incohérent ; incompréhensible ; sans logique ; sans sens ; absurde ; sans une suite logique ; qui n'a pas de sens ; qui n'est pas logique
Origine et définition
Normalement, toute histoire qui tient la route comprend un début compréhensible ("Il était une fois une méchante sorcière qui préparait une mixture empoisonnée en deux coups de cuillère à crapaud...") et une fin du même acabit ("...ils vécurent quelques années seulement en concubinage, juste le temps de faire une palanquée de mioches insupportables avant qu'il soit emporté par le tétanos et que, de désespoir, elle s'immole par le feu").
Le début, qui généralement met en place les personnages et les lieux, c'est l'introduction ou la tête ; et la fin, c'est la conclusion ou la queue. Et avec ce qu'on trouve entre ces deux-là, l'ensemble est supposé faire quelque chose de cohérent et compréhensible.
Enlevez les deux extrémités et l'histoire perd beaucoup de sa cohérence. C'est simplement ce que veut dire l'expression.
Bien sûr, quelques habitués des supplices imposés aux diptères (
) diront que toute histoire, même sans queue ni tête, a forcément un début et une fin ; un peu comme une saucisse dont vous coupez les deux bouts, mais à laquelle il reste toujours deux bouts quand même, que vous pouvez ensuite recouper, et ainsi de suite jusqu'à ce que vous entamiez vos doigts
[1].
Oui, mais une saucisse sans ses deux bouts initiaux n'est plus vendable, tout comme une histoire sans sa queue ni sa tête d'origine n'est plus racontable, car plus compréhensible.
[1] Reste que j'imagine assez mal un enfant, le soir au coucher, demander à sa mère : "maman, s'il te plaît, raconte-moi une saucisse !".
Compléments
D'ailleurs, il y a une expérience très simple à tenter. Ouvrez une boîte de sardines. Vous constatez qu'elles sont là, allongées l'une à côté de l'autre, sans queue ni tête. Prenez en une à part et demandez-lui de vous raconter une histoire. Sans surprise, ce qui ne fait que confirmer l'expression, vous ne comprendrez rien à ce qu'elle va vous raconter. Du coup, vexée, elle va se taire définitivement.
Voilà pourquoi votre sardine est muette.
Exemples
« Voilà comme je suis fait , ce n'est pas être bien fait sans doute, mais que voulez-vous? La faute en est aux dieux, et non à moi pauvre diable qui n'en peux mais ; je n'ai pas besoin de réclamer ton indulgence , mon cher Silvio , elle m'est acquise d'avance, et tu as la bonté de lire jusqu'au bout mes indéchiffrables barbouillages, mes rêvasseries sans queue ni tête ; si décousues et si absurdes qu'elles soient, elles t'offrent toujours de l'intérêt , parce qu'elles viennent de moi, et tout ee qui est moi, même quand cela est mauvais, n'est pas sans quelque prix pour toi. »
Théophile Gautier - Mademoiselle de Maupin : double amour - 1837
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
das hat weder Hand noch Fuß
|
cela n'a ni main ni pied |
|
Allemand
|
ohne Hand und Fuß
|
sans main ni pied |
|
Allemand
|
weder Fisch noch Fleisch
|
ni poisson ni viande |
|
Anglais (USA)
|
without rhyme or reason
|
sans rime ni raison |
|
Anglais
|
i can't make head or tail
|
je ne peux pas faire tête ou queue |
|
Anglais
|
shaggy dog story
|
histoire de chien hirsute |
|
Arabe (Maroc)
|
maindou la rasse la rejline |
ni tête ni pieds |
|
Arabe (Algérie)
|
hkaya ma aandha la rass la sass |
histoire sans tète ni fondation |
|
Arabe (Tunisie)
|
la ra's la se's |
sans tête ni fondation |
|
Croate |
bez repa i glave |
sans queue ni tête |
|
Espagnol (Argentine)
|
sin pie ni cabeza
|
sans pied ni tête |
|
Espagnol (Espagne)
|
No hay por dónde cogerlo
|
Il n'y a pas un endroit par où le prendre (= Ça n'a aucun sens / Ça n'a ni queue ni tête) |
|
Espagnol (Espagne)
|
No tener ni pies ni cabeza
|
N'avoir ni queue ni tête |
|
Espagnol (Espagne)
|
no tenir ni cap ni peus
|
sans pieds ni tête |
|
Espagnol (Espagne)
|
sense solta o volta
|
sans rime ni raison |
|
Espagnol (Espagne)
|
sin pies ni cabeza
|
sans pieds ni tête |
|
Gallois |
na rhych na rhawn |
ni coque ni crin |
|
Hongrois |
se füle, se farka |
cela n'a ni oreille, ni queue |
|
Hébreu
|
ללא מוקדם ומאוחר [lelo moukdam ou méouhar] |
ni tôt ni tard |
|
Hébreu
|
מבולבל לגמרי (mevoulbal legamré)
|
assez confus |
|
Hébreu
|
בערוב פרשיו]bearouv parachiyot] |
par confusion des chapitres |
|
Hébreu
|
ללא כל שיטה [lelo kol chita] |
sans aucun ordre |
|
Italien
|
senza testa né coda
|
sans tête ni queue |
|
Néerlandais (Belgique) |
zonder kop of staart
|
sans tête ni queue |
|
Néerlandais |
kop noch kont
|
ni tete ni cul |
|
Néerlandais |
vlees noch vis
|
ni viande, ni poisson |
|
Polonais |
bez ładu i składu
|
sans ordre ni composition |
|
Portugais (Portugal)
|
sem pés nem cabeça
|
sans pieds ni tête |
|
Portugais (Brésil)
|
não faz qualquer sentido
|
sans queue ni tête |
|
Portugais (Brésil)
|
sem pé nem cabeça
|
sans pied ni tête |
|
Roumain |
fara cap si fara coada
|
sans tête et sans queue |
|
Serbe |
bez repa i glave |
san queue ni tete |
|
Slovaque |
bez hlavy a bez päty |
sans tête ni talon |
|
Slovène |
brez repa in glave |
sans queue ni tête |
|
Turc |
ne başı var ne sonu |
n'a ni début ni fin |
|
Turc |
ne başı, ne sonu belli |
ni tête ni queue est certaine |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « sans queue ni tête » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « sans queue ni tête » Commentaires