Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se casser la margoulette [v]

se casser la figure ; tomber ; faire une chute ; choir sur le sol ; tomber en se faisant mal

Origine et définition

Toute personne à la perspicacité à peine aiguisée aura constaté d'elle-même la similitude de forme entre "(se) casser la figure", dont l'image est parfaitement claire[1], et (se) casser la margoulette qu'on trouve chez Flaubert à partir de 1864.
De cette similitude, on peut aisément tenter une déduction simple : 'figure' et 'margoulette' sont synonymes.
Eh bien à ceux qui ont osé, je vais maintenant confirmer qu'ils ont eu raison de prendre ce grand risque.
À l'origine 'margoulette' désignait plutôt la bouche ou la mâchoire. Puis, par extension, le mot a désigné le visage ou la figure. Ce qui nous permet de retrouver la synonymie imaginée.
Mais pourquoi 'bouche' ou 'mâchoire' ?
Dans 'margoulette', il y a 'mar' et 'goulette' (si, si, je vous assure !).
'Goulette' est le diminutif de 'goule', forme ancienne de 'gueule'.
Mais pour le préfixe 'mar-', on se marre moins car, selon les étymologistes, il y a plusieurs origines possibles. Parmi celles-ci, deux semblent plausibles :
- il pourrait être repris du verbe 'margouiller' qui signifiait 'mâchonner'.
- il pourrait également être extrait du mot normand 'margane' qui voulait dire 'mâchoire'.
Bien entendu, ici, le mot 'margoulette', comme le mot 'figure' n'est qu'une image pour désigner le bonhomme au complet, car s'il chute ou reçoit une raclée, ce n'est pas forcément la figure qui prend les coups.
[1] Même que si on se casse la figure soi-même tout seul comme un grand en se prenant un gadin de derrière les fagots ou bien si on se la fait casser par quelqu'un d'autre un tantinet hargneux, le résultat est le même : on a très mal.

Exemples

« Prenez garde de vous casser la margoulette dans les montagnes. Rapportez-nous vos personnes en bon état. »
Gustave Flaubert - Correspondances

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf die Schnauze fallen tomber sur la gueule
Allemand hinfallen tomber
Anglais to fall flat on one's face tomber à plat sur son visage
Anglais (USA) to break someone’s face casser la figure
Anglais (USA) to do a faceplant / To faceplant faire un plante-visage / Se planter le visage
Anglais (USA) to give someone a knuckle sandwich donner à quelqu'un un sandwich aux jointures
Espagnol (Argentine) romTurquie el alma se casser l'âme
Espagnol (Espagne) caerse / Darse un trompazo faire une chute / Se donner un coup / S'écraser
Espagnol (Espagne) dar un guarrazo / Darse un guarrazo se donner un grand coup en tombant
Espagnol (Espagne) darse un tortazo se donner un coup bruyant / Recevoir un coup bruyant
Espagnol (Espagne) pegarse una hostia se coller une hostie
Espagnol (Espagne) pegarse una leche se coller un lait
Espagnol (Espagne) romper la crisma casser la figure
Espagnol (Espagne) romTurquie la crisma se casser la figure
Espagnol (Argentine) romTurquie la geta! se casser la gueule
Français casser diol casser la gueule
Français (Canada) se casser la marboulette
Français (Canada) prendre une plonge / une débarque
Français (Canada) se casser la gueule se faire mal en tombant ; accidentellement
Grec τρώω τα μούτρα μου manger son propre visage
Italien fare un capitombolo faire une chute
Italien fare un ruzzolone faire une dégringolade / une chute
Italien spaccare il muso se casser la geule
Italien spaccarsi la faccia se casser la figure
Néerlandais (Belgique) op zijn bek gaan tomber sur son museau
Néerlandais (Belgique) op zijn doos gaan tomber sur sa boîte
Néerlandais een figuur slaan casser la figure
Néerlandais op z'n bek gaan tomber sur son bec/clapet
Néerlandais op zijn smoel vallen tomber sur sa gueule
Polonais rymnac na dziob dégringoler sur le bec
Portugais (Portugal) cair de cara no chão s'écraser la tronche / la gueule par terre
Roumain a cădea în bot tomber sur la gueule
Wallon (Belgique) pèter so s' gueûye. s' pèter l' gueûye - voler so s' panse casser la figure. mordre la poussière
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se casser la margoulette » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se casser la margoulette » Commentaires

  • Ratanak
    11/01/2023 à 13:38
    Que ne lis-je pas chez les VDD et même chez God ! Une margoulette est un petit margouillat femelle, tout simplement.

    Image externe
  • atheofv
    11/01/2023 à 13:44*
    • En réponse à Ratanak #181 le 11/01/2023 à 13:38 :
    • « Que ne lis-je pas chez les VDD et même chez God ! Une margoulette est un petit margouillat femelle, tout simplement.

      https://i.pinimg.com... »
    A la vitesse où les margouillats cavalent, même un sodomite de mouches aurait du mal à lui casser quoique ce soit...

    En plus... Il faut aimer...
  • Utilisateur supprimé
    11/01/2023 à 14:50
    • En réponse à Ratanak #181 le 11/01/2023 à 13:38 :
    • « Que ne lis-je pas chez les VDD et même chez God ! Une margoulette est un petit margouillat femelle, tout simplement.

      https://i.pinimg.com... »
    Quel regard affectuweux !
  • lalibellule
    11/01/2023 à 16:05*
    • En réponse à SyntaxTerror #173 le 11/01/2023 à 10:53* :
    • « "L'anglais" a raison ! Le "gh" est une transcription en alphabet latin du "r" non roulé. Ça ne se prononce pas "goule", mais "roule", ma pou... »
    Cool. 😀
  • Bichem
    11/01/2023 à 16:21
    Se casser la binette, par chez nous
    est utilisé pour se casser la tête
    à faire quelque chose,
    trouver une solution (de math pour Psylo, de malt gazeuze pour d'autres...
  • Bichem
    11/01/2023 à 16:25
    • En réponse à Ratanak #181 le 11/01/2023 à 13:38 :
    • « Que ne lis-je pas chez les VDD et même chez God ! Une margoulette est un petit margouillat femelle, tout simplement.

      https://i.pinimg.com... »
    Un margoulin, personnage perfide
    Du suffixe marre
    Racine goule
    Terminaison in
  • Ratanak
    11/01/2023 à 16:44
    • En réponse à Bichem #186 le 11/01/2023 à 16:25 :
    • « Un margoulin, personnage perfide
      Du suffixe marre
      Racine goule
      Terminaison in »
    T'aurais pas la racine en PIE aussi ? 😂
  • Ratanak
    11/01/2023 à 16:52
    • En réponse à Utilisateur supprimé #183 le 11/01/2023 à 14:50 :
    • « Quel regard affectuweux ! »
    N'est-ce pas ! 🙃
  • joseta
    11/01/2023 à 17:00
    - Tiens, encore plein de poils de ton cheval qui tombent...
    - oui, je le 'crin'...

    1.- ROULER (râler)
    2.- CHOIR (chère)
    3.- CROULER (crowl et)
    4.- CULBUTER (qu'elle battait)
    5.- BOULER (ballet)
    6.- BASCULER (bousculer)
    7.- CÉDER (s'aider)
    8.- S'AFFALER (ça fallait)
    9.- FUSER (faisait)
    10.- S'ALLONGER (salon, j'ai)
    11.- CHUTER (chatte est)
    12.- S'AFFAISSER (ça fait ses)
    13.- S'ÉTALER (cette allée)
    Voilà !
  • Ratanak
    11/01/2023 à 17:14*
    • En réponse à joseta #177 le 11/01/2023 à 12:13* :
    • « LE JEU DES VOYELLES ET DES PARONYMES (nº 293) Synonymes
      Encore un jeu que j'ai trébuché, pardon, très bûché...
      Il y a, dans mon texte, 1... »
    J'en ai bien 13, dont deux d'après liste qui ne me convainquent pas du tout, et un hors liste... 🤔
  • Ratanak
    11/01/2023 à 17:22*
    • En réponse à joseta #189 le 11/01/2023 à 17:00 :
    • « - Tiens, encore plein de poils de ton cheval qui tombent...
      - oui, je le 'crin'...

      1.- ROULER (râler) »
    Grrrrr !
    ... la porte du salon s’il-te-plait, j’ai ciré...
    Fallait pas rajouter la politesse, M'sieur l'Directeur, pour qu'on puisse trouver "s'allonger" ! 😛


    Donc je n'avais pas, et pour cause, s'allonger. Je m'étais arrêté à buter sans voir culbuter. Mais vu les élastonymies, je crois que buter est bon aussi.

    Mais j'avais quand même 13 mots avec buter et les deux qui ne me convainquaient pas : fuser attrapé à la liste et à l'élastique, et QUITTER (côté) capturé avec les mêmes moyens.



    Bonne fin d'après-midi !
  • Ratanak
    11/01/2023 à 17:35*
    Mme Hi-han, pourtant en général peu avare d'expressions plus ou moins approchées dans ses "sous-titres", n'a pas pensé à signaler la savoureuse et parlante expression "prendre un billet de parterre" – non citée par God ni aucun VDD – à laquelle elle a pourtant consacré une de ses entrées personnelles, commentée pour le moment par le seul De Lassus *.

    Bob nous dit, se référant au TLFI (Étymologie et histoire,1b), que la première forme, "faire un parterre", de ce (douloureux) billet date de 1630.


    * Et bibi un peu plus tard...
  • Bichem
    11/01/2023 à 17:35
    • En réponse à Ratanak #187 le 11/01/2023 à 16:44 :
    • « T'aurais pas la racine en PIE aussi ? 😂 »
    Non mais j'ai la photo
  • Ratanak
    11/01/2023 à 17:37
    • En réponse à Bichem #193 le 11/01/2023 à 17:35 :
    • « Non mais j'ai la photo »
    🤪
  • Bichem
    11/01/2023 à 17:38
    • En réponse à joseta #189 le 11/01/2023 à 17:00 :
    • « - Tiens, encore plein de poils de ton cheval qui tombent...
      - oui, je le 'crin'...

      1.- ROULER (râler) »
    J'en avais 7 🤔
  • Ratanak
    11/01/2023 à 17:46*
    • En réponse à Bichem #195 le 11/01/2023 à 17:38 :
    • « J'en avais 7 🤔 »
    7 sur 12, t'as la moyenne, tu passes, mais sans mention !
  • joseta
    11/01/2023 à 17:58
    • En réponse à Ratanak #191 le 11/01/2023 à 17:22* :
    • « Grrrrr !
      ... la porte du salon s’il-te-plait, j’ai ciré...
      Fallait pas rajouter la politesse, M'sieur l'Directeur, pour qu'on puisse trouve... »
    Je suis confus ! Les années ne passent pas en vain...je suis franchement désolé. En relisant, j'ai voulu enrichir le texte avec ce 's'il- te-plait' sans me rendre compte que je défaisais le synonyme. Ça m'ennuie de te faire chercher en vain...heureusement que tu es meilleur que moi et me corriges.
    Bonne soirée ! Aujourd'hui, moi, j'ai du foot: à 20 heures Valencia-Real Madrid.
  • Ratanak
    11/01/2023 à 18:02
    • En réponse à joseta #197 le 11/01/2023 à 17:58 :
    • « Je suis confus ! Les années ne passent pas en vain...je suis franchement désolé. En relisant, j'ai voulu enrichir le texte avec ce 's'il- te... »
    Ce n'est qu'un jeu ! (et tes erreurs y sont rares). 😀
  • joseta
    11/01/2023 à 18:04*
    • En réponse à Bichem #195 le 11/01/2023 à 17:38 :
    • « J'en avais 7 🤔 »
    C'est bien Boubouf ! Je m'excuse aussi pour 's'allonger'...
  • joseta
    11/01/2023 à 18:05*
    • En réponse à Ratanak #198 le 11/01/2023 à 18:02 :
    • « Ce n'est qu'un jeu ! (et tes erreurs y sont rares). 😀 »
    Merci pour ta compréhension, champion !