Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tomber de Charybde en Scylla [v]

n'échapper à un danger que pour se frotter à un autre encore plus grave ; de pis en pis ; en tentant d'éviter un mal, tomber dans un autre encore plus grand ; aller de mal en pis ; échapper à un mal pour inévitablement retomber dans un autre pire

Origine et définition

Cette expression est employée depuis le XIVe siècle, mais elle remonte à l'Antiquité.
Jean de la Fontaine l'a utilisée dans "la vieille et les deux servantes" () où il conte l'histoire de deux servantes qui, étant dérangées dès le chant du coq par leur patronne, crurent bon d'égorger l'animal. Hélas, une fois l'animal passé de vie à trépas, la vieille, craignant de laisser passer l'heure du réveil, n'arrêtait plus de les déranger.
A l'origine Charybde et Scylla auraient été deux dangers du détroit de Messine, entre l'Italie et la Sicile, le premier étant un tourbillon, le second un écueil.
Les marins qui cherchaient à éviter le premier allaient périr en s'écrasant sur le second.
Présents dans la Mythologie, Scylla était présenté comme une créature monstrueuse à plusieurs têtes () et Charybde comme un monstre qui, trois fois par jour, aspirait dans d’énormes tourbillons les eaux du détroit avec les bateaux qui y naviguaient, puis les recrachait ().
Dans l'Odyssée, Ulysse, qui vient à peine d'échapper aux chants des sirènes, doit tenter de se glisser entre ces deux grands dangers. Mais il y perdra 6 compagnons dévorés vivants par Scylla.

Exemples

Pour autant, nous ne souhaitons pas à la Slovénie de tomber de Charybde en Scylla.
Lorsque je me suis penché sur ce dossier, je dois bien dire que je suis tombé de Charybde en Scylla.
« Ces prisonniers risquent de tomber de Charybde en Scylla.
Si seulement j'avais su, à l'époque, que je tombais de Charybde en Scylla quand, en m'asseyant, remplie d'idéaux, dans le fauteuil éditorial, je rêvais d'en faire le prochain New Yorker.
Cherchons -nous à tomber de Charybde en Scylla ou voulons-nous emprunter une voie durable?

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand vom Regen in die Traufe de la pluie dans la gouttière
Allemand vom Regen in die Traufe geraten être sous la pluie et aller sous la gouttière
Allemand zwischen Szylla und Charybdis sein être entre Scylla et Charybde
Anglais to be between Scylla & Charibdis être entre Charybde en Scylla
Anglais to be between a rock and a hard place être entre un rocher et un lieu dur
Anglais to jump out of the frying pan into the fire sauter hors de la poële et tomber dans le feu
Anglais out of the frying pan into the fire! hors de la poële dans le feu
Arabe (Tunisie) mel katra taht el mizéb de la fuite sous la descente d'eau ou la gouttière
Bulgare от трън та на глог des épines aux aubépines
Espagnol (Argentine) ir de mal en peor aller de mal en pire
Espagnol (Colombie) ir de Guatemala para guatepeor aller de Guatemauvaise a Guatepire
Espagnol (Espagne) Es peor el remedio que la enfermedad Le remède est pire que la maladie
Espagnol (Espagne) salir de Guatemala y meterse en Guatepeor sortir du Guatémala et se mettre à Guatépeor
Espagnol (Espagne) salir de Málaga y meterse en Malagón sortir de Malaga et rentrer dans Malagon
Espagnol (Espagne) salir del fuego para caer en las brasas sortir du feu pour tomber dans les braises
Français (Suisse) vom Regen in die Traufe de la pluie à la gouttière
Gallois neidio o'r badell ffrio i'r tân sauter hors de la poële et tomber dans le feu
Hongrois csöbörből vödörbe d’un seau dans l’autre
Hébreu עשה בו שפטים (assa bo chfatim) il a été condamné à
Italien da Scilla a Cariddi tomber de Charybde en Scylla
Italien passare dalla padella alla brace passer de la poêle dans la braise
Mongol муурын амнаас гараад барын аманд opox (muurin amnaas garaad barin amand oroh) Sortir de la geule du chat et entrer dans la gueule du tigre
Néerlandais van kwaad tot erger vervallen aller de mal en pis
Néerlandais van't pissebedde in't kakkebedde komen passer du cloporte au lit a crottes (ou simplement: aller de mal en pis)
Néerlandais van de branding in de maalstroom raken tomber du ressac au maelström
Néerlandais van de regen in de drup raken aller de la pluie dans la gouttière
Néerlandais van Scylla in Charybdis raken tomber de Charybde en Scylla
Polonais wpaść z deszczu pod rynnę tomber de la pluie sous la gouttière
Portugais (Portugal) sair da lama pra cair no atoleiro sortir de la boue pour tomber dans le marais
Roumain a intra din Scila în Caribda entrer de Charybde en Scylla
Roumain a cadea din lac in put tomber du lac au puits
Russe из огня да в полымя hors du feu et dans le feu
Suédois från askan till elden de la cendre au feu
Suédois komma ur askan i elden aller de la cendre au feu
Turc yağmurdan kaçarken doluya tutulmak pendant qu'on s'échappe de la pluie se heurter à la grêle
Vietnamien tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa éviter peau melon rencontrer noix de coco
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tomber de Charybde en Scylla » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Tomber de charbit en chemla

Commentaires sur l'expression « tomber de Charybde en Scylla » Commentaires

  • #21
    momolala
    15/07/2014 à 05:36
    • En réponse à DiwanC #20 le 15/07/2014 à 01:19* :
    • « Côté vinyle, je n’ai rien trouvé... Oh, chez Georges (l’autre !), les tombées - la pluie qui tombe sur un p’tit coin de parapluie, l’amour... »
    Hmmm Joli de chez joli le p’tit déj’
    Du vécu, quitte à me répéter : nous sommes tombées ma copine Jo et moi dans le tourbillon TRES mouillé de la Creuse en juillet (comme en juin l’an dernier mais on nous dit toujours que l’année dernière c’était mieux) sur l’et-toc de la menuiserie-restauration ancestrale avec manipulation de trucs en chêne massif de 3 m de long sur 60 cm de large. Avec handicap : une avec un corset because vertèbre cassée l’an dernier, et le pouce droit momolalesque en subluxation-que-ça-fait-mal-ce-truc, surtout si on s’en sert ! On n’en est pas remises, ni l’une ni l’autre... 🙁 Foutues "ouacances" ! Ah il faut qu’on l’aime notre vieille amie qui ne parvient plus à tenir les murs de sa grande baraque-de-famille quand même !
  • #22
    momolala
    15/07/2014 à 05:47*
    Pour en revenir à l’expression pure et dure, je pense que l’histoire des deux servantes n’en est pas la meilleure illustration : Ulysse est prévenu des dangers qu’il court et même re-prévenu puisque il passe et repasse de Charybde en Scylla. Il n’a pas d’autre choix que d’affronter successivement ces deux dangers dont le second n’est pas la conséquence du premier, ni la conclusion de l’aventure d’ailleurs. Il n’y a de mon point de vue -tout petit- même pas de croissance du danger : le premier obstacle est éliminatoire si on échoue à le franchir ; le second n’est ni plus aisé ni pire, juste différent et demande une autre tactique pour l’éviter. Les garçons, ça devrait vous rappeler le temps de la conquête des filles : premier tourbillon de l’émoi, bouquets de fleurs et courtoisie ; tu prends un râteau ou tu passes. Deuxième étape ... à vos mémoires quant à dire quel(s) obstacle(s) éviter pour continuer votre chemin sans vous casser les dents, seul ou à deux... 😉
  • #23
    momolala
    15/07/2014 à 05:49
    La journée s’annonce douce et chaude ! Je vous souhaite la même, sans autre tourbillon que celui de la brise d’été ni d’écueil majeur à éviter à pied à cheval ou en voiture !
  • #24
    Utilisateur supprimé
    15/07/2014 à 06:21*
    Aujourd’hui c’est la fête de St. Bonaventure, appellation qui suggère tout le contraire de notre expression.
    Je souhaite à tous les expressionautes, y compris God Himself, un tas de bonnes aventures pour ce 15 juillet.
  • #25
    PHILO_LOGIS
    15/07/2014 à 07:52
    • En réponse à cotentine #1 le 19/01/2008 à 01:43 :
    • « Scyla était bel et bien un monstre ! cette page
      mais Carla Bruni chantait, y’a 5 ans : "le toi du moi "... cette page
      Tu es l’éclair et moi... »
    Mon esprit de la répartie ad hoc me fait te répondre, ma chère CotCot. Tu as écrit il y a quelques 6 ans:
    mais Carla Bruni chantait, y’a 5 ans :
    ...
    C’est toi charybde et moi scylla
    Tu es l’amer et moi le doute
    Tu es le néant et moi le tout...

    Il y a encore plus longtemps, Laurel et Hardy chantaient:
    C’est toi Laurel, c’est moi Hardy,
    C’est toi qui pédales, c’est moi qui conduis...

    Eux, au moins, ils me faisaient marrer...
  • #26
    platon07
    15/07/2014 à 08:06
    Bonjour !
    Bien belles ouvertures pour ce 15 juillet. Hélas, je vais devoir donner dans l’entrée de gamme, mais l’anecdote illustre quand même un peu l’expressio.
    J’ai eu récemment la visite d’un homme de maintenance électroménagère. Fort courtois. Intervention managée par le constructeur , et ce Monsieur ne faisait donc, pour une période, uniquement cela, basique, c’est à dire très rapide.
    il a dû rester 20 minutes. Nous conversâmes sur l’immédiat. Plus que celle des réfrigérateurs ou fours électriques, c’est sa santé qui le perturbait. J’en ai eu
    un aperçu. La liste était longue et navrante.
    Mais il me confia que, suite à une douleur interne nasale aux symptômes opaques, le médecin avait prescrit du spécifique, auquel lui ne faisait pas confiance après vérification sur le net.
    Roger’s.
    La douleur fut "masquée", en tant que gêne....par une crise hémorroïdaire !
    De Charybde en Scylla...
    Mes enfants relevèrent de la dramatique anecdote que j’avais su rester assez proche des honnêtes gens.
  • #27
    Utilisateur supprimé
    15/07/2014 à 08:24*
    • En réponse à chirstian #15 le 19/01/2008 à 17:04 :
    • « si la météo est mauvaise à l’Anvers, c’est qu’elle est bonne à l’endroit, non ? Renversant !
      A ce propos, pourquoi dit-on toujours : tomber... »
    ... pourquoi dit-on toujours : tomber de Charybde en Scylla et jamais tomber de Scylla en Charybde ?

    Je ne saurais où est tombé chirstian, dans quel "rabbit hole," mais je voudrais répondre à sa question...c’est qu’en anglais justement nous disons between Scylla and Charybdis.
    Voilà.
  • #28
    joseta
    15/07/2014 à 08:34
    DEVINETTE
    Il était amoureux de Scylla, il disait qu’il lui appartenait et, pour le prouver, il passait la journèe installé sur une même chaise. Pourquoi ?
  • #29
    VALERY
    15/07/2014 à 08:38
    j’aime bien l’expression digne des" couteaux tirés" , tomber de canif en six lames.
  • #30
    VALERY
    15/07/2014 à 08:39
    • En réponse à joseta #28 le 15/07/2014 à 08:34 :
    • « DEVINETTE
      Il était amoureux de Scylla, il disait qu’il lui appartenait et, pour le prouver, il passait la journèe installé sur une même chai... »
    parce qu’il est assis là...Bof...
  • #31
    joseta
    15/07/2014 à 08:45
    • En réponse à VALERY #30 le 15/07/2014 à 08:39 :
    • « parce qu’il est assis là...Bof... »
    Il était assis là. Bien vu !
  • #32
    gerard5253
    15/07/2014 à 08:50
    Tomber de Caraïbes ici cette page en Scilly là cette page j’vois pas la différence.
    Bof
  • #33
    DiwanC
    15/07/2014 à 09:20*
    • En réponse à gerard5253 #32 le 15/07/2014 à 08:50 :
    • « Tomber de Caraïbes ici cette page en Scilly là cette page j’vois pas la différence.
      Bof »
    Tu as raison... et pis c’est d’un monotone... des palmiers et encore des palmiers... et de l’eau d’un bleu d’encrier, de l’eau qui ne frisonne même pas... même pas une paillotte, même pas une baraque à frites, même pas un vendeur de chichis... Désolant...
    😎
  • #34
    platon07
    15/07/2014 à 09:26
    F.Dard faisait dire à un de ses personnages : "tomber de charade en syllabe".
    Il est curieux que cette expression quand même difficile - Charybde et Scylla - soit, à priori, quasi familière et parlante pour beaucoup de monde.
  • #35
    SyntaxTerror
    15/07/2014 à 09:44
    • En réponse à Utilisateur supprimé #27 le 15/07/2014 à 08:24* :
    • « ... pourquoi dit-on toujours : tomber de Charybde en Scylla et jamais tomber de Scylla en Charybde ?
      Je ne saurais où est tombé chirstian,... »
    Bien que le sens ne soit pas le même, je lis qu’il y a un lien vers "Catch-22". Je n’ai pas lu le livre mais je recommande le film joué par plusieurs comédiens de talent, dont un certain Arthur Garfunkel.
  • #36
    saharaa
    15/07/2014 à 09:45
    J’ai eu l’occasion d’approcher Charybde en bateau, il y a de nombreuses années, le fameux tourbillon ne nous a pas happés et Scylla nous a laissé passer ! Même pas peur ! Largement exagérés tous ces récits Ulysse ! 😉
  • #37
    DiwanC
    15/07/2014 à 09:49
    • En réponse à momolala #21 le 15/07/2014 à 05:36 :
    • « Hmmm Joli de chez joli le p’tit déj’
      Du vécu, quitte à me répéter : nous sommes tombées ma copine Jo et moi dans le tourbillon TRES mouillé... »
    Merci Mo ! Belle journée à toi aussi.
    Mais quelle amionaute appliquée tu fais : hier, tu étais dans la Gastro-Charybde ; aujourd’hui, te voici dans la Subluxe-Scylla... Du grand art !
    Soigne-toi bien et repose-toi... Pendant ce temps-là, on va ramer toute la journée avec cette inqualifiable expression... que t’as à peine maîtrisé le "b" du "rybde" [j’hésite toujours entre "rydbe" et "rybde" !] que tu tombes sur le "scylla" : un "l" ou deux ? Pfff... l’enfer...
    Souquez, moussaillons ! , comme disait l’Amiral. En 2008, il n’eut pas à démontrer que l’expression venait de la Marine, tant c’était évident !
  • #38
    DiwanC
    15/07/2014 à 10:00
    • En réponse à saharaa #36 le 15/07/2014 à 09:45 :
    • « J’ai eu l’occasion d’approcher Charybde en bateau, il y a de nombreuses années, le fameux tourbillon ne nous a pas happés et Scylla nous a l... »
    Quoi ? de l’arnarque totale ? Des gros cailloux et pis c’est tout ?
    Mais quelle belle pub ! parce que ça fait quelques millénaires qu’on y croit. Admirable*,
    *de lapin. Si, si !... 😄
  • #39
    SyntaxTerror
    15/07/2014 à 10:02
    • En réponse à gerard5253 #32 le 15/07/2014 à 08:50 :
    • « Tomber de Caraïbes ici cette page en Scilly là cette page j’vois pas la différence.
      Bof »
    Le voyage est beaucoup plus court. Ce sont les Sorlingues, au large de la Cornouaille.
    Je m’étonne que le regretté Amiral des Rillettes n’en ait pas parlé ici, il a du faire plusieurs fois le voyage.
    En entrant "sorlingues site:expressio.fr" dans un moteur de recherche, on trouvera toutes les pages dans lesquelles il en parle.
  • #40
    SyntaxTerror
    15/07/2014 à 10:19
    • En réponse à saharaa #36 le 15/07/2014 à 09:45 :
    • « J’ai eu l’occasion d’approcher Charybde en bateau, il y a de nombreuses années, le fameux tourbillon ne nous a pas happés et Scylla nous a l... »
    Donc, on peut tranquillement aller à Messine pêcher la sardine, comme on va à Lorient pêcher le hareng ?
    A cette page une version convenable, il en existe d’autres que je vous laisse chercher.