t’assénant quelques véri... »
    Une caqueteresse ça caquette quand ça en a envie. On l’obligera jamais à caqueter.