Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

revoir sa copie [exp]

modifier un plan afin de l'améliorer ; modifier un plan pour mieux l'adapter au but à atteindre ; reprendre son devoir pour corriger les erreurs ; reprendre un ouvrage pour le corriger ; améliorer

Origine et définition

S'il apparaît clair que la 'copie' est ici celle qu'on remet au professeur après avoir planché de longues heures sur le sujet qu'on nous a attribué, on peut, lorsqu'on s'intéresse un peu à l'étymologie, faire parfois de drôles de découvertes. Et je m'en vais vous en narrer une de ce pas.
Il vous est certainement arrivé, au cours d'agapes en famille, de faire un repas extrêmement copieux et de sortir de table plus que largement rassasié au point, parfois, d'avoir les dents du fond qui baignent. Mais aviez-vous eu l'idée de faire le rapprochement entre la 'copie' qui nous intéresse et le qualificatif 'copieux' ?
Car, au XIIIe siècle, 'copie' désigne d'abord une "grande quantité", le mot étant issu du latin 'copia' qui signifiait, entre autres, 'abondance'. Et ce 'copieux' qui vous remplit l'estomac est né de cette acception de la 'copie'[1].
Mais le sens moderne de 'copie' vient du latin médiéval 'copiare' qui voulait dire "commenter, transcrire abondamment" (on y retrouve la notion d'abondance) et duquel est né la signification "reproduire un écrit"[2].
Pour en revenir à notre 'copie' scolaire, donc, qui s'appelle ainsi parce qu'il s'agit d'une copie de ce qui a d'abord été fait sur brouillon, le professeur peut parfois nous demander de revoir notre copie, c'est-à-dire de reprendre et améliorer notre travail, lorsque celle-là est très loin d'être satisfaisante.
Au sens propre, revoir sa copie existe depuis le XIXe siècle, mais ce n'est que depuis la deuxième moitié du XXe qu'on l'utilise avec sa signification figurée s'appliquant à toutes sortes de travaux.
[1] Pensez, donc, la prochaine fois que vous vous ferez servir un plat que vous appréciez particulièrement, de vous en faire mettre une copie dans l'assiette.
[2] Selon Wartburg (), le sens de "reproduire un écrit" pourrait aussi venir d'une confusion sur le latin "copiam describendi facere" (donner la permission de transcrire), où "copiam" qui correspond normalement à la permission aurait été compris comme la transcription ou la reproduction elle-même alors que c'est 'describere' qui signifiait 'copier'.

Exemples

« Les maires ont demandé au gouvernement de revoir sa copie sur la réforme territoriale et la suppression de la taxe professionnelle dans une résolution adoptée jeudi 19 novembre »
Le Monde - Article du 19 septembre 2009

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand retuschieren retoucher - remanier
Anglais back to the drawing board retourner à la planche à dessein
Arabe (Algérie) rajaâ nefsek revois ce que tu veux
Espagnol (Espagne) darle una vuelta a algo faire un tour à quelque chose
Espagnol (Espagne) enmendar la plana corriger la page de copie
Italien rivedere il proprio operato revoir son travail
Néerlandais alles nog eens onder de loep leggen remettre tout sous la loupe
Portugais (Brésil) rever o texto améliorer le texte
Roumain a-şi revedea planurile revoir ses plans
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « revoir sa copie » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « revoir sa copie » Commentaires

  • <inconnu>
    08/03/2013 à 08:03
    • En réponse à <inconnu> #100 le 08/03/2013 à 07:55* :
    • « Es-tu papy ? 😄
      Erreur d’aiguillage, c’était à l’attention de Joseta. »
    Il aime la bonne chère, c’est le papy gustatif.
  • deLassus
    08/03/2013 à 08:56*
    • En réponse à <inconnu> #97 le 08/03/2013 à 06:42 :
    • « DÉFORMÉES
      Revoir sa copine
      Copier-coller se dit copine-colline (avec ou sans petit bouquet d’églantines). »
    DÉFORMÉES
    Revoir sa copine

    Il me semble avoir aperçu quelque chose d’approchant en # 24 et 32.*
    * Copie revue : ce n’est pas parce que c’est la journée de la femme qu’il faudrait être désagréable envers les hommes...
  • <inconnu>
    08/03/2013 à 09:03
    • En réponse à deLassus #102 le 08/03/2013 à 08:56* :
    • « DÉFORMÉES
      Revoir sa copine
      Il me semble avoir aperçu quelque chose d’approchant en # 24 et 32.* »
    Oui, mais j’ai rajouté quelque chose, au cas où t’aurais pas vu ! 😄
    Quant à toutes ces journées, à quand la journée des femmes à journée ?
  • joseta
    08/03/2013 à 09:14
    • En réponse à <inconnu> #100 le 08/03/2013 à 07:55* :
    • « Es-tu papy ? 😄
      Erreur d’aiguillage, c’était à l’attention de Joseta. »
    Ma fille a eu des gémeaux (les gémeaux de Longwy) parce qu’elle avait avalé un papier carbone...
    Non, sérieusement, je ne suis pas papy, j’ai bien un fille mais elle n’a que dix-sept ans.
  • deLassus
    08/03/2013 à 09:19
    • En réponse à <inconnu> #103 le 08/03/2013 à 09:03 :
    • « Oui, mais j’ai rajouté quelque chose, au cas où t’aurais pas vu ! 😄
      Quant à toutes ces journées, à quand la journée des femmes à journée ?... »
    femmes à journée

    J’adore ces belgicismes qui font la richesse de notre forum !
  • joseta
    08/03/2013 à 09:20
    DEVINETTE
    Quand je fais des copies, je ne vois pas les trois quarts du texte calqué. Pourquoi ?
  • joseta
    08/03/2013 à 09:31
    • En réponse à joseta #106 le 08/03/2013 à 09:20 :
    • « DEVINETTE
      Quand je fais des copies, je ne vois pas les trois quarts du texte calqué. Pourquoi ? »
    Réponse
    - parce que la feuille de calque n’est que le ’quart bonne’.
  • <inconnu>
    08/03/2013 à 09:41
    • En réponse à deLassus #105 le 08/03/2013 à 09:19 :
    • « femmes à journée
      J’adore ces belgicismes qui font la richesse de notre forum ! »
    On ne va pas recommencer avec les torchons, serviettes, lavettes, loques à reloqueter (sic), wassinges et autres serpillières !
  • deLassus
    08/03/2013 à 09:48*
    • En réponse à <inconnu> #108 le 08/03/2013 à 09:41 :
    • « On ne va pas recommencer avec les torchons, serviettes, lavettes, loques à reloqueter (sic), wassinges et autres serpillières ! »
    Je t’assure que mon ravissement (adoration était excessif...) était tout à fait sincère : ces mots ou expressions du Nord, souvent trouvées aussi dans l’ancien français, sont l’occasion d’une petite promenade culturelle sur Google Livres !
    Voir cette page
  • SyntaxTerror
    08/03/2013 à 10:37*
    • En réponse à <inconnu> #108 le 08/03/2013 à 09:41 :
    • « On ne va pas recommencer avec les torchons, serviettes, lavettes, loques à reloqueter (sic), wassinges et autres serpillières ! »
    Dommage !
    J’aurais peut-être compris pourquoi dans mon "pays" on dit "ouassingue" et "vitlof" !
    (loque à loqueter, aussi , sans "re", mais c’est une autre paire de manches)
  • joseta
    08/03/2013 à 10:38*
    Il m’arrive, et ce, en de nombreuses occasions, que, lorsqu’une fois lue l’expression proposée par God, et une (ou plusieurs) idée me vient à l’esprit, celle-ci a déjà été développée par notre sélénite (qui, soit dit en passant, me manque). Aujourd’hui le cas s’est produit avec Fausto Coppi.
    Je vais tout de même étaler, cette fois, mon idée, en vous donnant ma parole que j’y avais songé avant de lire le #30 de Chirstian.
    -----------------------------------
    Tour de France 1952- Interwiew au deuxième du classement.
    - Pourquoi vous n’avez pas gagné ce Tour ?
    - C’est la faute au Coppi.
    Voilà, et avec mes excuses à Chirstian.
  • SyntaxTerror
    08/03/2013 à 10:49
    • En réponse à chirstian #25 le 20/04/2010 à 09:18 :
    • « un formateur moderne peut résister à bien des imprévus, mais pas à la panne de photocopieuse !
      Il est vrai que l’apprenant moderne n’est sa... »
    Ca a un peu changé en trois ans.
    Maintenant, personne ne t’écoute vu que tu donneras le "PowerPoint" en fin de séance.
    Manque de pot, j’utilise "Presentations" ou "Impress" que peu de gens sauront relire.
  • <inconnu>
    08/03/2013 à 10:50
    • En réponse à SyntaxTerror #110 le 08/03/2013 à 10:37* :
    • « Dommage !
      J’aurais peut-être compris pourquoi dans mon "pays" on dit "ouassingue" et "vitlof" !
      (loque à loqueter, aussi , sans "re", mais c... »
    C’est parce que vous prononcez à la française des mots flamands et que les règles ne sont pas les mêmes.
  • SyntaxTerror
    08/03/2013 à 10:50
    • En réponse à joseta #111 le 08/03/2013 à 10:38* :
    • « Il m’arrive, et ce, en de nombreuses occasions, que, lorsqu’une fois lue l’expression proposée par God, et une (ou plusieurs) idée me vient... »
    Pareil, mais je n’osais le dire.
  • deLassus
    08/03/2013 à 10:55
    • En réponse à joseta #111 le 08/03/2013 à 10:38* :
    • « Il m’arrive, et ce, en de nombreuses occasions, que, lorsqu’une fois lue l’expression proposée par God, et une (ou plusieurs) idée me vient... »
    Pareil, et je me suis fait allumer quelquefois.
    Moi aussi, je regrette que chirstian ne fasse plus que de rares (et remarquables) apparitions. A-t-il quitté sa planète pour une comète ?
  • SyntaxTerror
    08/03/2013 à 10:57*
    • En réponse à <inconnu> #103 le 08/03/2013 à 09:03 :
    • « Oui, mais j’ai rajouté quelque chose, au cas où t’aurais pas vu ! 😄
      Quant à toutes ces journées, à quand la journée des femmes à journée ?... »
    Réservé aux Parisiens ?
    Je ne suis pas certain que c’est Pierre Dac qui a dit : on parle souvent du Boulevard des Filles-du-Calvaire et jamais du calvaire des filles du boulevard.
  • deLassus
    08/03/2013 à 11:01
    • En réponse à SyntaxTerror #116 le 08/03/2013 à 10:57* :
    • « Réservé aux Parisiens ?
      Je ne suis pas certain que c’est Pierre Dac qui a dit : on parle souvent du Boulevard des Filles-du-Calvaire et jama... »
    D’après Evene, c’est Rochefort : cette page
  • joseta
    08/03/2013 à 11:11
    DEVINETTE
    Au Tour de France, le coureur qui passe en tête au sommet des cols, remporte un prix, exception faite du Col de Menthe, là le cycliste remporte deux fois le même prix. Pourquoi ?
    - parce que c’est un prix Menthe.
  • PHILO_LOGIS
    08/03/2013 à 11:14*
    Déformées
    Reboire sa chopine
  • PHILO_LOGIS
    08/03/2013 à 11:16
    • En réponse à joseta #118 le 08/03/2013 à 11:11 :
    • « DEVINETTE
      Au Tour de France, le coureur qui passe en tête au sommet des cols, remporte un prix, exception faite du Col de Menthe, là le cycl... »
    Nan, nan, tu te trompes, là, il ne remporte rien. Au contraire, c’est là qu’il doit payer la Menthe.