Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se porter comme un charme [v]

très bien se porter ; être en parfaite santé ; se porter comme le Pont-Neuf

Origine et définition

Le charme est ici à prendre dans son sens magique, comme un enchantement ou un sortilège.
Cette expression est employée depuis le début du XIXe siècle, alors que comme un charme date du XVIIIe où parler comme un charme, c'était parler comme un enchanteur et aimer comme un charme, c'était aimer passionnément.
Dire de quelqu'un qu'il se porte comme un charme, c'est constater qu'il va très bien, avec parfois une pointe d'étonnement voire de jalousie.
Pour Pierre Larousse, puis d'autres, cette expression se rapportait à l'arbre (), comme on dit se porter comme un chêne par allusion à un arbre fort et résistant.
Mais le charme n'a pas du tout les caractéristiques de puissance du chêne et cette explication ne semble pas tenir la route.

Exemples

L'antiracisme et la lutte contre la xénophobie doivent aussi jouer un rôle dans l'élargissement de l'Union européenne, et il convient de placer l'antisémitisme dans cette liste parce qu'il semble encore se porter comme un charme dans certains pays.
Que je me portais comme un charme.
On dit que tu étais dans une clinique de luxe, que tu te portais comme un charme.
Vous vous porterez comme un charme en un rien de temps.
Prends un cookie. Dès que tu l'auras fini, je te le promets... tu te porteras comme un charme.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kerngesund sein se porter comme un charme
Allemand es geht ihm/ihr blendend il/elle a une santé/une mine resplendissante
Anglais to be in the pink of health être dans le rose de la santé
Anglais (USA) to be in good shape être en bonne forme
Anglais be all oak and iron bound être entièrement en chêne et en fer
Anglais to be as fit as a fiddle être en aussi bonne santé qu'un violon
Arabe alf kheyr men allah avoir les mille grâces de Dieu
Espagnol (Argentine) ser/ portarse como un principe se porter comme un prince
Espagnol (Espagne) encontrarse como un roble se porter comme un chêne
Espagnol (Espagne) estar fuerte como un toro être fort comme un taureau
Espagnol (Espagne) Estar hecho un mulo Se porter comme un mulet
Espagnol (Espagne) Estar más sano que una pera Être plus sain qu'une poire
Espagnol (Argentine) ser más fuerte que un roble être plus fort qu'un chêne
Français (Canada) être pétant de santé en bonne santé
Grec λάμπει από υγειά il brille de santé
Hongrois olyan egészséges, mint a makk se porter comme un charme
Hébreu הרגיש בכי טוב (hirguich bèkhi tov) se sentir bien
Hébreu הרגיש במצב מעולה (hirguich bamatsav meoulè) se sentir très à l’aise
Hébreu הרגיש בכושר טוב (hirguich bekhochèr tov bamatsav meoulè) se sentir en forme
Hébreu בכושר מצוין (bekhochèr mitsouyann) l’hôtel dispose d’une grande salle de fitness
Hébreu היה במיטבו (haya bemétavo) à son meilleur
Italien essere sano come un pesce être sain comme un poisson
Italien stare d'incanto se trouver en enchantement
Néerlandais zich als een vis in het water voelen se sentir comme un poisson dans l'eau
Néerlandais zo gezond zijn als een vis être en bonne santé, comme une poisson
Néerlandais zich kiplekker voelen se porter comme un charme
Néerlandais in blakende welstand verkeren être en bonne santé
Néerlandais in blakende gezondheid zijn être en parfaite santé, pleine forme
Néerlandais fris als een hoentje en pleine forme comme une grouse
Néerlandais eruitzien als Hollands welvaren ressembler à la prospérité Pays-Base
Portugais (Brésil) estar a mil être à mille
Portugais (Brésil) estar bem disposto être bien disposé
Portugais (Brésil) estar em forma être en forme
Portugais (Brésil) soltar faísca faire des étincelles
Portugais (Brésil) vender saúde vendre de la santé
Roumain a o duce de minune se porter à merveille
Roumain sănătos tun en bonne santé (comme un) canon
Roumain a o duce de minune l'amener merveilleusement
Slovaque kypieť zdravím déborder de santé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se porter comme un charme » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « se porter comme un charme » Commentaires

  • Paracas
    23/02/2014 à 12:39*
    • En réponse à SyntaxTerror #118 le 23/02/2014 à 11:53 :
    • « Je ne sais pas dans quel bois tu te fais tailler des pipes, mais pour ce qui est de fumer, je déconseille le buis qui possède un goût plus f... »
    Les pipes de grognards de Napoléon étaient faites en buis
    La bruyère vint ensuite.
    L’Empereur exigeait que l’on n’utilisât que le coeur de la branche pour ne pas brûler l’écorce.....
  • Paracas
    23/02/2014 à 12:43
    • En réponse à bronka #120 le 23/02/2014 à 12:34 :
    • « Je préférerais que les commentaires en cours étaient en haut, pas en bas.
      Je vous demande est-ce qu’on peut enregistrer la prononciation de... »
    Salut à toi bronka......J’avoue que je ne comprends pas ta question.
    De toute manière mieux vaut s’adresser au bon God qu’à ses saints pour toute question technique......
    Et surtout reviens nous voir........
  • joseta
    23/02/2014 à 12:43
    • En réponse à belteigneuse #111 le 23/02/2014 à 11:18* :
    • « C’est très bô.
      Pourtant, un doute me traverse. Le sapin n’est-il pas l’arbre du croquemort?
      - l’arbre du naïf : le poirier
      - l’arbre du mari... »
    celui qui travaille en série---------------> chêne
    l’éboueur-----------------------------------> cacaotier
    le garde-côte------------------------------> cocotier
    à suivre
  • joseta
    23/02/2014 à 12:54
    Deux nains se rencontrent:
    - Alors, comment ça va la santé ?
    - je me porte comme un bonsaï ! 😐
  • belteigneuse
    23/02/2014 à 13:31
    - l’arbre du pécheur (priez pour lui) : le pêcher
    - l’arbre du tueur : le prunier
    - l’arbre de la cocotte : le prunellier
    - l’arbre du garde-côte : l’abricotier
    - l’arbre de l’oiseleur : le kiwi
    - l’arbre du cocu : le cornouiller
    - l’arbre du traître : l’arbre de Judée
    - l’arbre du bisounours : l’albizzia
    - l’arbre du grognard de Bonaparte : le grenadier
    - l’arbuste du goujat : le muflier
    - à suivre...
  • joseta
    23/02/2014 à 14:16
    - la grenouille de bénitier--------------> câprier
    - Armstrong------------------------------> cannelle
    - de celui qui hait tout le monde------> troéne
    - du pilote, aux W.C., sur la piste-----> pistachier
    - de Saint-Laurent-----------------------> if
    - de celui qui devient possesseur-----> kaki
    à suivre
  • <inconnu>
    23/02/2014 à 14:31
    Le six troncs, c’est un a-grume, le six troène, c’est une voiture.
  • <inconnu>
    23/02/2014 à 14:33
    Je me rappelle, lors d’une émission de télévision, Laforêt était derrière Dutronc et on disait : c’est Dutronc qui cache Laforêt.
  • <inconnu>
    23/02/2014 à 14:37
    D’habitude Olivier se tenait droit comme un if mais ce jour-là il était un peuplier. Sa femme, une miss érable qui ne pensait qu’aux zobs et pines avait rompu et il se sentait tout saule. Il pleurait tout son saule comme seuls les saules savent pleurer, au risque de se noyer. J’ai voulu m’approcher cyprès qu’il m’a dit : mélèze-moi donc en paix.
    Allez vieille branche, tu ne vas quand même pas prendre racine ici. C’est là que l’affaire s’écorce, il était dur de la feuille et ne pensait qu’à son glorieux arbre généalogique. Il faut dire qu’il n’était pas très futaie. Alors je l’ai planté là.
  • Paracas
    23/02/2014 à 14:41
    • En réponse à <inconnu> #127 le 23/02/2014 à 14:31 :
    • « Le six troncs, c’est un a-grume, le six troène, c’est une voiture. »
    Bernard le Bouyer ( ou le Bovier ) de Fontenelle -1657/1757 solide comme un chêne mourut centenaire à une époque où l’espérance de vie ne dépassait guère le demi siècle.
    Grand esprit de son temps, amateur de bons mots et du beau sexe il ne se maria jamais mais collectionna les conquêtes.
    Il fit planter six ifs dans son jardin et lorsqu’il déclarait sa flamme en ce lieu il disait:
    "Madame, voici l’endroit décisif !"
  • Paracas
    23/02/2014 à 14:43
    • En réponse à <inconnu> #129 le 23/02/2014 à 14:37 :
    • « D’habitude Olivier se tenait droit comme un if mais ce jour-là il était un peuplier. Sa femme, une miss érable qui ne pensait qu’aux zobs et... »
    Bel exercice de style, ma foi.....
  • <inconnu>
    23/02/2014 à 14:45*
    • En réponse à Paracas #131 le 23/02/2014 à 14:43 :
    • « Bel exercice de style, ma foi..... »
    Olivier Dubois a le tronc musclé et les membres noueux.
    Jean-Michel Saive est un pongiste belge.
  • <inconnu>
    23/02/2014 à 14:50*
    Un orme atteint une trentaine de mètres, c’est la norme, quarante mètres c’est énorme.
  • <inconnu>
    23/02/2014 à 15:56*
    @ 106 Bouba : tout bon !
    Pfff ! Maudit bouton "répondre" !
  • <inconnu>
    23/02/2014 à 17:00
    • En réponse à <inconnu> #134 le 23/02/2014 à 15:56* :
    • « @ 106 Bouba : tout bon !
      Pfff ! Maudit bouton "répondre" ! »
    Tu me donnes des boutons et tu en répondras devant God !
  • joseta
    23/02/2014 à 17:20
    Rediffusion
    L’acteur Michael Caine était propriétaire d’un vaste terrain où abondaient les ormes...
    un promeneur: - À qui sont tous ces ormes ?
    le garde : - À Michael...
    le promeneur : - Et les fruits ?
    le garde : akènes.
  • Utilisateur supprimé
    23/02/2014 à 17:39
    • En réponse à belteigneuse #102 le 23/02/2014 à 10:29* :
    • « RÉPONSE À MON ASSUREUR (poème en vers rimés mais libres)
      JE ME PORTE COMME UN CHARME
      Quelles ne furent pas ma surprise et ma fierté
      Quand j’... »
    Qu’il est délicieux de prendre pour cible les assureurs !
  • joseta
    23/02/2014 à 17:41*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #137 le 23/02/2014 à 17:39 :
    • « Qu’il est délicieux de prendre pour cible les assureurs ! »
    Oh, ça, je peux te l’assurer...🙂
  • <inconnu>
    23/02/2014 à 18:18
    • En réponse à joseta #138 le 23/02/2014 à 17:41* :
    • « Oh, ça, je peux te l’assurer...🙂 »
    Voilà une réponse ciblée.
  • SyntaxTerror
    23/02/2014 à 18:21
    • En réponse à bronka #120 le 23/02/2014 à 12:34 :
    • « Je préférerais que les commentaires en cours étaient en haut, pas en bas.
      Je vous demande est-ce qu’on peut enregistrer la prononciation de... »
    Je suis aussi perturbé que toi par le fait que la page s’ouvre à chaque fois au début de la discussion et non à la fin. Mis à part la question technique (est-ce faisable ?),j’ai bien peur que le site ne subisse aucune modification avant le changement de propriétaire, prévu pour le moment pour le mois d’avril.