Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

risquer sa peau [v]

prendre des risques majeurs ; s'exposer à un risque ; jouer sa peau

Origine et définition

Si, autrefois, on différenciait nettement la peau de l'animal ('pellis' en latin) et celle de l'homme ('cutis'), depuis la fin du XIIe siècle, la 'peau' désigne indifféremment les tissus vivants qui recouvrent le corps de l'une ou l'autre de ces deux catégories d'êtres vivants.

On sait que la peau humaine a une valeur très variable selon qu'on évoque la peau de balle ou la peau des fesses, par exemple.
Mais, dans notre expression, la valeur de la peau est plus qu'importante, puisque c'est aussi depuis la fin du XIIe siècle que, au figuré, le terme désigne également la vie, cette chose absolument essentielle pour être capable, entre autres, de lire ces lignes.

Risquer sa peau, c'est donc simplement prendre le risque de perdre sa vie, ce qui n'est pas forcément une bonne idée.

Cette acception du mot se retrouve d'ailleurs non seulement dans cette expression qui date du milieu du XVIIe siècle, mais également dans nombre d'autres locutions comme "craindre pour sa peau", "y laisser sa peau", "tenir à sa peau", "sauver sa peau", "vendre cher sa peau", "avoir la peau de quelqu'un"...

Exemples

« Ce qui me gêne, ce sont les lâches qui, les bras croisés, nous regardent risquer notre peau »
Émile Zola - Germinal

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand seine Haut zum Markt tragen porter sa peau au marché
Anglais (USA) to stick one's neck out coller son cou dehors
Anglais to risk life and limb risquer vie et membre
Anglais to risk one's life risquer sa vie
Anglais to risk one's neck risquer son cou
Anglais (USA) to put your life on the line mettre sa vie sur la ligne
Arabe (Algérie) راه يقمر (rah yqqammar) il est en train de faire des paris
Arabe (Tunisie) ibantar s'aventurer
Arabe يعرض للخطر s'exposer au danger
Chinois 冒生命危险 risquer la mort
Espagnol (Argentine) jugarse la vida / Jugarse el pellejo jouer sa vie / Jouer sa peau
Espagnol (Espagne) arriesgarse el pellejo risquer la peau
Espagnol (Espagne) jugar-se la pell se jouer la peau
Espagnol (Espagne) jugarse el pellejo jouer sa peau
Espagnol (Espagne) jugarse la vida risquer sa vie
Espagnol (Espagne) jugàrsela se la jouer
Grec βάζω σε κίνδυνο και τη ζωή μου je met en risque ma vie
Hébreu צלל במים אדירים (tsalal kafats) bemayim adirim) fonçant dans l’eau énorme
Italien rischiare la pelle risquer sa peau
Japonais 危険を冒す courir un risque / un danger
Néerlandais je hoofd boven het maaiveld uitsteken passer ta tête au-dessus du champ de tonte
Néerlandais je huid riskeren risquer sa peau
Néerlandais zijn leven op het spel zetten mettre sa vie en jeu
Néerlandais je nek uitsteken sortir son cou / risquer son cou
Portugais (Brésil) arriscar a pele risquer sa peau
Portugais (Portugal) arriscar-se muito risquer beaucoup
Roumain a fi cu viața în palmă avoir sa vie dans la main
Roumain a se juca cu moartea jouer avec la mort
Roumain a-și pune gâtul la mezat mettre son cou à l'encan
Roumain a-şi pune pielea-n joc mettre sa peau dans le jeu
Roumain a-si risca pielea risquer sa peau
Russe рисковать жизнью и здоровьем risquer vie et santé
Suédois våga sitt skinn risquer sa peau
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « risquer sa peau » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « risquer sa peau » Commentaires

  • atheofv
    29/03/2023 à 07:20*
    Hébreu צלל במים אדירים (tsalal kafats) bemayim adirim) fonçant dans l’eau énorme


    C'est hénorme !

    Quant à gogol trouduc il annonce :

    Plongez dans des eaux puissantes
  • Utilisateur supprimé
    29/03/2023 à 08:05*
    • En réponse à atheofv #281 le 29/03/2023 à 07:20* :
    • « Hébreu צלל במים אדירים (tsalal kafats) bemayim adirim) fonçant dans l’eau énorme


      C'est hénorme ! »
    Langue       Expression équivalente    Traduction littérale
    Hébreu       Charbet eau énorme        Tsunami salami
  • joseta
    29/03/2023 à 09:21
    Nuance
    Les serpents changent la peau,
    Ceux qui veulent attirer les oiseaux, changent l'appeau.
  • SyntaxTerror
    29/03/2023 à 09:32
    • En réponse à Psylocybe #280 le 29/03/2023 à 04:09* :
    • « Mon premier risquer sa peau !
      Un article absolument exhaustif sur le concept de peau dans La langue française. Un de mes sites préférés, no... »
    Une peau qui assure sans bavure: une police.
    Pas très pertinent en France dans cette période troublée ...
  • Bichem
    29/03/2023 à 09:33
    • En réponse à joseta #283 le 29/03/2023 à 09:21 :
    • « Nuance
      Les serpents changent la peau,
      Ceux qui veulent attirer les oiseaux, changent l'appeau. »
    😍
  • Bichem
    29/03/2023 à 09:34
    • En réponse à SyntaxTerror #284 le 29/03/2023 à 09:32 :
    • « Une peau qui assure sans bavure: une police.
      Pas très pertinent en France dans cette période troublée ... »
    La police de tes maux, les caractères de tes lettres
  • Utilisateur supprimé
    29/03/2023 à 09:49
    Nôôôn ! 😄
  • atheofv
    29/03/2023 à 10:07
    • En réponse à Utilisateur supprimé #287 le 29/03/2023 à 09:49 :
    • « Nôôôn ! 😄 »
    Il y aurait de l'eau dans le gaz, Mintachou ?
  • Utilisateur supprimé
    29/03/2023 à 10:31*
    • En réponse à atheofv #288 le 29/03/2023 à 10:07 :
    • « Il y aurait de l'eau dans le gaz, Mintachou ? »
    C'est pas que je sois timide, mais j'ai été très malade quand j'étais petit ! Je ne suis pas digne de devenir son prince charmant. 😄
  • atheofv
    29/03/2023 à 10:47
    • En réponse à Utilisateur supprimé #289 le 29/03/2023 à 10:31* :
    • « C'est pas que je sois timide, mais j'ai été très malade quand j'étais petit ! Je ne suis pas digne de devenir son prince charmant. 😄 »
    Mais comme elle travaille dans le milieu médical, elle te ferait oublier les séquelles de ta cruelle maladie... et plus si affinités.

    Tu pourrais aller en convalescence dans sa belle région et aux frais de la princesse.

    Veinard !
  • tomsawyer80
    29/03/2023 à 11:14
    The ring of fire
    Bruler ses ailes
    Canto de sirenas
    Heiku international.
  • joseta
    29/03/2023 à 11:54*
    LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 366) Synonymes
    En jouant à mes jeux, vous ne...risquez rien ! Aujourd'hui, vous devrez chercher 14 SYNONYMES AUSSI BIEN DE RISQUE QUE DE RISQUER.

    - Ma tante est la femme la plus gentille d’Angers et je peux user sans crainte cet adjectif, je sais que souvent tu ris de sa manière d’être, que tu la trouves puérile, que même parfois, tu es effronté et jamais tu ne l’accueilles les bras ouverts...En fait, aux airs de supériorité dont tu fais étalage, elle y est habituée, il faut qu’elle se munisse de patience et elle le sait, mais jamais elle ne m’a dit du mal de toi ! Et il y a des fois où elle aurait pu, je te l’assure !
    - Bravo ! Tu es très forte Anne, en ce qui concerne la défense de ta tante...et moi, je vais essayer de me corriger, et priver tata d’entendre mes âneries...je te le promets !
    - Merci, c’est tout ce que je voulais entendre de mon mari chéri !
  • Utilisateur supprimé
    29/03/2023 à 12:00
    • En réponse à tomsawyer80 #291 le 29/03/2023 à 11:14 :
    • « The ring of fire
      Bruler ses ailes
      Canto de sirenas
      Heiku international. »
    Ha¨ku délabré

    cabillauds en altitude
    pilotes dans l'incertitude
    caramels mous fous furieux
  • Utilisateur supprimé
    29/03/2023 à 12:01
    • En réponse à joseta #292 le 29/03/2023 à 11:54* :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 366) Synonymes
      En jouant à mes jeux, vous ne...risquez rien ! Aujourd'hui, vous devrez chercher 1... »
    Il est hors de question que je me risque à ce jeu, c'est beaucoup trop danjeureux.
  • joseta
    29/03/2023 à 12:03*
    • En réponse à SyntaxTerror #284 le 29/03/2023 à 09:32 :
    • « Une peau qui assure sans bavure: une police.
      Pas très pertinent en France dans cette période troublée ... »
    Je n'ai pas pu le voir à la télé, mais je connais le résultat, je suis supporteur du Red Star depuis des années... 😄
    Paris 13 Atlético 0 - Red Star 1.
  • joseta
    29/03/2023 à 12:04
    • En réponse à Utilisateur supprimé #294 le 29/03/2023 à 12:01 :
    • « Il est hors de question que je me risque à ce jeu, c'est beaucoup trop danjeureux. »
    Bien vu "danjeureux" ! 😄
  • joseta
    29/03/2023 à 12:11*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #293 le 29/03/2023 à 12:00 :
    • « Ha¨ku délabré

      cabillauds en altitude
      pilotes dans l'incertitude »
    Risquer sa peau
    Les fesses des poètes
    Les peaux d'haiku
  • tomsawyer80
    29/03/2023 à 12:16
    • En réponse à Utilisateur supprimé #293 le 29/03/2023 à 12:00 :
    • « Ha¨ku délabré

      cabillauds en altitude
      pilotes dans l'incertitude »
    Pour 1 et 2 on voit le risque pour le 3 moins.
    Un caramel dur serait plus risquer pour les dents des vieux,
    catégorie dont je ne fais pas encore partie.
  • SyntaxTerror
    29/03/2023 à 12:18
    • En réponse à joseta #295 le 29/03/2023 à 12:03* :
    • « Je n'ai pas pu le voir à la télé, mais je connais le résultat, je suis supporteur du Red Star depuis des années... 😄
      Paris 13 Atlético 0 -... »
    Moi qui t'en parlais pour te chambrer ...
    Les voici à la deuxième place à deux points de Martigues !
  • SyntaxTerror
    29/03/2023 à 14:10
    Bon, c'est pas tout ça.
    Je vais aller voir comment nos terres campagnardes ont supporté l'hiver.
    A un de ces jours.