Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pleuvoir comme à Gravelotte [v]

tomber comme à Gravelotte ; pleuvoir très fort ; tomber en grandes quantités ; tomber de manière très rapprochée ; pleuvoir à verse ; pleuvoir fortement

Origine et définition

Il faut remonter du 16 au 18 août 1870, lors du long match France-Prusse de 1870-1871, pour comprendre d'où vient cette expression.
Nous sommes en Lorraine, pas très loin de Metz. D'un côté, nous avons l'équipe de France, constituée d'environ 113 000 hommes, et de l'autre, l'équipe de Prusse, forte d'environ 190 000 soldats. Autant dire que le match, qui se déroule sur un espace 'un peu' plus grand qu'un terrain de foot, s'annonce déséquilibré, alors que, pourtant, personne n'a pris de carton rouge du côté français.
Le capitaine de l'équipe de France est le maréchal Bazaine, son homologue adverse est le maréchal von Moltke.
Au coup de sifflet de l'arbitre (dont l'histoire n'a pas retenu le nom), la bataille commence.
A la fin de la tuerie (), on compte 12500 français hors de combat (dont 1100 tués) et 19200 allemands (dont 5000 morts). Aucun camp n'a une victoire nette et Bazaine doit se replier dans Metz.
Toujours est-il qu'au cours de cette bataille, il est dit que les balles et les obus d'artillerie tombaient avec une telle densité, que les participants à cette petite boucherie en ont été très impressionnés, au point que, renforcé par le nombre très important de pertes (les hommes tombaient comme des mouches), notre expression en est née.
Elle ne s'emploie pas que pour la pluie, mais aussi lorsque diverses choses (généralement non souhaitées) se succèdent rapidement, comme des statistiques indésirables, par exemple.

Compléments

Il est intéressant de préciser que la bataille de Gravelotte s'appelle ainsi du côté des Allemands, mais s'appelle la bataille de Saint-Privat du côté français, cela parce qu'il y avait deux fronts, un à proximité de chacun des deux villages.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es regnet kleine Hunde il pleut de Petits chiens
Anglais it's coming down in buckets il descend dans des seaux
Anglais it's pissing it down ça nous pisse dessus
Anglais it's raining cats and dogs il pleut des chats et des chiens
Anglais (USA) it's raining like a cow pissing on a flat rock il pleut comme une vache qui pisse sur une pierre plate
Anglais (USA) to rain cats and dogs pleuvoir des chats et des chiens
Anglais (USA) to rain pigs and chickens pleuvoir des cochons et des poulets
Espagnol (Espagne) caen chuzos de punta il tombe des hallebardes
Espagnol (Espagne) llover a càntaros pleuvoir à cruches
Français (Canada) mouiller à siaux
Français (Canada) pleuvoir à boire debout
Français (Canada) pleuvoir comme vache qui pisse pleuvoir abondamment
Français (Canada) pleuvoir des clous pleuvoir à grosses gouttes
Français (France) il tombe la chavane
Gallois mae hi'n bwrw hen wragedd a ffyn il pleut des vieilles dames et des bâtons
Italien piove a catinelle il pleut au seau
Italien far venir giù il cielo faire descendre le ciel
Italien diluviare pleuvoir très fort
Italien cadere in grandi qualtità tomber en grand qualtità
Néerlandais (Belgique) het regent oude wijven il pleut des vieilles
Néerlandais de regen valt met bakken uit de lucht la pluie tombe du clel à pleins seaux
Néerlandais het regent dat het giet il pleut à seaux
Néerlandais het regent pijpenstelen il pleut des tuyaux de pipe
Néerlandais het stortregent il descend des trombes d'eau
Néerlandais het zeikt van de regen il pleut comme de la pisse
Polonais leje jak z cebra il pleut comme de un seau en bois
Portugais (Brésil) chover canivete il pleut des canifs
Portugais (Portugal) chover a cântaros pleuvoir à pichets
Roumain a ploua/turna cu găleata pleuvoir/verser au seau
Roumain a ploua cu bulbuci pleuvoir avec des bulles
Roumain ploua de rupe il pleut à rompre
Russe Льёт как из ведра (l'yot kak iz vedra) déverse comme d'un seau
Wallon (Belgique) i plout des vaches il pleut des vaches
Wallon (Belgique) il drache
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pleuvoir comme à Gravelotte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « pleuvoir comme à Gravelotte » Commentaires

  • SyntaxTerror
    06/05/2019 à 19:08
    • En réponse à deLassus #175 le 06/05/2019 à 18:40* :
    • « Casse : cette page.
      Corps : cette page.
      Rapport avec le sujet du jour : inconnu. »
    Il faut imaginer tous les petits caractères de plomb qui tombent par terre si on renverse une casse de 6.
    Ne reste plus qu'à tous les remettre à leur place ... bon courage.
  • Kyrikou
    06/05/2019 à 19:13
    • En réponse à Utilisateur supprimé #178 le 06/05/2019 à 19:01 :
    • « Subtil, voir son #156. »
    Moi qui doit pas être assez subtil.....c'est clair comme du jus d'chaussette 😛
  • Kyrikou
    06/05/2019 à 19:21
    • En réponse à DiwanC #160 le 06/05/2019 à 12:35* :
    • « Pffff... Sache, Môssieu, qu’en Bretagne on ne dit pas "Il pleut…" comme ça bêtement simplement… On nuance*…
      Rares sont les chutes d’eau déva... »
    T'inquiète princesse, y sont pas amoureux .....😄
    Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut 🙂
  • DiwanC
    06/05/2019 à 19:32*
    Sans remonter jusqu'à Gutenberg, il fut un temps - pas si lointain - où les ordinateurs n'existaient pas... 🙂
    Les typographes devaient donc composer les pages des journaux (par exemple) à l'aide de lettres de plomb rangées dans une casse ou un casier, divisée en plein de petites cases et dans chacune de celles-là, une lettre...
    Tu imagines quand la casse tombait !
    Le jus de chaussettes s'éclaircit-il ? 😄
  • Kyrikou
    06/05/2019 à 19:42
    • En réponse à DiwanC #184 le 06/05/2019 à 19:32* :
    • « Sans remonter jusqu'à Gutenberg, il fut un temps - pas si lointain - où les ordinateurs n'existaient pas... 🙂
      Les typographes devaient donc... »
    Bin voili, voilou.....quand on m'explique un p'neu, j'comprend tout*..😄
    *C'est surtout que j'vais pas fouillé chez ouiki ou autre site....me laisse explicationner par les lumières qui brillent sur ce site 😄
  • DiwanC
    06/05/2019 à 19:43*
    • En réponse à Kyrikou #183 le 06/05/2019 à 19:21 :
    • « T'inquiète princesse, y sont pas amoureux .....😄
      Qu'elle est belle ma Bretagne quand elle pleut 🙂 »
    Avec d'autres mots, d'autres notes, je préfère la version de Caradec... ♫♪♪♫♪♫♪♫. 😉
  • Utilisateur supprimé
    06/05/2019 à 19:48*
    • En réponse à DiwanC #160 le 06/05/2019 à 12:35* :
    • « Pffff... Sache, Môssieu, qu’en Bretagne on ne dit pas "Il pleut…" comme ça bêtement simplement… On nuance*…
      Rares sont les chutes d’eau déva... »
    Vitesse verticale de chute de la pluie (sans tenir compte du vent)
    Brouillard
    Diamètre = 0,006 à 0,06 mm
    Vitesse = 0,001 à 0,1 m/s < 0.3 km/h
    Bruine
    Diamètre = 0,06 à 0,5 mm
    Vitesse = 0,1 à 2 m/s ≈ 3 km/h
    Pluie
    Diamètre = 0,5 à 3 mm
    Vitesse = 2 à 8 m/s ≈ 20 km/h
    Averse
    Diamètre = 3 à 6 mm
    Vitesse = 8 à 9 m/s ≈ 30 km/h
    Les gouttes de diamètre supérieur à 5-6 mm se fractionnent en tombant dès qu’elles atteignent leur vitesse limite de chute où les forces de frottement aérodynamique l’emportent sur la cohésion moléculaire (tension superficielle).
    Contrairement à l’idée reçue, les gouttes de pluie de sont pas en forme de "goutte d’eau", mais sont sphériques légèrement aplaties.
  • Kyrikou
    06/05/2019 à 19:51*
    • En réponse à DiwanC #186 le 06/05/2019 à 19:43* :
    • « Avec d'autres mots, d'autres notes, je préfère la version de Caradec... ♫♪♪♫♪♫♪♫. 😉 »
    Désolé c'était mon lien de ce matin que j'ai renvoyé par erreur....j'avais la même que toi et c'est cette jolie zyk de Caradec que je pensais envoyer en #183....pis j'ai pas vérifié 😛
    Merci d'avoir corrigé ma zerreur 😄
  • Kyrikou
    06/05/2019 à 19:57*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #187 le 06/05/2019 à 19:48* :
    • « Vitesse verticale de chute de la pluie (sans tenir compte du vent)
      Brouillard
      Diamètre = 0,006 à 0,06 mm
      Vitesse = 0,001 à 0,1 m/s < 0.3 km... »
    Woooooooputiiiiing, tu veux vraiment que je m'accroche...ou que je décroche 😄
    Pense à mes pauv'neurones fatigués à c'te heure tardive 😛
  • DiwanC
    06/05/2019 à 20:17
    • En réponse à Utilisateur supprimé #187 le 06/05/2019 à 19:48* :
    • « Vitesse verticale de chute de la pluie (sans tenir compte du vent)
      Brouillard
      Diamètre = 0,006 à 0,06 mm
      Vitesse = 0,001 à 0,1 m/s < 0.3 km... »
    Videmment... c'est plus précis que ça... mais c'est aussi beaaauuucoup moins joli !
  • SyntaxTerror
    06/05/2019 à 21:02*
    • En réponse à DiwanC #184 le 06/05/2019 à 19:32* :
    • « Sans remonter jusqu'à Gutenberg, il fut un temps - pas si lointain - où les ordinateurs n'existaient pas... 🙂
      Les typographes devaient donc... »
    Les ordinateurs existant, ils ne disposaient que logiciels de traitement de textes donnant un résultat qui n'a rien à voir avec la publication assistée par ordinateur.
    Il revient à ma mémoire le numéro du "Canard" ayant annoncé la mort du plomb, en effet, ce n'est pas si lointain..
  • Utilisateur supprimé
    06/05/2019 à 21:09
    • En réponse à Kyrikou #189 le 06/05/2019 à 19:57* :
    • « Woooooooputiiiiing, tu veux vraiment que je m'accroche...ou que je décroche 😄
      Pense à mes pauv'neurones fatigués à c'te heure tardive 😛... »
    Est-il besoin de te rappeler que la pluie mouille parce qu'elle est composée d'eau ? 😄
  • Kyrikou
    06/05/2019 à 21:12*
    • En réponse à DiwanC #186 le 06/05/2019 à 19:43* :
    • « Avec d'autres mots, d'autres notes, je préfère la version de Caradec... ♫♪♪♫♪♫♪♫. 😉 »
    J'ai trouvé cette p'tite zyk.....de celui parti trop vite 😢
    Cette jolie voix pour parler de 68 🙂
  • Kyrikou
    06/05/2019 à 21:15
    • En réponse à Utilisateur supprimé #192 le 06/05/2019 à 21:09 :
    • « Est-il besoin de te rappeler que la pluie mouille parce qu'elle est composée d'eau ? 😄 »
    Bin non, voyons 😄.....vu que comme dit un proverbe breton
    La pluie ne tombe que sur les cons....😛
  • Utilisateur supprimé
    06/05/2019 à 21:40
    • En réponse à Kyrikou #194 le 06/05/2019 à 21:15 :
    • « Bin non, voyons 😄.....vu que comme dit un proverbe breton
      La pluie ne tombe que sur les cons....😛 »
    Si tu essaies de m'amadouer avec tes manigances littéraires, eh bien c'est râpé !
  • Kyrikou
    06/05/2019 à 21:51
    • En réponse à Utilisateur supprimé #195 le 06/05/2019 à 21:40 :
    • « Si tu essaies de m'amadouer avec tes manigances littéraires, eh bien c'est râpé ! »
    Pfffffffft.....quel caractère 😛
    Littéraire? c'est un bien grand mot, c'pas?...😄
  • SyntaxTerror
    06/05/2019 à 23:01
    • En réponse à Kyrikou #193 le 06/05/2019 à 21:12* :
    • « J'ai trouvé cette p'tite zyk.....de celui parti trop vite 😢
      Cette jolie voix pour parler de 68 🙂 »
    parti trop vite
    Disons trop tôt ...
  • deLassus
    31/12/2020 à 12:32
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Mais dans le Livre figure un exemple, que voici :
    " Ce tour de France qui se veut équitable, mais qui restera dans les mémoires comme le plus injuste est celui des sanctions. Dans certaines étapes, elles pleuvent comme à Gravelotte et sont appliquées avec zèle par des contrôleurs tatillons."
    Jean ROUSSEL - Il était une fois le Tour de France - 2003
  • deLassus
    13/07/2022 à 23:31*
    • En réponse à deLassus #198 le 31/12/2020 à 12:32 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme

    Le chapitre Origine peut-être, mais à la relecture je m'aperçois que nos amis de Reverso ont pris quelques libertés avec le titre et les sous-titres de la page.
    1. Titre : Comme l'URL l'indique, le titre dans le Livre de God est "Tomber comme à Gravelotte".
    2. Sous-titres :
    - Pleuvoir très fort.
    - Tomber en grandes quantités ou de manière très rapprochée.
    Je confirme l'exemple choisi par God, qui s'appuie sur "pleuvoir" et non sur "tomber".
  • lalibellule
    13/12/2023 à 00:36
    Rien à voir avec Spamalot !