Voilà une bien étrange réputation un tantinet xénophobe faite aux Polonais ! Sont-ils réellement de plus grand buveurs que les Anglais, les Allemands ou les Italiens, au moins lorsqu'ils sont loin de chez eux, ou les Français dont certains, comme par exemple dans une région située à l'Ouest, ont également une excellente réputation de leveurs de coude invétérés ? Il ne semble pas y avoir de statistiques sur le sujet. Peut-être faudrait que les habitués de ces études extrêmement utiles qui font avancer la science (
) se penchent sérieusement sur la question.
Toujours est-il que notre expression, qui daterait du XXe siècle mais qu'on trouve chez Zola au XIXe sous la forme "boire comme un Polonais", ne semble pas venir de cette supposée réputation généralisée au peuple polonais.
En effet, au XVIIe siècle, déjà, on disait "soûl comme un Suisse", par référence aux mercenaires suisses utilisés dans les armées royales et qui, pour tromper leur ennui loin de chez eux, n'hésitaient pas à consommer de l'alcool de manière un peu déraisonnable.
Puis, plus tard, au XVIIIe siècle et au XIXe sous Napoléon, ce sont des mercenaires polonais qui étaient employés et appréciés. Hors activités militaires, ils devaient probablement se conduire comme les Suisses, ce qui aurait provoqué l'apparition de l'expression, les Suisses du siècle précédent étant oubliés.
Mais il se murmure (et je vous livre cette explication, citée entre autres par Gilles Mathis dans "Le cliché" en 1998, sans aucune certitude, car elle a peut-être été inventée postérieurement par les Polonais pour défendre leur honneur bafoué) que, si cette locution est péjorative, son sens en aurait été détourné car elle serait en réalité un compliment indirectement fait par Napoléon.
En effet, à la veille d'une bataille, et pour leur donner du baume au coeur, Napoléon aurait donné quartier libre à ses troupes qui en profitèrent largement pour picoler quelque peu. Le lendemain matin, au moment de se préparer, la troupe était dans un bien piètre état, sauf les mercenaires polonais qui, soit parce qu'ils avaient été plus raisonnables, soit parce qu'ils résistaient mieux à la boisson, étaient en parfaite forme à l'heure voulue.
Napoléon, très en colère, aurait alors lancé à ses troupes un « Si vous voulez vous soûler, soûlez-vous comme les Polonais »
« Le chef du village nous envoie le soir une jeune antilope qui vient d'être tuée. Il nous promet des vivres pour demain ainsi que des canots pour passer nos gens. Il ne vient pas lui-même mais envoie un représentant, lequel est soûl comme un polonais. Il semble cependant qu'il faille avaler une énorme quantité de pombé pour avoir une cuite pareille. »
Paul Briart, Dominique Ryelandt - Aux sources du fleuve Congo - Carnets du Katanga, 1890-1893 - 2003
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Albanais |
i dehur si shka |
soûl comme serbe |
|
Albanais |
i dehur si dru |
soûl comme un bois |
|
Allemand
|
fett wie die russische Erde
|
gras comme la terre de Russie! |
|
Allemand
|
sturzbesoffen
|
archibourré |
|
Anglais
|
as drunk as a lord
|
soûl comme un seigneur |
|
Anglais
|
pissed as a newt
|
gris comme un lézard d'eau |
|
Anglais (USA)
|
as drunk as a skunk
|
soûl comme un putois |
|
Anglais (USA)
|
drunk as a lord
|
soûl comme un seigneur |
|
Anglais (USA)
|
drunk as a sailer
|
soûl comme un marin |
|
Espagnol (Mexique)
|
hasta atrás
|
jusqu'en arrière |
|
Espagnol (Espagne)
|
borracho como una cuba
|
soûl comme un tonneau |
|
Espagnol (Espagne)
|
como un cosaco
|
ivre comme un cosaque |
|
Espagnol (Espagne)
|
borratxo com una sopa
|
soûl comme une soupe |
|
Français (Canada)
|
soûl comme un cochon |
|
|
Français (Canada)
|
soûl comme une botte |
|
|
Français (France)
|
en breton : meo dall |
soûl aveugle |
|
Français
|
Soûl comme 36 français |
|
|
Gallois |
mor feddw â'r hoeden |
soul comme la coquette |
|
Hongrois |
soul comme un polonais |
soul comme le robinet |
|
Hongrois |
részeg mint a csap |
soul comme le robinet |
|
Hébreu
|
הלום יין (halom yayinn)
|
un diamant de vin |
|
Italien
|
ubriaco fradicio
|
saoul trempé |
|
Latin |
Polonus ebrius est. |
Le polack est ivre |
|
Néerlandais |
dronken als een tor
|
soûl comme un coléoptère |
|
Néerlandais |
zo zat als een varken/aap/kanon |
soûl comme un cochon/singe/canon |
|
Néerlandais |
ladderzat // straalbezopen |
complètement soûl |
|
Néerlandais |
dronken als een Maleier
|
soûl comme un Malais |
|
Néerlandais |
in de lorem
|
complètement soûl |
|
Néerlandais |
volslagen sjikker (Yiddisj: schikkôr)
|
complètement soûl |
|
Néerlandais (Belgique) |
zat als een Zwitser
|
soûl comme un Suisse |
|
Polonais |
pijany jak szewc
|
ivre comme un cordonnier |
|
Polonais |
pijany jak świnia
|
soûl comme un cochon |
|
Portugais (Brésil)
|
bêbado feito um gambá
|
soûl comme un putois |
|
Portugais (Brésil)
|
bêbado feito uma porca
|
soûl comme une cochonne |
|
Portugais (Brésil)
|
bêbado que nem um gambá
|
soûl comme un putois |
|
Roumain |
beat turtă
|
soûl tourte |
|
Roumain |
beat criță
|
soûl acier |
|
Roumain |
beat mort
|
soûl mort |
|
Roumain |
beat ca porcul
|
soûl comme le cochon |
|
Roumain |
beat pulă
|
soûl bite |
|
Russe
|
пьян как сапожник
|
soûl comme un cordonnier |
|
Serbe |
pijan kao Svaba |
soûl comme un boche |
|
Suédois |
full som en alika |
soûl comme un choucas |
|
Turc |
kütük gibi sarhoş |
soûl comme un tronc |
|
Wallon (Belgique) |
soul comme toute la Pologne |
|
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « soûl comme un polonais » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « soûl comme un polonais » Commentaires