Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sonner le tocsin [v]

alerter ; ameuter ; exciter l'opinion

Origine et définition

Le premier sens indiqué est naturel, le tocsin étant une sonnerie de cloche répétée et prolongée destinée à signaler un évènement grave comme un incendie, une émeute ou la guerre, par exemple.
Alors que l'expression, avec sa signification d'origine, date des environs de 1570, le sens figuré, peu usité de nos jours, date de 1688 chez Bossuet. L'attroupement, le regroupement provoqué par le tocsin, normalement destiné à répondre à l'alerte, est là orienté contre quelqu'un.

Compléments

'tocsin', mot qui, avec cette orthographe, date de 1611, est une déformation de 'touquesain' qui date de 1379.

Exemples

« Ces deux décrets furent le signal du cri de malédiction qui s'éleva contre moi dans toute l'Europe, avec une fureur qui n'eut jamais d'exemple. Toutes les gazettes, tous les journaux, toutes les brochures, sonnèrent le plus terrible tocsin. »
Jean-Jacques Rousseau - Les confessions

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Alarm schlagen battre alarme
Allemand ausflippen devenir fou
Allemand die Sturmglocke läuten sonner la cloche tempête
Anglais (USA) to sound the alarm sonner le tocsin
Catalan tocar a foc jouer à feu
Catalan tocar a sometent jouer le tocsin
Espagnol (Espagne) Tocar a rebato Sonner l'alerte
Espagnol (Espagne) Tocar la señal de alarma Tirer la sonnette d'alarme
Grec δίνω το σύνθημα συναγερμού donner le signal d'alarme
Hongrois félreveri a harangot sonner la cloche d’alarme
Italien sonare a martello sonner au marteau
Latin tinniant terrorem campanis laisser tinter les cloches de la terreur
Néerlandais (Belgique) de noodklok luiden sonner le tocsin
Néerlandais aan de bel trekken tirer la cloche
Néerlandais oproer kraaien pousser à la révolte
Néerlandais (Belgique) de alarmbel luiden sonner la cloche d'alarme
Néerlandais de klok luiden sonner la cloche
Portugais (Brésil) soar o alarme sonner l'alarme
Portugais (Brésil) tocar a rebate donner l'alarme
Roumain a bate clopotele-n dungă battre les cloches sur un coté
Roumain a sufla în trâmbiţă souffler dans la buisine
Roumain a suna goarna sonner le clairon
Roumain a trage semnalul de alarmă tirer le signal d'alarme
Roumain a da alarma donner l'alarme
Slovaque zvoniť na poplach sonner l'alarme
Suédois ringa i stormklockan sonner la cloche de la tempête
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sonner le tocsin » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sonner le tocsin » Commentaires

  • <inconnu>
    09/03/2011 à 19:23
    Quand on se fait sonner les cloches c’est très désagréable
  • mickeylange
    09/03/2011 à 19:41
    Entendez-vous sonner le tocsin du phare ?
    Marceeel fait l’appel à l’apéro.
  • joseta
    09/03/2011 à 19:44
    Les cloches se fabriquent à la fonderie à chaud, oui, mais après les glas sont froids...
  • <inconnu>
    09/03/2011 à 19:45
    à la refonte les cloches qui sonnent mal
  • DiwanC
    09/03/2011 à 20:04*
    • En réponse à mickeylange #182 le 09/03/2011 à 19:41 :
    • « Entendez-vous sonner le tocsin du phare ?
      Marceeel fait l’appel à l’apéro. »
    Le temps de mettre mon chapeau et j’arrive !!!
  • patrickonthenet
    09/03/2011 à 20:27*
    • En réponse à joseta #180 le 09/03/2011 à 19:07 :
    • « Traduction
      Quand en France on dit: "les cloches sont belles"
      En Irlande on dit: "les cloches sont bell’s"
      (Pas vrai Patrick?) »
    Ding, ding !
    Ça sent l’heure de l’apéro ces dernières contributions !
    Je me dois donc d’expliciter le:
    En Irlande on dit: "les cloches sont bell’s"

    car les étranges étrangers boivent ce nectar avec:
    les glas sont froids...

    D’où:
    à la refonte les cloches qui sonnent mal*

    *avec un T siouplait
    Entendez-vous sonner le tocsin du phare* ?

    *nom de leur caboche au réveil du lendemain et de ce qui s’y passe dedans...
    C’est de là qu’à été forgé l’expressio:
    Die Sturmglocke läuten*

    *Sonner la cloche (de la) tempête
    Marceeel fait l’appel à l’apéro.

    Le temps de mettre mon chapeau* et j’arrive !!!

    *cette page
    Pour moi ce sera un WhiskeyOnTheNet*
    Que je dégusterai à petite lampée, comme vos délires, les aminches.
    * sans glace donc.
    PS: Et de ma part: Portez ce vieux whiskey au juge blond qui fume.
    PatrickLePasExTypo
  • <inconnu>
    09/03/2011 à 20:38*
    • En réponse à SyntaxTerror #156 le 09/03/2011 à 12:32 :
    • « Armistice
      Dans quel village l’a-t-on annoncé comme une catastrophe ?
      Au contraire, on fait sonner toutes les cloches à toute volée, c’est l... »
    Ah...bon...C’est seulement pour les catastrophes , le tocsin?
    Je l’avais employé dans le sens d’avertir...(alerter, ouè c’est porteur de danger.)
    J’avais lu un peu vite et il faut dire que ces braves gens qui m’entouraient, avaient utilisé tocsin pour "cloches à toutes volées", lorsque la guerre s’est terminée. De leurs champs et jardins ils ont été avertis par le tocsin, disaient-ils.
    Merci de me reprendre. Ainsi apprenons-nous un peu chaque jour...🙂
  • patrickonthenet
    09/03/2011 à 20:43
    • En réponse à <inconnu> #187 le 09/03/2011 à 20:38* :
    • « Ah...bon...C’est seulement pour les catastrophes , le tocsin?
      Je l’avais employé dans le sens d’avertir...(alerter, ouè c’est porteur de dan... »
    dans le sens d’avertir...

    nan, nan, nan... Dans ce sens là,
    on ne sonne pas le tocsin,
    on se fait sonner les cloches!
  • patrickonthenet
    09/03/2011 à 21:48
    Chaque année c’est le même carillon:
    Des toqués sonnent le tocsin à la sortie du Guide Michelin et pour certains c’est pourtant le son du glas qu’ils entendent.
    Si l’on se tape la cloche dans un très bon restaurant et que l’on part sans payer le toqué sain somme la police de venir nous sonner les cloches.
  • Jonayla
    09/03/2011 à 22:23
    • En réponse à chirstian #174 le 09/03/2011 à 17:44 :
    • « Que doit-on faire s’il y a le feu dans cette période ?
      l’Eglise catholique -qui a tout prévu- interdit les incendies entre le Vendredi Sa... »
    à part peut-être le feu de la veillée pascale 😉
  • tytoalba
    09/03/2011 à 22:26*
    • En réponse à SyntaxTerror #168 le 09/03/2011 à 16:53 :
    • « la crécelle pour Pâques
      Tu soulèves un point de théologie important !
      L’église catholique interdit l’usage des cloches entre le vendredi sa... »
    L’église catholique interdit l’usage des cloches entre le vendredi saint (mort de Jésus) et le dimanche de Pâques (résurrection).

    Et c’est pendant ces jours de congé que les cloches vont à Rome. cette page.
  • Jonayla
    09/03/2011 à 22:28
    • En réponse à joseta #180 le 09/03/2011 à 19:07 :
    • « Traduction
      Quand en France on dit: "les cloches sont belles"
      En Irlande on dit: "les cloches sont bell’s"
      (Pas vrai Patrick?) »
    [c]En Irlande on dit: "les cloches sont bell’s" [c]
    Ca ferait un bon "jingle" à Noel ...
  • patrickonthenet
    09/03/2011 à 22:36
    Dis-nous l’Amiral, le tocsin est-il remplacé par une corne de brume sur l’île de Sein ?
  • patrickonthenet
    09/03/2011 à 22:41*
    Je m’interroge:
    Si l’on toque bien régulièrement un tocsin, fait-il tic-toc ?
    S’il fait tic-toc est-il complètement toqué ou Suisse ?
    Si c’est un tocson est-il assez bête pour sonner l’heure ou assez intelligent pour sonner à l’heure?
    PaTicOnTheToc
  • mitzi50
    10/03/2011 à 12:59
    • En réponse à patrickonthenet #194 le 09/03/2011 à 22:41* :
    • « Je m’interroge:
      Si l’on toque bien régulièrement un tocsin, fait-il tic-toc ?
      S’il fait tic-toc est-il complètement toqué ou Suisse ?
      Si c’e... »
    Il peut aussi imiter le cri d’ un oiseau squatteur, s’ il vient de la Forêt-Noire. Caril faut bien avouer que nombre de ces "horloges" font un peu... toc. Et complètement kitsch. Enfin il en faut pour tous les goûts....
  • <inconnu>
    11/03/2011 à 17:40
    Tocasenh a même donné un temps tocasenier, en lieu et place de ’carillonneur’.
  • Paracas
    06/12/2016 à 04:10*
    Il s'en sert une fois dans son oeuvre histoire de sonner les cloches aux va-t-en-guerre de tout poil....
    Quand sonne le tocsin sur leur bonheur précaire,
    Contre les étrangers tous plus ou moins barbares ,
    Ils sortent de leur trou pour mourir à la guerre ,
    Les imbéciles heureux qui sont nés quelque part

    On se revoit dans une paire d'heures pour le café ,
  • DiwanC
    06/12/2016 à 05:06*
    • En réponse à Paracas #197 le 06/12/2016 à 04:10* :
    • « Il s'en sert une fois dans son oeuvre histoire de sonner les cloches aux va-t-en-guerre de tout poil....
      Quand sonne le tocsin sur leur bon... »
    Il l'utilise encore dans cette souriante chanson sans musique :
    Je passe ainsi pour un garçon
    Qui s'oublie sur les paillassons,
    Qui viole les vieilles grand-mères,
    Qui contamine les pompières.
    Maintenant que vous savez tout,
    Vous donnez votre accord sans dou-
    Te à mon zèle exterminateur
    De cette bande d'emmerdeurs.
    Et comme on n'en finirait plus
    Permettez qu'ici je conclue
    En sonnant encor le tocsin
    Contre l'engeance des voisins.

    🙂
    "... une paire d'heures pour le café".
    Bon... eh bien je reviens dans une heure !
  • Paracas
    06/12/2016 à 07:29
    • En réponse à DiwanC #198 le 06/12/2016 à 05:06* :
    • « Il l'utilise encore dans cette souriante chanson sans musique :
      Je passe ainsi pour un garçon
      Qui s'oublie sur les paillassons,
      Qui viole le... »
    Ah ces voisins !.....Il avait acheté un vieux moulin à Crespières dans les Yvelines, moulin qu'il s'ingéniait à restaurer avec sa bande de copains qui se transformaient en maçons, terrassiers ou jardiniers avec plus ou moins, plutôt moins de réussite.
    Un jour il apprit qu'un lotissement allait être construit sur le terrain contigu.
    Il mit aussitôt le moulin en vente...
    Devant l'étonnement de ses amis il déclara:
    -"Mais tu te rends pas compte, cent maisons c'est autant de tondeuses à gazon !"
    Ainsi sonna le tocsin* de l'aventure Yvelinoise....
    *Yeeepeeaaaaaaah !
    Le café est prêt......
  • Paracas
    06/12/2016 à 07:58
    Touquesain puis Toquesain emprunté à l'ancien Provençal ( eh oui ! ) toca ( touche ) senh* (cloche)
    Bon enfin, tout ça c'est M'sieur Rey qui nous le dit et en la matière c'est pas une cloche alors on peut lui faire confiance...
    *Ce doit être du très très ancien Provençal....