| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | seinen Senf dazugeben | ajouter sa moutarde |
| Anglais | To be smug | Suffisant |
| Anglais | To swagger in, to swagger out | Rouler les mécaniques (en entrant/sortant) |
| Anglais | put one's two cents in | y mettre ses deux cents |
| Anglais (USA) | to butt in | rentrer dedans à coups de boule [comme un bélier] |
| Espagnol (Argentine) | se la cree | il croit tout connaître |
| Espagnol (Argentine) | ser un agrandado | être un prétentieux |
| Espagnol (Espagne) | Dárselas de entendido | Se donner des airs d'expert / Se prendre pour un expert |
| Espagnol (Espagne) | meter baza | mettre une levée |
| Espagnol (Espagne) | nadie te ha dado vela en este entierro | personne ne t'a donné un cierge dans cet enterrement |
| Espagnol (Espagne) | Ser un sabelotodo | Faire celui qui sait tout et intervenir dans tous les sujets / Être un je-sais-tout |
| Espagnol (Pérou) | meter su cuchara | mettre sa cuillère |
| Français (Canada) | Se montrer la fraise | Être présent sans nécessairement qu'on s'y attende |
| Français (Suisse) | Afficher trop d'herbe | Afficher de l'herbe de façon excessive |
| Gallois | bod yn llawn ei 'sgidiau | remplir ses chaussures |
| Hongrois | mindenbe beleüti az orrát | il fourre son nez dans tout |
| Hébreu | הגיע בלי הודעה מוקדמת (higuia bli hodaa moukdèmètt) | il n’a pas été remarqué |
| Hébreu | הגיע בלי הודעה מוקדמת (higuia bli hodaa moukdèmètt | arriver sans prévenir |
| Italien | intromettersi | s'immiscer |
| Italien | ficcare il naso | fourrer son nez |
| Néerlandais | het hoog in de bol hebben | l'avoir haut dans la tete |
| Néerlandais | hoger schijten dan je gat zit | chier plus haut que son cul |
| Néerlandais | spuit elf geeft ook modder | le pistolet onze donne de la boue |
| Néerlandais | zich overal tegenaan bemoeien | se mêler de tout et de n'importe quoi |
| Néerlandais | zijn neus ergens insteken | fourrer son nez (dans quelque chose qui ne lui regarde pas) |
| Portugais (Brésil) | nem vem que não tem | ne vient même pas car il n'y en a pas |
| Roumain | a se băga în seamă | se prendre au sérieux |
| Roumain | a-şi băga nasul unde nu-i fierbe oala | fourrer son nez où son pot ne bouillit pas |
| Roumain | ca musca-n supă | comme la mouche dans la soupe |
| Roumain | ca musca in lapte | comme une mouche dans du lait |
| Roumain | si Ion ca si el e om | jean aussi car lui aussi est un homme |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « ramener sa fraise » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « ramener sa fraise » Commentaires