Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tout un chacun [exp]

une personne quelconque ; n'importe qui

Origine et définition

'Chacun' (chaque un) est un pronom indéfini qui désigne une personne ou un chose prise individuellement parmi un ensemble.
Cette expression à la forme étrange a été précédée par "un chacun", déjà aussi anormale que "les tous", par exemple, forme dont Jean-François Féraud dans son "Dictionnaire critique de la langue française" au XVIIIe siècle disait déjà qu'elle ne s'employait plus, tout en citant quelques-uns de ses anciens usages comme "Afin qu'un chacun remarque plus aisément dans son esprit (...)" ou bien "Non pas également à toutes, mais à une chacune, selon qu'il sera besoin".
La locution, qui a aussi existé sous la forme "tout chacun", désigne bien une personne unique, la suite de la phrase, s'il y en a une, étant au singulier.
En effet, le 'tout' ne désigne pas une multiplicité mais simplement l'entièreté, l'intégralité du "un chacun", comme dans "toute une journée" ou bien "tout un hiver".

Exemples

« Et puis, si j'arrête le vélo, c'est pour profiter de la vie, pour être avec les miens. Une nouvelle vie commence. J'ai simplement envie de vivre comme tout un chacun. »
Richard Virenque - Interview dans l'Équipe du 29/04/2004
« N'y a-t-il pas une orthographe et une grammaire admises, seules admises, et tout un arsenal d'enseignement et d'examens pour les imposer à tout un chacun ? »
Marcel Cohen - Grammaire et Style

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein jeder Mensch un chaque humain
Allemand ein jeder un chacun
Allemand jedermann tout le monde
Anglais all people toutes les personnes
Anglais everybody tout le monde
Anglais (USA) joe Blow joe Souffle
Anglais whoever n'importe qui
Anglais the whole world and his wife le monde entier et son épouse
Anglais all and sundry tous et divers autres
Anglais everyone tout le monde
Anglais anyone toute personne
Anglais each and every one chacun et chacun
Arabe (Algérie) اللي جات/ منوالا n'importe
Arabe الجميع tout le monde
Arabe كل فرد tout le monde
Arabe كل شخص tout le monde
Chinois 每一个人 tout le monde
Chinois 大家 tout le monde
Chinois 任何人都 le nombre de personnes nommées à la ville
Chinois 每个人都 tout le monde
Espagnol (Espagne) cada quisque, todo quisque tout un chacun
Espagnol (Espagne) cada uno chacun
Espagnol (Espagne) cualquier persona toute personne
Espagnol (Espagne) Cualquiera N'importe qui
Espagnol (Espagne) siguin qui siguin tous quels qu'ils soient
Espagnol (Espagne) toda persona toute personne
Espagnol (Espagne) todas las personas toutes les personnes
Espagnol (Espagne) todo el mundo tout le monde
Espagnol (Espagne) Todo quisque Tout en chacun
Espagnol (Espagne) cada quisque tout un chacun
Espagnol (Espagne) cada cual chaque quel
Espagnol (Espagne) cada hijo de vecino chaque enfant de voisin
Gallois rhywun rhywun quelqu'un quelqu'un
Hébreu כל אחד ואחד tout un et un
Hébreu כל בר-בי-רב tout écolier
Hébreu כל מאן דהו n'importe qui
Hébreu סתם אחד (stam èkhad) juste un
Italien ognuno chacun
Italien tutti tous
Italien uno qualunque une personne quelconque
Italien chiunque quiconque
Néerlandais ieder chacun
Néerlandais wie dan ook tout un chacun
Néerlandais onverschillig wie également qui
Néerlandais iedereen tout le monde
Néerlandais eenieder tout le monde
Néerlandais de familie Doorsnee la famille moyenne
Polonais każdego z nas tout le monde
Portugais (Brésil) como qualquer um comme quelque personne
Portugais (Brésil) qualquer filho de Deus chaque fils de Dieu
Portugais (Portugal) qualquer pessoa toute personne
Portugais (Portugal) toda a gente tout le monde
Portugais (Portugal) todas as pessoas toutes les personnes
Portugais (Brésil) um qualquer n'importe qui
Roumain toată lumea tout le monde
Roumain un oarecare n'importe qui
Russe каждого человека chaque personne
Russe каждый chaque
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tout un chacun » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tout un chacun » Commentaires

  • #41
    Elpepe
    22/10/2008 à 15:38
    • En réponse à <inconnu> #10 le 22/10/2008 à 08:40 :
    • « J’y mettais plutôt une idée d’anonymat.
      Comme tout un chacun...un lambda. »
    Tu y mets ce que tu peux ! Comme toute une chacune... 🙂
  • #42
    syanne
    22/10/2008 à 15:51
    • En réponse à tytoalba #35 le 22/10/2008 à 14:01 :
    • « "Il faut faire partie d’un groupe. Seul, vous ne valez rien. Que vous apparteniez, cela vous grandit et rassure en même temps ceux qui, loin... »
    La preuve en est que j’ai parfois du mal à comprendre certains commentaires

    Moi aussi !mais sont-ce les mêmes ?
    Gageons que, parmi les commentaires, certains en comprennent certains et d’autres d’autres (ah ! lumière de l’indéfini !). Bref, si on additionne tout ça, il ne reste plus grand-chose à comprendre. Ni à ne pas comprendre, d’ailleurs. Ce n’est pas le moindre charme de ce forum déjanté. Tout un chacun (s’il me lit) ne me contredira pas sur ce point, je pense.
  • #43
    Elpepe
    22/10/2008 à 15:52
    • En réponse à chirstian #28 le 22/10/2008 à 12:46 :
    • « allons bon ! Momo nous invente le pléonasme à répétition ! J’avais effectivement remarqué dans ton pseudo une tentendandance àà bébégaygayer... »
    Kalachnikov serait le précurseur du pléonasme itératif à chargeur en arc de cercle, comme le Père Dupanloup dans son cercueil. Tout un chacun sait ça.
  • #44
    Elpepe
    22/10/2008 à 15:55
    • En réponse à AnimalDan #30 le 22/10/2008 à 13:13 :
    • « Magistral..! Des fois devant des trucs comme ça, je mesure l’épaisseur mélasseuse de mon esprit, dont émergent en bulles des embryons de ce... »
    Ah ben tiens, va faire un tour à hier_69, c’est plus concret. A déguster lentement 😄
  • #45
    <inconnu>
    22/10/2008 à 16:08
    • En réponse à tytoalba #35 le 22/10/2008 à 14:01 :
    • « "Il faut faire partie d’un groupe. Seul, vous ne valez rien. Que vous apparteniez, cela vous grandit et rassure en même temps ceux qui, loin... »
    Non non, tu es pas la seule. C’est plutôt rassurant pour moi. Je me trouve moins bête. 😄
  • #46
    Elpepe
    22/10/2008 à 16:18
    • En réponse à syanne #42 le 22/10/2008 à 15:51 :
    • « La preuve en est que j’ai parfois du mal à comprendre certains commentaires

      Moi aussi !mais sont-ce les mêmes ?
      Gageons que, parmi les com... »
    De la difficulté de la communication ! Me réveillé-je fatigué que je ne comprends rien à rien... Mais le miracle accompli par God, c’est que, souventefois, on parvienne à trouver un réel plaisir à tant de malice, et d’amour de la langue, aussi.
    D’ailleurs, Lao Tseu n’a-t-il pas dit d’Ergé : "Tuntun coucha" ?
    Anna
  • #47
    Elpepe
    22/10/2008 à 16:27
    • En réponse à Elpepe #46 le 22/10/2008 à 16:18 :
    • « De la difficulté de la communication ! Me réveillé-je fatigué que je ne comprends rien à rien... Mais le miracle accompli par God, c’est que... »
    Un toucan chut, comme tout un chacun.
    Ma pomme et Isaac
  • #48
    SyntaxTerror
    22/10/2008 à 16:34
    ’Chacun’ (chaque un) est un pronom indéfini qui désigne une personne ou un chose prise individuellement parmi un ensemble

    D’où ma question :
    Le "chacun" est-il le "patin" pris dans un "couffin" de patins ?
  • #49
    momolala
    22/10/2008 à 16:45
    • En réponse à Elpepe #43 le 22/10/2008 à 15:52 :
    • « Kalachnikov serait le précurseur du pléonasme itératif à chargeur en arc de cercle, comme le Père Dupanloup dans son cercueil. Tout un chacu... »
    Ce n’est pas de ce Ka là que vient mon la.
  • #50
    Elpepe
    22/10/2008 à 16:50
    • En réponse à momolala #49 le 22/10/2008 à 16:45 :
    • « Ce n’est pas de ce Ka là que vient mon la. »
    Non plus que des orgues de Staline, j’espère !
  • #51
    momolala
    22/10/2008 à 16:55*
    Preuve que l’expression a existé sous la forme "tout chacun" dans cette chanson hyper-réaliste de Maris Dubas (9ème strophe sur cette page). C’est bien que la Charlotte s’adresse à la mère alors que le père, ou le fils, s’occupe d’Emmanuelle aujourd’hui. Que personne n’y voit la moindre trace d’irrespect, siouplé !
  • #52
    missesmeralda
    22/10/2008 à 16:57
    • En réponse à momolala #49 le 22/10/2008 à 16:45 :
    • « Ce n’est pas de ce Ka là que vient mon la. »
    passer de vie à trépas
    pour enfin rejoindre son ka
    mais qu’est ce qu’on s’en fout ...
  • #53
    SyntaxTerror
    22/10/2008 à 16:59
    • En réponse à momolala #51 le 22/10/2008 à 16:55* :
    • « Preuve que l’expression a existé sous la forme "tout chacun" dans cette chanson hyper-réaliste de Maris Dubas (9ème strophe sur cette page).... »
    J’dois dire encore Vierge Marie
    Que j’ai aimé sans permission
    Mon p’tit, mon béguin, un voyou
    Qu’est en c’moment en Algérie
    Rapport à ses condamnations

    pas de commentaires
  • #54
    syanne
    22/10/2008 à 17:00
    • En réponse à Elpepe #46 le 22/10/2008 à 16:18 :
    • « De la difficulté de la communication ! Me réveillé-je fatigué que je ne comprends rien à rien... Mais le miracle accompli par God, c’est que... »
    De la difficulté de la communication !

    Tant va chacun à l’autre qu’à la fin il le trouve. (Même si parfois l’un se cache à l’autre)*
    *ça vaudrait pas un (tout petit) morceau de trirème, ça ?
    PS. Ma réponse 42 ne se voulait qu’absurde… hélas elle ne fut qu’absconse.
  • #55
    syanne
    22/10/2008 à 17:07
    • En réponse à momolala #51 le 22/10/2008 à 16:55* :
    • « Preuve que l’expression a existé sous la forme "tout chacun" dans cette chanson hyper-réaliste de Maris Dubas (9ème strophe sur cette page).... »
    Que personne n’y voit la moindre trace d’irrespect, siouplé !

    Et quand bien même ! ça ne la tuerait pas une deuxième foi(s), l’Emmanuelle. Le délit de blasphème, DIEU merci, n’existe pas en France.
    L’on ne saurait condamner le politiquement correct et exiger le religieusement correct, non ?
  • #56
    chirstian
    22/10/2008 à 17:24
    le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté
    entièreté ? Tout un chacun aura appris un nouveau mot, ou suis-je le seul à ne pas le connaître ? S’il existe, je vais en tous cas me dépêcher de l’oublier : quelle horreur !
  • #57
    <inconnu>
    22/10/2008 à 17:38
    • En réponse à PHILO_LOGIS #7 le 22/10/2008 à 07:04* :
    • « Pourquoi veux-tu te limiter à une demi-gueuze? »
    parce qu’il boit avec modération.
    Il déguste quoi...
  • #58
    Elpepe
    22/10/2008 à 17:51
    • En réponse à syanne #54 le 22/10/2008 à 17:00 :
    • « De la difficulté de la communication !
      Tant va chacun à l’autre qu’à la fin il le trouve. (Même si parfois l’un se cache à l’autre)*
      *ça va... »
    Ah que Jonas ! Une triple trirème, avec poignées de rames en or incrusté de diamants, que ça fasse de bons cals au teint de ton rameur préféré... 😄
  • #59
    <inconnu>
    22/10/2008 à 17:53
    Le but de mon commentaire de ce matin n’était pas de faire de l’intellectualisme stérile, mais de vous parler simplement (en tout cas c’est ce que je croyais) de choses qui me touchent. J’ai manifestement raté.
    Je ne désire pas que quiconque se sente bête. Et je ne comprends donc absolument pas plusieurs réactions,dont celle d’AnimalDan en 30.
    Il m’est arrivé bien souvent de ne rien comprendre à certains commentaires car ils contenaient des références culturelles que j’ignore, il m’est arrivé d’autres fois de trouver certains textes compliqués.
    Je ne raisonne pas plus en théorie des ensembles que ne le ferait un tambour, LPP !
    En résumé j’ai tout faux, mais je commence à comprendre que je ne suis pas fait, car trop sensible, pour participer à un forum.
    PS : un mot pour dire à missesmeralda que je partage les idées de son #16.
  • #60
    syanne
    22/10/2008 à 17:59
    • En réponse à chirstian #56 le 22/10/2008 à 17:24 :
    • « le ’tout’ ne désigne pas une multiplicité mais simplement l’entièreté
      entièreté ? Tout un chacun aura appris un nouveau mot, ou suis-je le... »
    Je ne connaissais pas non plus l’entièreté : hélas entre nous et sans tiers, l’entièreté est bien dans le Robert, entrée audacieuse entre l’entièrement et l’entité… (Le grand « Culturel en langue française », volume II, précise que « Parfois critiqué en France, le mot est courant en Belgique »).