Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se casser la margoulette [v]

se casser la figure ; tomber ; faire une chute ; choir sur le sol ; tomber en se faisant mal

Origine et définition

Toute personne à la perspicacité à peine aiguisée aura constaté d'elle-même la similitude de forme entre "(se) casser la figure", dont l'image est parfaitement claire[1], et (se) casser la margoulette qu'on trouve chez Flaubert à partir de 1864.
De cette similitude, on peut aisément tenter une déduction simple : 'figure' et 'margoulette' sont synonymes.
Eh bien à ceux qui ont osé, je vais maintenant confirmer qu'ils ont eu raison de prendre ce grand risque.
À l'origine 'margoulette' désignait plutôt la bouche ou la mâchoire. Puis, par extension, le mot a désigné le visage ou la figure. Ce qui nous permet de retrouver la synonymie imaginée.
Mais pourquoi 'bouche' ou 'mâchoire' ?
Dans 'margoulette', il y a 'mar' et 'goulette' (si, si, je vous assure !).
'Goulette' est le diminutif de 'goule', forme ancienne de 'gueule'.
Mais pour le préfixe 'mar-', on se marre moins car, selon les étymologistes, il y a plusieurs origines possibles. Parmi celles-ci, deux semblent plausibles :
- il pourrait être repris du verbe 'margouiller' qui signifiait 'mâchonner'.
- il pourrait également être extrait du mot normand 'margane' qui voulait dire 'mâchoire'.
Bien entendu, ici, le mot 'margoulette', comme le mot 'figure' n'est qu'une image pour désigner le bonhomme au complet, car s'il chute ou reçoit une raclée, ce n'est pas forcément la figure qui prend les coups.
[1] Même que si on se casse la figure soi-même tout seul comme un grand en se prenant un gadin de derrière les fagots ou bien si on se la fait casser par quelqu'un d'autre un tantinet hargneux, le résultat est le même : on a très mal.

Exemples

« Prenez garde de vous casser la margoulette dans les montagnes. Rapportez-nous vos personnes en bon état. »
Gustave Flaubert - Correspondances

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand auf die Schnauze fallen tomber sur la gueule
Allemand hinfallen tomber
Anglais to fall flat on one's face tomber à plat sur son visage
Anglais (USA) to break someone’s face casser la figure
Anglais (USA) to do a faceplant / To faceplant faire un plante-visage / Se planter le visage
Anglais (USA) to give someone a knuckle sandwich donner à quelqu'un un sandwich aux jointures
Espagnol (Argentine) romTurquie el alma se casser l'âme
Espagnol (Espagne) caerse / Darse un trompazo faire une chute / Se donner un coup / S'écraser
Espagnol (Espagne) dar un guarrazo / Darse un guarrazo se donner un grand coup en tombant
Espagnol (Espagne) darse un tortazo se donner un coup bruyant / Recevoir un coup bruyant
Espagnol (Espagne) pegarse una hostia se coller une hostie
Espagnol (Espagne) pegarse una leche se coller un lait
Espagnol (Espagne) romper la crisma casser la figure
Espagnol (Espagne) romTurquie la crisma se casser la figure
Espagnol (Argentine) romTurquie la geta! se casser la gueule
Français casser diol casser la gueule
Français (Canada) se casser la marboulette
Français (Canada) prendre une plonge / une débarque
Français (Canada) se casser la gueule se faire mal en tombant ; accidentellement
Grec τρώω τα μούτρα μου manger son propre visage
Italien fare un capitombolo faire une chute
Italien fare un ruzzolone faire une dégringolade / une chute
Italien spaccare il muso se casser la geule
Italien spaccarsi la faccia se casser la figure
Néerlandais (Belgique) op zijn bek gaan tomber sur son museau
Néerlandais (Belgique) op zijn doos gaan tomber sur sa boîte
Néerlandais een figuur slaan casser la figure
Néerlandais op z'n bek gaan tomber sur son bec/clapet
Néerlandais op zijn smoel vallen tomber sur sa gueule
Polonais rymnac na dziob dégringoler sur le bec
Portugais (Portugal) cair de cara no chão s'écraser la tronche / la gueule par terre
Roumain a cădea în bot tomber sur la gueule
Wallon (Belgique) pèter so s' gueûye. s' pèter l' gueûye - voler so s' panse casser la figure. mordre la poussière
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se casser la margoulette » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « se casser la margoulette » Commentaires

  • SyntaxTerror
    06/04/2015 à 17:52*
    • En réponse à DiwanC #120 le 06/04/2015 à 17:34* :
    • « La France, c'est aussi la Guadeloupe, la Martinique, la Réunion, Wallis et Futuna, Saint-Pierre et Miquelon, les Kerguelen, Mayotte, ... »
    C'est bien ainsi que je l'entendais, mais le point le plus septentrional de la République Française, dans sa pleine et entière territorialité, comme disait Pierre Dac, est la commune de Bray-Dunes.
    PS
    Tu as oublié les terres du Pacifique : Polynésie et Nouvelle-Calédonie.
  • ipels
    06/04/2015 à 17:55
    • En réponse à DiwanC #118 le 06/04/2015 à 16:13* :
    • « "C'est une évidence : en bords de Meuse, de Seine, ou sur les rives du Saint-Laurent, on parle le français, mais pas toujours le même", dit... »
    ... M'sieur Planelles voit clair.
    Se la faire aller, c'est placoter beaucoup, beaucoup trop.
    Se la péter, c'est bien se casser la gueule.
    Comme on sait, les expressions québécoises sont largement des relents de la France du XVIIe, et en ce sens, elles stigmatisent encore un certain sentiment de colonialisme.
    'Avoir de la jarnigouène', m'est avis que ça doit être un rejeton du mot jargon.
    'Gueling-guelang', suis surpris de voir ça ici, le monsieur a fait de belles recherches ... c'est plus rare, ça doit être quelque chose de chambranlant, de pas solide.
    Quant aux érables, s'ils pleurent ces temps-ci dans un seau d'aluminium, c'est qu'ils pressentent l'automne en craignant fort de se casser la marboulette dans le poêle à bois.
  • SyntaxTerror
    06/04/2015 à 18:07
    • En réponse à ipels #122 le 06/04/2015 à 17:55 :
    • « ... M'sieur Planelles voit clair.
      Se la faire aller, c'est placoter beaucoup, beaucoup trop.
      Se la péter, c'est bien se casser la gueule.
      Co... »
    Se la péter, c'est bien se casser la gueule

    Pas de ce côté-ci de l'Atlantique.
    Chez nous, c'est se croire sorti de la cuisine à Jupiter, comme disait Coluche.
  • DiwanC
    06/04/2015 à 18:28*
    • En réponse à SyntaxTerror #121 le 06/04/2015 à 17:52* :
    • « C'est bien ainsi que je l'entendais, mais le point le plus septentrional de la République Française, dans sa pleine et entière territorialit... »
    Je ne les ai pas oubliées : elles étaient dans les "..."
    Bon, d'accord... il y a un peu de mauvaise foi de ma part... !
  • DiwanC
    06/04/2015 à 18:44*
    • En réponse à ipels #122 le 06/04/2015 à 17:55 :
    • « ... M'sieur Planelles voit clair.
      Se la faire aller, c'est placoter beaucoup, beaucoup trop.
      Se la péter, c'est bien se casser la gueule.
      Co... »
    'Gueling-guelang' ... ça doit être quelque chose de chambranlant, de pas solide.

    D'après ce document, cela signifierait "sans cérémonie, sans tergiversation ou sans fioritures".
    La Beauce – évoquée dans le lexique – est une région de France au très sud de Paris (mais au très, très, très nord pour Bouba !). C'est une plaine de cultures : blé, betteraves sucrières, etc.
  • ipels
    06/04/2015 à 19:06
    • En réponse à DiwanC #125 le 06/04/2015 à 18:44* :
    • « 'Gueling-guelang' ... ça doit être quelque chose de chambranlant, de pas solide.
      D'après ce document, cela signifierait "sans cérémonie, sa... »
    ... ah bon !
    ... et t'as vu, y'a aussi grimper !
  • DiwanC
    06/04/2015 à 19:17*
    Et tu as lu ? Ça veut dire "s'énerver" et pis c'est tout !
    Il serait bien que "quelques-uns" d'ici s'en persuadent ! Non mais !
    😄
  • mickeylange
    06/04/2015 à 19:30
    • En réponse à ipels #116 le 06/04/2015 à 15:11 :
    • « ... liesse et jubilation ... les anges sont dans nos campagnes ... Alleluia ! »
    les anges sont dans nos campagnes ... Alleluia !

    Les anges je sais pas, mais moi j'ai profité du soleil pour aller manger des huîtres au bord de la mer avec "ma blonde", comme vous dites chez vous.
    J'avoue que pour une fois il faisait beau en Bretagne alors qu'il pleut sur Fréjus et Puget. La farigoulette a le thym pale et les pieds mouillés.
    Ils se sont cassé la margoulette, la soupe est tombée, d'où son nom la bouille a baisse. La bouille a baisse était à l'origine une soupe de poissons que faisaient les marins sur le bateau. Comme le bateau bouge beaucoup et que les marins étaient souvent imbibés de pastaga* la soupe était plus souvent au fond du bateau qu'au fond de la marmite, d'où son nom.(Il faut savoir de temps en temps rétablir la vérité même si certains contesteront)
    *C'est à cause de César, qui avait dit un jour sur le vieux port que le pastis était un bon remède contre le mal de mer qu'ils boivent.(uniquement pour ça)
    Le marin breton, boit lui aussi, car Germaine lui a répété ce que disait César.
    Un tiers de curaçao, un petit tiers de citron, un tiers de Picon, et un bon tiers d'eau gazeuse. le problème c'est qu'ils n'avaient pas en Bretagne de curaçao, de Picon et de citron. Ils ont donc modifié la recette en un tiers de calva, un bon tiers de calva et un petit tiers de calva. Comme ils se méfient de l'eau ils ont aussi remplacé l'eau gazeuse par le cidre avec les dégâts que l'on sait sur la santé des Bretons.
    Donc Marcel et Germaine sont responsables
  • DiwanC
    06/04/2015 à 20:58*
    • En réponse à mickeylange #128 le 06/04/2015 à 19:30 :
    • « les anges sont dans nos campagnes ... Alleluia !
      Les anges je sais pas, mais moi j'ai profité du soleil pour aller manger des huîtres au bo... »
    J' t'aime bien monLapin et te relire ici fait ma joie* ! mais ce n'est pas parce que te voilà auréolé d'une gloire québécoise – méritée certes – qu'il faut pousser Germaine dans les orties... ni dans cette sal....erie de farigoulette dont en fin de journée, je commence à avoir ras-le bol... pas plus que dans les bruyères des landes bretonnes d'ailleurs !
    D'où tu le sors ton César de passage, inconnu sur nos côtes déchiquetées autant que sur nos grandes plages ou nos petites criques de sable fin ?
    Tu m'aurais dit Yann ou Ronan, j' dis pas... Mais César ! un Romain qui n'a jamais pu faire mordre la poussière à la fière Armorique !
    Qui t'a trompé, dupé, toi l'artissse, le sage des plafonds, l'ailé de la Sixtine ? Hmmm ?
    Car le Breton ne boit pas... enfin pas plus qu'un Varois ou qu'un ex-Raphaëlois...
    Et s'il lui arrive parfois de voir les pavés du port tanguer, c'est rien qu'une trinquerie entre copains, entre marins, pour oublier toutes ces légendes sudistes qui prétendent qu'il pleut toujours en Bretagne... Vous avez pu constater, toi et "ta blonde", que tout ceci n'est que pur mensonge, pure affabulation...
    Pas vrai Marcel !
    T'étais au courant de cette histoire de calva découpé en tiers ? Encore une galéjade méridionale sans doute... ou une vantardise normande... car l'eau-de-vie morbihannaise ou finistérienne, on ne la coupe pas me semble-t-il !

    * Joliii "La farigoulette a le thym pale" !!!
    🙂
  • ipels
    06/04/2015 à 21:02
    • En réponse à mickeylange #128 le 06/04/2015 à 19:30 :
    • « les anges sont dans nos campagnes ... Alleluia !
      Les anges je sais pas, mais moi j'ai profité du soleil pour aller manger des huîtres au bo... »
    ... très jolies tes diapositives de vacances, surtout celles vues du ciel.
    Ici, anciennement on disait "Ça bouille, abaisse le piton!", c'est pour ça qu'on a le même nom de soupe.
    Pauvre marins bretons, c'est ça que ça donne que d'écouter toutes les druidesses. Mais mon idée c'est qu'ils n'utilisent pas les tiers de façon correcte. Devraient prendre des quarts. C'est facile, t'en mets juste trois de chaque.
    Et pour mademoiselle Germaine ... euh ... non rien.
  • SyntaxTerror
    06/04/2015 à 21:42
    • En réponse à mickeylange #128 le 06/04/2015 à 19:30 :
    • « les anges sont dans nos campagnes ... Alleluia !
      Les anges je sais pas, mais moi j'ai profité du soleil pour aller manger des huîtres au bo... »
    Un tiers de curaçao, un petit tiers de citron, un tiers de Picon

    Même si c'est la vraie recette de Pagnol, j'espère que personne n'a jamais bu ça, c'est le mélange pour détartrer la cafetière !
  • DiwanC
    06/04/2015 à 22:04*
    • En réponse à SyntaxTerror #131 le 06/04/2015 à 21:42 :
    • « Un tiers de curaçao, un petit tiers de citron, un tiers de Picon
      Même si c'est la vraie recette de Pagnol, j'espère que personne n'a jamais... »
    CÉSAR (à Marius) - Eh bien, pour la deuxième fois, je vais te l'expliquer, le picon-citron-curaçao. Approche-toi ! Tu mets d'abord un tiers de curaçao. Fais attention : un tout petit tiers. Bon. Maintenant, un tiers de citron. Un peu plus gros. Bon. Ensuite, un BON tiers de Picon. Regarde la couleur. Regarde comme c'est joli. Et à la fin, un GRAND tiers d'eau. Voilà.
    MARIUS - Et ça fait quatre tiers.
    CÉSAR - Exactement. J'espère que cette fois, tu as compris.
    MARIUS - Dans un verre, il n'y a que trois tiers.
    CÉSAR - Mais, imbécile, ça dépend de la grosseur des tiers.
    MARIUS - Eh non, ça ne dépend pas. Même dans un arrosoir, on ne peut mettre que trois tiers.
    CÉSAR - Alors, explique-moi comment j'en ai mis quatre dans ce verre.
    MARIUS - Ça, c'est de l'arithmétique.
    Marcel Pagnol
  • SyntaxTerror
    06/04/2015 à 23:31
    J'ai longtemps cru que César avait raison, mais même en ajustant la grosseur des tiers, on dépasse 100 % :
    Un tout petit tiers, 20%
    un, un peu plus gros 25%
    un bon tiers 35%
    on arrive à 80%, il n'y a plus la place pour un grand tiers d'eau.
  • gilette
    12/04/2015 à 19:17
    En Suisse, un margoulin est une personne en qui on ne peut avoir aucune confiance
  • DiwanC
    13/04/2015 à 03:56
    • En réponse à gilette #134 le 12/04/2015 à 19:17 :
    • « En Suisse, un margoulin est une personne en qui on ne peut avoir aucune confiance »
    En France, aussi.
    🙂
  • cricri
    03/11/2015 à 16:28
    moi j ai toujours dit se peter la fiole
  • Utilisateur supprimé
    21/07/2019 à 06:22
    • En réponse à Utilisateur supprimé #106 le 06/04/2015 à 09:48 :
    • « Toute personne à la perspicacité à peine aiguisée aura constaté d'elle-même la similitude de forme entre "(se) casser la figure" [...] et (s... »
    Ben oui, les lendemains de libations, on a la tête dans le cul.
  • Paracas
    21/07/2019 à 08:14
    Bouba le retour après un périple à moto où personne ne s'est cassé la margoulette....
    Un par contre à qui c'est arrivé...Il en parle dans la mauvaise réputation
    Quand j' crois' un voleur malchanceux,
    Poursuivi par un cul-terreux;
    j' lance la patte et pourquoi le tair',
    Le cul-terreux s' retrouv' par terr'

    Vous pouvez écouer ici en buvant le café..
  • deLassus
    21/07/2019 à 08:41
    21/07 : Bonne fête nationale à tous nos amis belges !
  • Kyrikou
    21/07/2019 à 09:28*