Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sentir le sapin [v]

n'avoir plus longtemps à vivre ; avoir un pied dans la tombe ; être près de mourir ; être près de la fin

Origine et définition

Cette expression date de la fin du XVIIe siècle.
Le sapin ne rappelle pas uniquement les fêtes de fin d'année ou les forêts toujours vertes ; si, de nos jours, on utilise généralement des bois plus nobles, il a longtemps servi à fabriquer des cercueils, au point qu'à la fin du XVIIIe, ce macabre objet s'appelait aussi une "redingote de sapin".
C'est donc assez naturellement, mais peu charitablement, qu'on a dit de celui dont les jours étaient comptés qu'il commençait à sentir le sapin.

Exemples

Ta femme risque bientôt de [sentir le sapin].

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bald ins Gras beißen ; bald sterben bientôt mordre dans la pelouse ; bientôt mourir
Anglais (Australie) don't buy green bananas n'achetes pas des bananes vertes
Anglais to have a graveyard cough avoir une toux de cimetière
Anglais to have one foot in the grave avoir un pied dans la tombe
Arabe (Algérie) ma bkalou ghir rl ma yehma il ne lui reste plus que de l'eau à chauffer/l'eau que l'on chauffe pour les ablutions des morts
Arabe (Tunisie) sek fel kbar ou sek elbarra un pied dans la tombe et un pied dehors
Arabe (Égypte) âla firach elmaoutt dans le lit de la mort
Bulgare да миришеш на пръст sentir la terre
Espagnol (Espagne) estar más para allá que para acá être plus par là-bas que par ici
Espagnol (Espagne) tener un pie en la tumba avoir un pied dans la tombe
Espagnol (Espagne) oler la muerte sentir la mort
Espagnol (Espagne) le quedan dos telediarios il ne lui reste plus que deux journaux télévisés
Espagnol (Espagne) estar moribundo être moribond
Espagnol (Espagne) Estar más muerto que vivo Être plus mort que vivant
Espagnol (Espagne) estar más pallá que pacá être plus par là-bas que par ici
Espagnol (Espagne) estar en las últimas être dans les dernières / Être près de la mort
Espagnol (Espagne) estar a punto de palmarla être sur le point de casser sa pipe
Espagnol (Espagne) estar a dos dedos de la muerte être à deux doigts de la mort
Espagnol (Argentine) estar mas cerca del arpa que de la guitarra être plus prés de la harpe que de la guitare
Français (Canada) avoir un pied dans la tombe ne plus en avoir pour longtemps
Français (Canada) en avoir pu pour bin longtemps n'en avoir plus pour bien longtemps
Hongrois fél lábbal a sírban van avoir un pied dans la tombe
Hongrois nem sok van már hátra neki il n'a plus longtemps à vivre
Hébreu קרב סופו (krav sofo) la bataille des extrémités
Italien avere un piede nella fossa avoir un pied dans la fosse
Italien essere vicini alla fine être proches de la fin
Néerlandais met één been in het graf staan avoir une jambe dans la tombe
Néerlandais zijn/haar dagen zijn geteld ses jours sont comptés
Néerlandais (Belgique) bijna de pijp uitzijn être preque sorti du tuyau
Polonais by? ju? jedn? nog? w grobie être déjà un pied dans la tombe
Portugais (Brésil) estar com o pé na cova être avec le pied dans la tombe
Portugais (Brésil) estar com os dias contados être avec les jours comptés
Portugais (Brésil) estar mais para lá do que para cá être plus là-bas qu'ici
Portugais (Portugal) estar com o pé na cova avoir le pied dans la tombe
Portugais (Portugal) estar nas últimas être dans les dernières
Portugais (Portugal) estar no fim être à la fin
Roumain a fi pe duca être sur le départ
Roumain a-l cauta moartea pe acasa être cherché par la mort à la maison
Roumain a fi pe patul de moarte être sur le lit de la mort
Roumain a fi cu un picior în groapă être avec un pied dans la fosse/tombe
Roumain îi hârcâie/horcăie coliva-n piept lui râle la „coliva” (gâteau des morts) dans la poitrine
Roumain a nu mai avea mult n'en avoir plus pour longtemps
Roumain a avea zilele numărate avoir les jours comptés
Russe дышать на ладан sentir l'encens
Russe его дни сочтены ses jours sont comptés
Russe стоять одной ногой в могиле avoir un pied dans la tombe
Wallon (Belgique) ecrâhî les bottes graisser les bottes
Wallon (Belgique) n'avu pus qu'les ouies à serrer n'avoir plus que les yeux à fermer
Wallon (Belgique) n'avu qu'ses mains à jonde n'avoir que ses main à joindre
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sentir le sapin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sentir le sapin » Commentaires

  • deLassus
    14/05/2024 à 09:19
    • En réponse à joseta #240 le 14/05/2024 à 08:23 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº260

      Je suis un réalisateur français
      - j’ai commencé tardivement ma carrière cinématographique, car: en 1925 j’obtiens un... »
    Trouvé.
  • deLassus
    14/05/2024 à 09:20
    • En réponse à atheofv #239 le 14/05/2024 à 06:56* :
    • « Le festival de connes va commencer...

      Festival de canes »
    Ton lien donne un résultat plutôt étrange...
  • SyntaxTerror
    14/05/2024 à 10:03
    • En réponse à deLassus #242 le 14/05/2024 à 09:20 :
    • « Ton lien donne un résultat plutôt étrange... »
    Image externe

    Festival de canes
  • SyntaxTerror
    14/05/2024 à 10:15
    • En réponse à joseta #240 le 14/05/2024 à 08:23 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº260

      Je suis un réalisateur français
      - j’ai commencé tardivement ma carrière cinématographique, car: en 1925 j’obtiens un... »
    Trouvé.
  • Ratanak
    14/05/2024 à 10:15
    • En réponse à joseta #240 le 14/05/2024 à 08:23 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº260

      Je suis un réalisateur français
      - j’ai commencé tardivement ma carrière cinématographique, car: en 1925 j’obtiens un... »
    Trouvé.
  • SyntaxTerror
    14/05/2024 à 10:48
    • En réponse à deLassus #242 le 14/05/2024 à 09:20 :
    • « Ton lien donne un résultat plutôt étrange... »
    Il aura confondu béquilles et can(n)es anglaises.
  • joseta
    14/05/2024 à 12:18
    "Pour quand je commencerai à sentir le sapin, j'aimerais avoir une bonne BIÈRE".
    Alexandre BRASSEUR
  • atheofv
    14/05/2024 à 12:31*
    • En réponse à deLassus #242 le 14/05/2024 à 09:20 :
    • « Ton lien donne un résultat plutôt étrange... »
    Je n'avais plus qu'un N sous la main...

    Et dans les Ardennes béquille se prononce canne. DoNc voilà...
  • SyntaxTerror
    14/05/2024 à 13:18
    • En réponse à atheofv #248 le 14/05/2024 à 12:31* :
    • « Je n'avais plus qu'un N sous la main...

      Et dans les Ardennes béquille se prononce canne. DoNc voilà... »
    Doc voilà...
    Quitte à racheter des N, tu aurais pu en prendre une douzaine ...
  • atheofv
    14/05/2024 à 14:23
    • En réponse à SyntaxTerror #249 le 14/05/2024 à 13:18 :
    • « Doc voilà...
      Quitte à racheter des N, tu aurais pu en prendre une douzaine ... »
    Comme tu y vas !

    Au prix du N actuellement !
  • lalibellule
    14/05/2024 à 16:17
    • En réponse à joseta #240 le 14/05/2024 à 08:23 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº260

      Je suis un réalisateur français
      - j’ai commencé tardivement ma carrière cinématographique, car: en 1925 j’obtiens un... »
    Trouvé facilement … existe-t-il d’autres réalisateurs qui ont commencé comme verrier … mais je n’ai jamais entendu son nom jusqu’à ce jour …
  • joseta
    14/05/2024 à 16:31
    • En réponse à lalibellule #251 le 14/05/2024 à 16:17 :
    • « Trouvé facilement … existe-t-il d’autres réalisateurs qui ont commencé comme verrier … mais je n’ai jamais entendu son nom jusqu’à ce jour... »
    Oui. J'espèrais que vous le verriez... 🙂
  • joseta
    14/05/2024 à 16:34*
    JE SUIS
    Image externe
    André HUNEBELLE
    Meudon (Seine-et-Oise),1896/Nice,1985

    Mes films:
    1) Ma femme est formidable
    2) Ça fait tilt
    3) Les femmes sont marrantes
    4) Mon mari est merveilleux
    Voilà !
  • joseta
    14/05/2024 à 16:41*
    • En réponse à joseta #253 le 14/05/2024 à 16:34* :
    • « JE SUIS
      https://images.mubicdn.net/images/cast_member/8560/cache-162659-1470712911/image-w856.jpg?size=800x
      André HUNEBELLE
      Meudon (Seine... »
    Un jour j'ai vu ce réalisateur avec 2 acteurs très maladroits:
    deux manches et Hunebelle.
  • Ratanak
    14/05/2024 à 17:32*
    • En réponse à atheofv #250 le 14/05/2024 à 14:23 :
    • « Comme tu y vas !

      Au prix du N actuellement ! »
    Adresse-toi à La France Innommable, ils ont des stocks de "N" à ne plus que savoir en faire...
  • Ratanak
    14/05/2024 à 17:41
    • En réponse à joseta #253 le 14/05/2024 à 16:34* :
    • « JE SUIS
      https://images.mubicdn.net/images/cast_member/8560/cache-162659-1470712911/image-w856.jpg?size=800x
      André HUNEBELLE
      Meudon (Seine... »
    C'est bien lui que j'avais trouvé, à partir de ses genres de films, mais j'ignorais qu'il avait été verrier.

    Image externe
    Vase Hunebelle "Iris", 1925–1930
  • joseta
    14/05/2024 à 18:19*
    • En réponse à Ratanak #256 le 14/05/2024 à 17:41 :
    • « C'est bien lui que j'avais trouvé, à partir de ses genres de films, mais j'ignorais qu'il avait été verrier.

      https://image.over-blog.com/... »
    'Verrier'-vous quelque inconvénient à ce que mes jeux vous instruisent, mon cher champion ?
  • atheofv
    14/05/2024 à 19:48
    • En réponse à Ratanak #255 le 14/05/2024 à 17:32* :
    • « Adresse-toi à La France Innommable, ils ont des stocks de "N" à ne plus que savoir en faire... »
    Je ne fais pas mes courses de lettres chez ces gens là, pas plus qu'au R Haine ou F Haine...
  • Ratanak
    15/05/2024 à 00:02*
    • En réponse à atheofv #258 le 14/05/2024 à 19:48 :
    • « Je ne fais pas mes courses de lettres chez ces gens là, pas plus qu'au R Haine ou F Haine... »
    Je n'en ai jamais douté. Itou pour moi. 😁