Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pleuvoir comme à Gravelotte [v]

tomber comme à Gravelotte ; pleuvoir très fort ; tomber en grandes quantités ; tomber de manière très rapprochée ; pleuvoir à verse ; pleuvoir fortement

Origine et définition

Il faut remonter du 16 au 18 août 1870, lors du long match France-Prusse de 1870-1871, pour comprendre d'où vient cette expression.
Nous sommes en Lorraine, pas très loin de Metz. D'un côté, nous avons l'équipe de France, constituée d'environ 113 000 hommes, et de l'autre, l'équipe de Prusse, forte d'environ 190 000 soldats. Autant dire que le match, qui se déroule sur un espace 'un peu' plus grand qu'un terrain de foot, s'annonce déséquilibré, alors que, pourtant, personne n'a pris de carton rouge du côté français.
Le capitaine de l'équipe de France est le maréchal Bazaine, son homologue adverse est le maréchal von Moltke.
Au coup de sifflet de l'arbitre (dont l'histoire n'a pas retenu le nom), la bataille commence.
A la fin de la tuerie (), on compte 12500 français hors de combat (dont 1100 tués) et 19200 allemands (dont 5000 morts). Aucun camp n'a une victoire nette et Bazaine doit se replier dans Metz.
Toujours est-il qu'au cours de cette bataille, il est dit que les balles et les obus d'artillerie tombaient avec une telle densité, que les participants à cette petite boucherie en ont été très impressionnés, au point que, renforcé par le nombre très important de pertes (les hommes tombaient comme des mouches), notre expression en est née.
Elle ne s'emploie pas que pour la pluie, mais aussi lorsque diverses choses (généralement non souhaitées) se succèdent rapidement, comme des statistiques indésirables, par exemple.

Compléments

Il est intéressant de préciser que la bataille de Gravelotte s'appelle ainsi du côté des Allemands, mais s'appelle la bataille de Saint-Privat du côté français, cela parce qu'il y avait deux fronts, un à proximité de chacun des deux villages.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand es regnet kleine Hunde il pleut de Petits chiens
Anglais it's coming down in buckets il descend dans des seaux
Anglais it's pissing it down ça nous pisse dessus
Anglais it's raining cats and dogs il pleut des chats et des chiens
Anglais (USA) it's raining like a cow pissing on a flat rock il pleut comme une vache qui pisse sur une pierre plate
Anglais (USA) to rain cats and dogs pleuvoir des chats et des chiens
Anglais (USA) to rain pigs and chickens pleuvoir des cochons et des poulets
Espagnol (Espagne) caen chuzos de punta il tombe des hallebardes
Espagnol (Espagne) llover a càntaros pleuvoir à cruches
Français (Canada) mouiller à siaux
Français (Canada) pleuvoir à boire debout
Français (Canada) pleuvoir comme vache qui pisse pleuvoir abondamment
Français (Canada) pleuvoir des clous pleuvoir à grosses gouttes
Français (France) il tombe la chavane
Gallois mae hi'n bwrw hen wragedd a ffyn il pleut des vieilles dames et des bâtons
Italien piove a catinelle il pleut au seau
Italien far venir giù il cielo faire descendre le ciel
Italien diluviare pleuvoir très fort
Italien cadere in grandi qualtità tomber en grand qualtità
Néerlandais (Belgique) het regent oude wijven il pleut des vieilles
Néerlandais de regen valt met bakken uit de lucht la pluie tombe du clel à pleins seaux
Néerlandais het regent dat het giet il pleut à seaux
Néerlandais het regent pijpenstelen il pleut des tuyaux de pipe
Néerlandais het stortregent il descend des trombes d'eau
Néerlandais het zeikt van de regen il pleut comme de la pisse
Polonais leje jak z cebra il pleut comme de un seau en bois
Portugais (Brésil) chover canivete il pleut des canifs
Portugais (Portugal) chover a cântaros pleuvoir à pichets
Roumain a ploua/turna cu găleata pleuvoir/verser au seau
Roumain a ploua cu bulbuci pleuvoir avec des bulles
Roumain ploua de rupe il pleut à rompre
Russe Льёт как из ведра (l'yot kak iz vedra) déverse comme d'un seau
Wallon (Belgique) i plout des vaches il pleut des vaches
Wallon (Belgique) il drache
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pleuvoir comme à Gravelotte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « pleuvoir comme à Gravelotte » Commentaires

  • #41
    <inconnu>
    27/06/2006 à 18:06
    • En réponse à HoubaHOBBES #40 le 27/06/2006 à 09:00 :
    • « Moi, je n’ai pas entendu dire cela, nous on disait simplement "Alleï, santeï", mais surtout : on dégustait ....
      (Soupir)
      Ah, aujourd’hui, ma... »
    Ben mon pote, t’aurais pu me prévenir plus tôt ! Rhâââh, moi j’aurais encore bien acheté un vieux casier de gueuze en bois (même vide, pour te dire !) ou l’une ou l’autre bricole ! Bon, enfin, je ne peux t’en vouloir, j’avais qu’à me renseigner lors de notre convention d’été...
  • #42
    PHILO_LOGIS
    01/03/2009 à 08:25*
    s’appelle la bataille de Saint-Privat du côté français.

    Et le soldat ne Saint-Privat pas, de tirer à tout bout de champ dans tous les azimuts, par belles-et-buts!
    Bien le bonjour en ce dimanche matin où, pour la première fois depuis longtemps, il ne neige plus sur Vienne. Les Turcs doivent probablement avoir levé le siège...
  • #43
    SagesseFolie
    01/03/2009 à 09:32*
    Les contribs ne tombent pas comme à Gravelotte sur Expressio ce matin. C’est une pluie timide, comme celle qui tombe actuellement sur la côte d’azur.
    Une pluie "propice" à la mélancolie ?
    Gravelotte un lieu-dit ou tant d’hommes succombent,
    Nous laisse le souvenir, venant d’un ciel qui plombe,
    Des obus d’artilleurs, pourvoyeurs en tombes...
    Puis tombé dans l’oubli, le lieu d’cette hécatombe
    Rêve sans doute de paix, au survol des colombes.
  • #44
    renoir2
    01/03/2009 à 10:05
    En Lorraine, tomber comme à Gravelotte signifie surtout qu’il tombe des tuiles, des ennuis, des stats à compléter, des reproches, bref des choses plus ennuyantes les unes que les autres. Pour la pluie, tout aussi ennuyante et fréquente, c’est plutôt "il pleut à seaux" , "il pleut des cordes", ou plus familièrement "comme vache qui pisse". Mais aujourd’hui Lorraine et Bavière ont droit au soleil. De ma fenêtre munichoise, je vois des écureuils dans les arbres voisins, c’est étonnant de constater la vitesse avec laquelle ils se déplacent de branche en branche sans tomber comme à Gravelotte ! Bon dimanche à tous !
  • #45
    chirstian
    01/03/2009 à 10:09
    il existait une expression marine : elles tombent grave, les lottes. Mérou sont les poissons d’antan ?
  • #46
    momolala
    01/03/2009 à 10:40
    • En réponse à chirstian #45 le 01/03/2009 à 10:09 :
    • « il existait une expression marine : elles tombent grave, les lottes. Mérou sont les poissons d’antan ? »
    De grasses lottes graveleuses dégringoleraient donc comme grêle ?
  • #47
    momolala
    01/03/2009 à 10:49
    • En réponse à HoubaHOBBES #25 le 22/06/2006 à 10:04 :
    • « Meeuuh non, sot (Gaston Lagaffe- album13-pp. 32et 37) ! Il est né le 18/8/1991 !
      Allez; à tantôt ! »
    Gaston Lagaffe est né, lui, le 28 février 1957, il y eu 52 ans hier. Il portait alors chemise et noeud papillon. Ce n’est que quelques mois plus tard qu’il a pris la tenue de paresseux de Frankin. Sur les quais marseillais, les rats-pas-triés du Maroc tombaient du Djeney et du Koutoubia comme à Gravelotte la mitraille. Et ils furent aussi amicalement reçus...
  • #48
    <inconnu>
    01/03/2009 à 11:50
    • En réponse à chirstian #45 le 01/03/2009 à 10:09 :
    • « il existait une expression marine : elles tombent grave, les lottes. Mérou sont les poissons d’antan ? »
    Il y a aussi un conte de Noël où Mère Noël grave l’hotte de son rouge compagnon. C’est peut-être un conte breton puisqu’il y est aussi question de rennes qui trainent haut dans le ciel et qui font tomber une pluie de cas d’haut (évidemment) dans les cheminées non encombrées par les cigognes et les breizh chaudes.
    Mais peut-être ne s’agit-il que d’une énième légende de Brocéliande qui n’apporte rien à l’expression du jour.
  • #49
    Emeu29
    01/03/2009 à 12:33*
    Mon cher, un peu plus tard, que faisait votre glotte
    Quand en Asie ça tombait comme à Gravelotte?
    Je chantais, il me semble, ainsi que tout un tas
    De gens, «Le déserteur», «Les croix», «Quand un soldat».
    Une petite pensée pour ce vieux Georges au travers de cette chanson "honte à qui peut chanter"
  • #50
    <inconnu>
    01/03/2009 à 12:54
    • En réponse à SagesseFolie #43 le 01/03/2009 à 09:32* :
    • « Les contribs ne tombent pas comme à Gravelotte sur Expressio ce matin. C’est une pluie timide, comme celle qui tombe actuellement sur la côt... »
    En réponse à SagesseFolies sur la sécheresse verbale du jour, je ne résiste pas à saluer la qualité de vos productions qui font oublier l’arridité des taires du jour. Vos écrits et ceux de vos camarades viennent enrichir depuis deux jours mes connaissances acquises pourtant de haute lutte lors d’un CAP de haute culture réalisé en alternance chez Cardin. Puisse l’inspiration divine (Love and drink en a déjà reçu son lot sans doute) ou vos contributions me permettre de participer modestement à vos ébats ouebesques.
  • #51
    PHILO_LOGIS
    01/03/2009 à 13:07
    • En réponse à renoir2 #44 le 01/03/2009 à 10:05 :
    • « En Lorraine, tomber comme à Gravelotte signifie surtout qu’il tombe des tuiles, des ennuis, des stats à compléter, des reproches, bref des c... »
    Munich sous le soleil,
    Vienne dans la grisaille,
    Mais au moins, il ne pleut point.
    Nous allons vaille que vaille,
    Relevés de la veille,
    Vêtus d’un chaud pourpoint.
  • #52
    PHILO_LOGIS
    01/03/2009 à 13:10
    • En réponse à <inconnu> #50 le 01/03/2009 à 12:54 :
    • « En réponse à SagesseFolies sur la sécheresse verbale du jour, je ne résiste pas à saluer la qualité de vos productions qui font oublier l’ar... »
    Bienvenue à toi, ô ecrit-vain, que je n’ai pas encore eu l’occasion de saluer!
    J’avoue que certains de tes écrits des jours précédents m’ont laissé dans le cirage. Je n’ai pas tout compris. Certaines tournures peut-être trop alambiquées pour moi. Cela n’empêche, tes écrits ne resteront point vingt. J’espère qu’ils deviendront bien vite sang, Emile! cent et mille!
  • #53
    momolala
    01/03/2009 à 14:48
    Demain c’est dit, je joue au loto des fois que ça tombe comme à Gravelotte dans mon escarcelle !
  • #54
    chirstian
    01/03/2009 à 16:16
    ils étaient environ 6000 à y être tombés. On les mis donc en tombe. Des tombes pour des tombés : ça tombait bien, non ? Et l’on y grava : "vous êtes à Gravelotte : vous ne pouviez pas mieux tomber."
  • #55
    cotentine
    01/03/2009 à 17:25
    • En réponse à God #14 le 21/06/2006 à 11:30 :
    • « Ah qu’il est doux de pouvoir rêver. Mais pour que les choses soient claires, bien qu’en termes crus : pour les t-shirts gratuits, vous pouve... »
    c’est ainsi qu’on a reconnu God à Toulon ! Il portait un super beau T-shirt noir avec je suis accro à Expressio et l’adresse du site 😄
    J’avais oublié le mien dans la super voiture de Momo, mais il était inutile, nous nous connaissions tous (ou presque) sauf God...
  • #56
    cotentine
    01/03/2009 à 17:38*
    Pleuvoir très fort.
    Tomber en grandes quantités ou de manière très rapprochée.

    En Normandie, en général (sans armée) et en Cotentin, en particulier, on n’évoque pas l’histoire de France (ni de la Prusse) pour annoncer ou constater une très forte pluie … Nous avons de nombreuses expressions imagées (et je ne suis pas certaine que beaucoup se souviennent de la bataille de Gravelotte / St Privat d’août 1870 !) :’-))
    les fortes pluies (Si votre "parapie" a résisté jusqu’ici !)
    * Gare à la "vouéchie", mélange agressif d’eau et de vent...
    * A la "dépêlaée" (de pêle : bassine), ou à "l’ernâpée", quand il pleut à seaux.
    * A la "décllavée", à la "rabannaée d’iâo" (chez Animaldan), à "l’abât d’iâo", pluie très lourde qui saura vous tremper jusqu’à l’os.
    * on peut dire aussi : "I tumbe dé l’iâo à béda !", c’est-à-dire en quantité, ou encore "I tumbe à pelaées" ou à "fllés" (à fléaux), "à siâotaées" (à seaux), "à câodrounaées" (à pleins chaudrons) ...
    On retrouve certaines de ces expressions au Québec : "I mouille à siâos".
    * "Cha tumbe d’abât", "cha écrase", "cha verse"...
    * Il peut pleuvoir "à trapinaées" (Louis Beuve 22/10/1918)
    * Pour aller plus loin dans l’émotion liquide, quand la pluie claque violemment sur les fenêtres, on constate qu’il "foëdrâle".
    * Enfin, quand il pleut tant que la terre est incapable d’absorber l’eau, on se souviendra d’une belle "assoume d’iâo".
    "à béda" vient de "bédache" (la bedaine) et évoque donc le contenu d’un gros ventre. Pour la petite histoire, la "bedondaine" est, vers 1845, une sorte de cornemuse à grosse panse !
    Une "trapinaée", c’est une grande quantité car c’est le contenu d’un grand panier en osier: le trapin. Il s’agit d’un mot francique, tout comme "trappe" en français. Trappe voulait d’abord dire piège (trou recouvert de branchages) avant d’être une ouverture dans un plancher.

    aujourd’hui, malgré la grande marée, i fait un beau soleil, et ce depuis plus de 8 jours ... (mais c’t’aprèm. est quand même encore frisquet)
  • #57
    SagesseFolie
    01/03/2009 à 17:49
    • En réponse à cotentine #56 le 01/03/2009 à 17:38* :
    • « Pleuvoir très fort.
      Tomber en grandes quantités ou de manière très rapprochée.
      En Normandie, en général (sans armée) et en Cotentin, en par... »
    Calligramme de Guillaume Apollinaire : il pleut -->
    I c’ e , ,
    l e t e e
    s c c
    p t c o o
    l e u u
    e v s t t
    u o e e
    t u n
    s u s t
    d a i o
    e a g l m
    s u e b
    s s p e
    v s l r
    o i c e
    i a u l
    x q b t e
    u r_ s
    d i e t
    e l s a l
    n i
    f p s d e
    e l e i n
    m e s s
    m u p
    e t r q q
    s e u u
    n e i
    c m n
    o e e l t
    m r n e e
    m v t
    e e r r
    i , e e
    s l a g t
    i l r i
    e h e e
    e u e t n
    l s n n
    l e n e e
    e s i t n
    s r t
    l
    , r t e e
    e e o n
    t n u d
    a c t e h
    i o d a
    e n u a u
    n t n i t
    t r n
    e u e
    m s n p t
    o i l
    r d v e e
    t e e u n
    e r r
    s s e b
    m n a
    m a d t s
    e e
    m v u
    e i v n
    s e i e
    l
    d , l a
    a o e n
    n s c
    s i
    g a e
    l o u n
    e u r n
    t i e
    s e c
    o l u m
    u e l u
    v t a s
    e t i i
    n e r q
    i s e u
    r s e

    « Il pleut des voix de femmes comme si elles étaient mortes même dans le souvenir
    c’est vous aussi qu’il pleut merveilleuses rencontres de ma vie ô gouttelettes

    et ces nuages cabrés se prennent à hennir tout un univers de villes auriculaires
    écoute s’il pleut tandis que le regret et le dédain pleurent une ancienne musique
    écoute tomber les liens qui te retiennent en haut et en bas. »
  • #58
    momolala
    01/03/2009 à 18:18
    • En réponse à SagesseFolie #57 le 01/03/2009 à 17:49 :
    • « Calligramme de Guillaume Apollinaire : il pleut -->
      I c’ e , ,
      l e t e e
      s... »
    Et Cotentine : il fait bien bon au coin d’Expressio...
  • #59
    altair
    01/03/2009 à 18:21
    • En réponse à Rikske #4 le 21/06/2006 à 09:12* :
    • « Pourtant, il y a bien une importante gare de Londres qui porte le nom de "Waterloo station" ? Faut avouer que "Braine l’Alleud station", ça... »
    Je n’ai toujours pas compris pourquoi les anglais donnaient des noms de défaites à leur gare (Waterloo Station) ou à leur carrés (Trafalgar Square), alors que nous français, esprits forts s’il en est, donnons judicieusement des noms de victoires à nos gares (Gare d’Austerlitz) ou à nos ponts (Pont d’Iéna), d’autant que cela ne tombait pas moins fort (je parle des soldats) qu’à Gravelotte.
  • #60
    HoubaHOBBES
    01/03/2009 à 18:21
    • En réponse à momolala #47 le 01/03/2009 à 10:49 :
    • « Gaston Lagaffe est né, lui, le 28 février 1957, il y eu 52 ans hier. Il portait alors chemise et noeud papillon. Ce n’est que quelques mois... »
    Je reviens un instant au Zageman, devant lequel (le bâtiment du moins) je passe de temps à autre, et que constate-je ? Toujours pas réouvert sous forme promise d’un petit snack.
    Les travaux s’éternisent, le propriétaire a fait un bien mauvais calcul et nous, nous avons vécu une bien grande perte !
    C’était la minute d’émotion.
    Sorry-Hobbes