Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se casser la margoulette [v]

se casser la figure ; tomber ; faire une chute ; choir sur le sol ; tomber en se faisant mal

Origine et définition

Toute personne à la perspicacité à peine aiguisée aura constaté d'elle-même la similitude de forme entre "(se) casser la figure", dont l'image est parfaitement claire[1], et (se) casser la margoulette qu'on trouve chez Flaubert à partir de 1864.
De cette similitude, on peut aisément tenter une déduction simple : 'figure' et 'margoulette' sont synonymes.
Eh bien à ceux qui ont osé, je vais maintenant confirmer qu'ils ont eu raison de prendre ce grand risque.
À l'origine 'margoulette' désignait plutôt la bouche ou la mâchoire. Puis, par extension, le mot a désigné le visage ou la figure. Ce qui nous permet de retrouver la synonymie imaginée.
Mais pourquoi 'bouche' ou 'mâchoire' ?
Dans 'margoulette', il y a 'mar' et 'goulette' (si, si, je vous assure !).
'Goulette' est le diminutif de 'goule', forme ancienne de 'gueule'.
Mais pour le préfixe 'mar-', on se marre moins car, selon les étymologistes, il y a plusieurs origines possibles. Parmi celles-ci, deux semblent plausibles :
- il pourrait être repris du verbe 'margouiller' qui signifiait 'mâchonner'.
- il pourrait également être extrait du mot normand 'margane' qui voulait dire 'mâchoire'.
Bien entendu, ici, le mot 'margoulette', comme le mot 'figure' n'est qu'une image pour désigner le bonhomme au complet, car s'il chute ou reçoit une raclée, ce n'est pas forcément la figure qui prend les coups.
[1] Même que si on se casse la figure soi-même tout seul comme un grand en se prenant un gadin de derrière les fagots ou bien si on se la fait casser par quelqu'un d'autre un tantinet hargneux, le résultat est le même : on a très mal.

Exemples

« Prenez garde de vous casser la margoulette dans les montagnes. Rapportez-nous vos personnes en bon état. »
Gustave Flaubert - Correspondances

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf die Schnauze fallen tomber sur la gueule
Allemand hinfallen tomber
Anglais to fall flat on one's face tomber à plat sur son visage
Anglais (USA) to break someone’s face casser la figure
Anglais (USA) to do a faceplant / To faceplant faire un plante-visage / Se planter le visage
Anglais (USA) to give someone a knuckle sandwich donner à quelqu'un un sandwich aux jointures
Espagnol (Argentine) romTurquie el alma se casser l'âme
Espagnol (Espagne) caerse / Darse un trompazo faire une chute / Se donner un coup / S'écraser
Espagnol (Espagne) dar un guarrazo / Darse un guarrazo se donner un grand coup en tombant
Espagnol (Espagne) darse un tortazo se donner un coup bruyant / Recevoir un coup bruyant
Espagnol (Espagne) pegarse una hostia se coller une hostie
Espagnol (Espagne) pegarse una leche se coller un lait
Espagnol (Espagne) romper la crisma casser la figure
Espagnol (Espagne) romTurquie la crisma se casser la figure
Espagnol (Argentine) romTurquie la geta! se casser la gueule
Français casser diol casser la gueule
Français (Canada) se casser la marboulette
Français (Canada) prendre une plonge / une débarque
Français (Canada) se casser la gueule se faire mal en tombant ; accidentellement
Grec τρώω τα μούτρα μου manger son propre visage
Italien fare un capitombolo faire une chute
Italien fare un ruzzolone faire une dégringolade / une chute
Italien spaccare il muso se casser la geule
Italien spaccarsi la faccia se casser la figure
Néerlandais (Belgique) op zijn bek gaan tomber sur son museau
Néerlandais (Belgique) op zijn doos gaan tomber sur sa boîte
Néerlandais een figuur slaan casser la figure
Néerlandais op z'n bek gaan tomber sur son bec/clapet
Néerlandais op zijn smoel vallen tomber sur sa gueule
Polonais rymnac na dziob dégringoler sur le bec
Portugais (Portugal) cair de cara no chão s'écraser la tronche / la gueule par terre
Roumain a cădea în bot tomber sur la gueule
Wallon (Belgique) pèter so s' gueûye. s' pèter l' gueûye - voler so s' panse casser la figure. mordre la poussière
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se casser la margoulette » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se casser la margoulette » Commentaires

  • Paracas
    06/04/2015 à 05:58
    Un p'tit bonjour à nos nouveaux amis Altamirador et lucrecia.
    Le Quebec et l'Argentine dis donc........On voyage rien qu'en faisant partie du forum.
    Quel merveiiiiiiiiiiiiilleux site !
    lucrecia, cual ciudad habitas tù en Argentina ?.......🙂
  • PHILO_LOGIS
    06/04/2015 à 07:34
    Bouba, tu te casses la margoulette pour rien, nada. C'est à Borgia, qu'elle habite, Lucrecia! Comment cela, cette localité n'existe pas? Qu'on délocalise, alors!
  • Paracas
    06/04/2015 à 08:23
    • En réponse à PHILO_LOGIS #102 le 06/04/2015 à 07:34 :
    • « Bouba, tu te casses la margoulette pour rien, nada. C'est à Borgia, qu'elle habite, Lucrecia! Comment cela, cette localité n'existe pas? Qu'... »
    C'était histoire de papauté papoter.........🙂
  • gonalzako
    06/04/2015 à 09:38
    • En réponse à cotentine #1 le 02/07/2007 à 02:28* :
    • « la margoulette est un mot typiquement normand ...
      * "ah, t’es prop’, tu t’es bien araungi ! Viens un peu là que j’te lave la goule" dit la... »
    J'imagine que Cotentine plaisante quand elle dit qu'il n'y a qu'à Paris qu'on parle un français pur et sans accent...
    Parmi les divers accents que l'on peut entendre, le parisien n'est certes pas le beau ni le plus harmonieux.
    Mais cela n'empêche les parigots (tête de veau !) de dire "il n'est bon bec que de Paris", ce que François Villon avait déjà constaté au XVème siècle.
    Je ne suis pas sur qu'il voulait dire que seuls les parisiens parlent bien, mais plutôt qu'il n'y a que les parisiens pour être aussi grande ...margoulette.
  • gonalzako
    06/04/2015 à 09:45
    • En réponse à chirstian #72 le 07/02/2011 à 11:44 :
    • « la goulette aboie et la gare à Vannes passe ?
      Pour être sérieux, on lit dans les trains : "e pericoloso sporgersi" , qui signifie effective... »
    "On lit" dans les trains... plutôt "on lisait" : la plupart des trains actuels n'ont plus de vitres descendantes.
    E pericoloso sporgersi : c'est aussi ce que crient les italiens au pape, place Saint-Pierre. 😉
  • Utilisateur supprimé
    06/04/2015 à 09:48
    Toute personne à la perspicacité à peine aiguisée aura constaté d'elle-même la similitude de forme entre "(se) casser la figure" [...] et (se) casser la margoulette [...]
    De cette similitude, on peut aisément tenter une déduction simple : 'figure' et 'margoulette' sont synonymes.

    Drôle de logique, alors "se casser le cul", "se casser la nénette" ou "se casser les dents" sont également synonymes ? La tentation des déductions simples conduit au péché.
  • SyntaxTerror
    06/04/2015 à 10:15*
    • En réponse à gonalzako #104 le 06/04/2015 à 09:38 :
    • « J'imagine que Cotentine plaisante quand elle dit qu'il n'y a qu'à Paris qu'on parle un français pur et sans accent...
      Parmi les divers acce... »
    De quel accent parisien parles-tu ?
    Celui de Neuilly-Auteuil-Passy de Valérie Lemercier dans "Les Visiteurs" ou celui des faubourgs (qu'on n'entend plus beaucoup) d'Arletty (atmesphaère ...) ?
  • saharaa
    06/04/2015 à 10:18
    • En réponse à Paracas #100 le 06/04/2015 à 05:53* :
    • « Oui, oui il est là Bouba !!.......Rhôôôô mais c'est dingue ça, pas moyen de se prendre un peu de liberté alors ?
      Bon, soyons sérieux. D'abor... »
    Rhôôôô mais c'est dingue ça, pas moyen de se prendre un peu de liberté alors ?

    C'est dingue ding dong ! Quand on revient (de Rome, c'est de saison) on se fait sonner les cloches...
    Comment ? Tu n'étais pas à rhum Rome ? 😉
  • SyntaxTerror
    06/04/2015 à 10:20
    • En réponse à DiwanC #97 le 06/04/2015 à 04:39* :
    • « Je ne souvenais plus des recherches que Syntax* et moi-même avions faites en février 2011.
      Aux études passées, on peut ajouter une origine p... »
    Syntax @81

    Merci, j'avais oublié ça !
    Comme on disait hier : Quand la borne est franchie ...
  • gonalzako
    06/04/2015 à 10:50
    • En réponse à SyntaxTerror #107 le 06/04/2015 à 10:15* :
    • « De quel accent parisien parles-tu ?
      Celui de Neuilly-Auteuil-Passy de Valérie Lemercier dans "Les Visiteurs" ou celui des faubourgs (qu'on n... »
    Je pensais plutôt à l'accent populaire, donc celui des faubourgs.
    Cela dit, dans les prononcés parisiens qui m’horripilent me revient la prononciation de "déjeuner" qu'ils disent "déj'ner". Le 'e' muet, c'est courant en français (quoique moins dans le Sud), mais le 'eu' muet, les parigots viennent de l'inventer. Le déjeuner étant étymologiquement la rupture/la fin du jeûne, y vont pas nous prononcer le jeûne ' j'n' ', si ?
  • Jacques1949b
    06/04/2015 à 12:02*
    C'est un peu plus familier mais |"classieu"... N'est-ce pas, Marie-Chântale 😄
    Une manière plutôt bourgoise/bien-pensante.
  • SyntaxTerror
    06/04/2015 à 12:13
    • En réponse à gonalzako #110 le 06/04/2015 à 10:50 :
    • « Je pensais plutôt à l'accent populaire, donc celui des faubourgs.
      Cela dit, dans les prononcés parisiens qui m’horripilent me revient la pr... »
    Je ne sait pas d'où sort cette prononciation.
    Bon, ceux qui disent "déjner" ou "dêjner" se rendent infréquentables.
  • Utilisateur supprimé
    06/04/2015 à 14:13*
    • En réponse à SyntaxTerror #112 le 06/04/2015 à 12:13 :
    • « Je ne sait pas d'où sort cette prononciation.
      Bon, ceux qui disent "déjner" ou "dêjner" se rendent infréquentables. »
    Au sud de mon pays, il y a quelques dizaines de millions d'êtres humains qui s'évertuent à dire "déjeuner" plutôt que "diner". Ils ont besoin de sortir du jeûne de la nuit en deux étapes, la première étant le petit-déjeuner qui les conditionne progressivement à la seconde étape appelée prosaïquement déjeuner. Mais je me garderai bien de me foutre de leur margoulette, je suppose que leurs nuits sont très voraces en calories...
  • DiwanC
    06/04/2015 à 14:16*
    • En réponse à mickeylange #99 le 06/04/2015 à 05:33* :
    • « Je suis sur le cul (sans balayette) devant tant de vraie culture.
      C'est pas tous les jours qu'on nous donne la véritable origine d'une expre... »
    Ah ! bah te voilà !
    Non seulement cela fait la joie de tous ici, sur ce mêêêrveilleux site mais cela remplit d'allégresse plus de 35 millions d'âmes...
    J'exagère ? Que nenni ! [et pis, c'est pas le genre de la maison, s' pas !]. Lis donc ce qu'écrivait Slepi-le-Québécois @165 de cette page !.
    Aujourd'hui, c'est tout le Canada qui est en liesse.
    Ça se fête. Marceeel* ! Tournée générale ! Glenfiddish, Pastis, Champagne, Lagon bleu... sans oublier quelques Triple Westmalle !
    😕
    *Tu mets la note sur le compte de qui tu sais...
  • DiwanC
    06/04/2015 à 14:21*
    • En réponse à Paracas #100 le 06/04/2015 à 05:53* :
    • « Oui, oui il est là Bouba !!.......Rhôôôô mais c'est dingue ça, pas moyen de se prendre un peu de liberté alors ?
      Bon, soyons sérieux. D'abor... »
    Férigoule... Daudet... certes... C'est on ne peut plus normal que cet enfant de Nîmes se souvienne un peu du vocabulaire de sa prime enfance. Même si c'est à Paris que... mais bon !
    Seulement, la farigoulette et sa senteur qu'un vent du Sud emporte vers les régions septentrionales – lesquelles pour toi commencent à peine a-t-on franchi Manosque – cette farigoulette qu'ignorent Émile Littré, Pierre Larousse, Antoine Furetière, etc., cette farigoulette enfin, chez qui la trouve-t-on la première fois (1914) à l'écrit ? Hmmm ?
    Chez Paul Claudel... un Picard !
    Et depuis, tous les provençaux s'étranglent ! Et notre farigoulette par-ci, et notre farigoulette par-là... Pffff...
    De temps en temps, ils se prennent les pieds dedans et ils se cassent la margoulette* !
    * Yeeess ! j' l'ai eu ! 🙂
  • ipels
    06/04/2015 à 15:11
    ... liesse et jubilation ... les anges sont dans nos campagnes ... Alleluia !
  • DiwanC
    06/04/2015 à 15:42*
    • En réponse à Paracas #100 le 06/04/2015 à 05:53* :
    • « Oui, oui il est là Bouba !!.......Rhôôôô mais c'est dingue ça, pas moyen de se prendre un peu de liberté alors ?
      Bon, soyons sérieux. D'abor... »
    Quant à Georges, je pense que vous avez déjà eu la chute de la journée...

    Je ne voudrais pas te chercher des nifles dans la coucourde* – autrement dit, des poux dans la tête – ni te briser les goulettes* – autrement dit... euh... ça fait rien, passons ! – , mais quand il s'est pris les pieds dans une racine de lilas :
    J'suis tombé sur une belle
    Qui fleurissait un peu là

    Et ici, quand il se fait tout petit et se noie le cœur dans les yeux d'une poupée qui "fait maman quand on la couche", il tombe
    ... tout chaud tout rôti contre sa bouche
    J'en ai quêque z'autres mais tu vas m'accuser de tire-couettage et me reprocher d'être tombée bien bas, bien bas !
    😛
    * expressions néologiques à paraître (peut-être... !) dans le prochain ouvrage de Georges Planelles – Éd. Kelyos.
  • DiwanC
    06/04/2015 à 16:13*
    • En réponse à ipels #116 le 06/04/2015 à 15:11 :
    • « ... liesse et jubilation ... les anges sont dans nos campagnes ... Alleluia ! »
    "C'est une évidence : en bords de Meuse, de Seine, ou sur les rives du Saint-Laurent, on parle le français, mais pas toujours le même", dit Alain Delaunois, faisant allusion au "Petit dictionnaire de la langue imagée dans la littérature québécoise" de Pierre DesRuisseaux.
    Ainsi "se faire aller la margoulette" n'aurait aucun rapport avec l'idée de chute mais signifierait chez toi "discuter".
    Ce qui rappelle la "goule" (la mâchoire) de M'sieur Rey.
    Qu'esss t'en penses, toi qui es "franc comme du bois d'érable" ?
    🙂
  • SyntaxTerror
    06/04/2015 à 16:45
    • En réponse à Utilisateur supprimé #113 le 06/04/2015 à 14:13* :
    • « Au sud de mon pays, il y a quelques dizaines de millions d'êtres humains qui s'évertuent à dire "déjeuner" plutôt que "diner". Ils ont besoi... »
    Au sud, certes, à l'ouest aussi.
    La France s'étend jusqu'à 51° 04′ Nord.
  • DiwanC
    06/04/2015 à 17:34*
    • En réponse à SyntaxTerror #119 le 06/04/2015 à 16:45 :
    • « Au sud, certes, à l'ouest aussi.
      La France s'étend jusqu'à 51° 04′ Nord. »
    La France, c'est aussi la Guadeloupe, la Martinique, la Réunion, Wallis et Futuna, Saint-Pierre et Miquelon, les Kerguelen, Mayotte, ...