Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

triple buse [n]

benêt ; nigaud ; très idiot ; complètement stupide ; imbécile ; personne très stupide ; gros béta

Origine et définition

Pauvre rapace () !
Le docteur Mabuse, malgré sa méchanceté légendaire, aurait dit que c'est un animal qui ne mérite pas vraiment qu'on l'assimile à un niais, si je ne m'abuse.
En effet, depuis le XVIe siècle au moins, un fat, un imbécile, un lourdaud est traité de 'buse'.
A cette époque, on disait d'ailleurs : "d'une buse, on ne saurait faire un épervier" pour indiquer qu'un imbécile était irrécupérable et qu'on ne risquait pas de pouvoir le transformer en quelqu'un d'important, l'épervier étant alors considéré comme un oiseau très noble.
Il va donc de soi qu'une 'triple buse' est triplement péjoratif pour la personne visée.
Mais pourquoi tant de haine ?
Certains prétendent que c'est lié au fait que, quand il est en vol ou perché sur un poteau, par exemple, sa tête reste complètement immobile, comme pour quelqu'un de figé ou manquant totalement de vivacité (physique, donc d'esprit), contrairement à d'autres rapaces à la tête très mobile.
Mais c'est en vérité un oiseau très habile pour capturer ses proies et ce n'est pas parce que sa tête serait peut-être moins mobile lorsqu'il cherche à les repérer qu'il est plus empoté que ses confrères.
La réalité vient des anciens fauconniers qui, lorsqu'ils se sont rendu compte qu'il était impossible de dresser cet animal comme d'autres rapaces, l'ont considéré comme un imbécile et lui ont accordé une réputation injustifiée qui l'accompagne depuis.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand vollidiot idiot à plein
Allemand strohdumm bête comme de la paille
Anglais a nudnik (Yiddish) triple buse
Anglais (Canada) fuckwit esprit enfoiré
Anglais perfect ass âne parfait
Espagnol (Espagne) ser un cacho de burro être un morceau d'âne
Espagnol (Espagne) ser un cernícalo être une buse
Français (Canada) épais stupide
Hongrois hatökör un six-bœufs ( un sot comme six bœufs ensemble)
Hébreu טיפש מטופש (tipeche métoupach) double idiot
Italien gran babbeo grande buse
Néerlandais (Belgique) kieken poule
Néerlandais uilskuiken poussin d'un hibou
Néerlandais een stomme hond un chien idiot
Néerlandais oen, mafkees, kluns, stuk onbenul, klojo (quelques "variantes") un imbécile, idiot, crétin, retardé ......
Néerlandais een rund un boeuf, un crétin, imbécile
Portugais (Brésil) babaca con
Portugais (Brésil) é uma anta! c'est un imbécile !
Portugais (Brésil) é uma zebra c'est un zèbre
Portugais (Brésil) imbecil imbécile
Roumain o vită încălţată une bovine chaussée
Roumain un bou/o vacă un bœuf/une vache
Roumain din coada de caine nu faci sita de matase d'une queue de chien tu ne feras pas un tamis en soie
Roumain prost ca noaptea bête comme la nuit
Wallon (Belgique) ènocin moussi a sot innocent habillé comme un sot
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « triple buse » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « triple buse » Commentaires

  • joseta
    24/11/2015 à 14:33
    • En réponse à Paracas #155 le 24/11/2015 à 14:05* :
    • « C'est ben vrai ça.......Parmi ces vulgarisateurs n'oublions pas Monsieur Hubert Reeves qui est un conteur merveilleux qui sait donner à E=mc... »
    Moi je l'ai vu un jour à Paris, contraint et gêné, au bord de la Seine: Reeves 'gauche'...
  • Paracas
    24/11/2015 à 16:29
    • En réponse à DiwanC #157 le 24/11/2015 à 14:18* :
    • « Je l'ai croisé un jour dans le métro... Un p'tit sourire (façon Joconde) flottait sur son visage...
      - À quoi pense-t-il ? me suis-je deman... »
    Houlà, le souvenir de cette socca doit être à des années lumières de ses pensées premières......
    Il doit avoir tellement d'étoiles qui brillent dans son esprit....
  • Paracas
    24/11/2015 à 16:29
    • En réponse à DiwanC #158 le 24/11/2015 à 14:23 :
    • « ...ces hours-ci...
      Il n'y a pas que moi qui ai les doigts gourds !!! 😛 »
    😄.......Bravo !
  • Paracas
    24/11/2015 à 16:30
    • En réponse à joseta #161 le 24/11/2015 à 14:33 :
    • « Moi je l'ai vu un jour à Paris, contraint et gêné, au bord de la Seine: Reeves 'gauche'... »
    Ca c'est tout mon Maître, ça........🙂
  • PiereM
    24/11/2015 à 17:15
    « Fuckwit » ? Au Canada peut-être. Jamais entendu cette expression au Québec.
  • Paracas
    24/11/2015 à 17:36
    Oh un nouveau copain de la Belle Province.......
    On te verra demain au café j'espère....Tu verras on est une bande de d'jeun's et on rigole......😄
  • SyntaxTerror
    24/11/2015 à 18:39
    Bloqué à 11, sauf si joseta a osé inclure "con".
    J'aurais ajouté "neveu" s'il avait connu le personnage ...
  • SyntaxTerror
    24/11/2015 à 18:55
    • En réponse à Paracas #166 le 24/11/2015 à 17:36 :
    • « Oh un nouveau copain de la Belle Province.......
      On te verra demain au café j'espère....Tu verras on est une bande de d'jeun's et on rigole.... »
    S'il se couche un peu tard, il sera encore debout à l'heure à laquelle tu sers le café ...
  • joseta
    24/11/2015 à 19:16
    Sans viser personne naturellement...
    1.- AHURI (a eu riz)
    2.- SIMPLE
    3.- NIAIS (il n'y est...)
    4.- GÂTEUX (le gars te...)
    5.- JACQUES
    6.- FOU (on s'en fout)
    7.- SOT (sauts)
    8.- CRÉTIN (les craies tint)
    9.- CORNICHON (corniche on...
    10- BALLOT (en bas l'eau...)
    11- ARRIÉRÉ (en arrière est...)
    12- BOUCHÉ (bouts chez...)
    13- BRUTE (brut)
    Voilà !
  • Paracas
    24/11/2015 à 19:30
    • En réponse à SyntaxTerror #168 le 24/11/2015 à 18:55 :
    • « S'il se couche un peu tard, il sera encore debout à l'heure à laquelle tu sers le café ... »
    Ah ben oui c'est vrai...........suis je sot, j'ai complètement zappé le décalage horaire......🙂
  • DiwanC
    24/11/2015 à 20:01*
    Triple d'accord, mais pourquoi buse (qui apparaît à l'écrit en 1460) ?
    M'sieur Rey dit qu'il est dérivé de buison, buson (XIIIe s.) encore employé au XVIe au sens figuré "imbécile, homme stupide"
    Ce mot est issu du latin buteo – mot ancien qui figure comme nom propre dès le IIIe s. av. J.-C. Bigre* ! ça ne date pas d'hier ! Le mot est probablement "onomatopée" comme pour le hibou → bubo qu'on retrouve dans bubuler.
    Vous ne le saviez peut-être pas – moi non plus d'ailleurs ! – mais le hibou bubule dès 1838 !
    Que dire encore sans abuser de votre patience ?... Je mentionnerai la "sous-marque " le busaigle (1845)... Message personnel : Bouba :c'est peut-être lui qui est dressé en fauconnerie...
    Et le busard (v. 1180) ; c'est le buson ancien, rapace diurne aux longues ailes et longue queue.
    Et v'là !
    * du Bengale ! 😛
  • DiwanC
    24/11/2015 à 20:06*
    • En réponse à joseta #169 le 24/11/2015 à 19:16 :
    • « Sans viser personne naturellement...
      1.- AHURI (a eu riz)
      2.- SIMPLE
      3.- NIAIS (il n'y est...) »
    Yeeess ! Sauf que je n'ai pas le ballot... mais que j'ai le saugrenu, cadeau de ta maison !
    Merci Joseta !
  • deLassus
    05/02/2021 à 16:08
    Respect de la Parole de God ?

    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Il n'y a aucun exemple sur cette page du Site.

    Laissez-moi un peu de temps, et je vous trouverai un exemple. Patience !
  • deLassus
    10/02/2021 à 11:16
    • En réponse à deLassus #173 le 05/02/2021 à 16:08 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

    Voici l'exemple que je vous propose pour cette expression :

    " À la première halte de la diligence, Fortensac est descendu avec Taquinet pour dîner. Mais en entrant dans l’auberge, le Gascon se tâte, fouille dans chacun de ses goussets, dans toutes ses poches, et s’écrie :
    - Ah ! Triple buse qué je suis ! Jé l’ai laissée à Strasbourg.
    - Quoi donc ?
    - Une bourse qui était remplie d’or et mon portefeuille dans lequel j’avais encore cinq billets de mille…
    - Diable : Voilà qui est contrariant !
    "
    Paul de KOCK – Taquinet le bossu - 1857
  • Ratanak
    21/02/2022 à 09:17*
    BBBUUUSSSEEE !!!
  • Ratanak
    21/02/2022 à 09:24
    Image externe
  • deLassus
    21/02/2022 à 11:16
    • En réponse à Ratanak #176 le 21/02/2022 à 09:24 :
    • « https://www.blagues-et-dessins.com/wp-content/uploads/2020/01/les-buses-abusent.jpg »
    Joli !
  • Ratanak
    21/02/2022 à 11:35*
    • En réponse à deLassus #174 le 10/02/2021 à 11:16 :
    • « Laissez-moi un peu de temps, et je vous fournirai un "vrai" exemple...

      Voici l'exemple que je vous propose pour cette expression : »
    Paul de KOCK – Taquinet le bossu - 1857
    Mr Google n'est pas très attentif : le roman a été édité en 1848.


    PS : Je ne sais pas faire un lien vers la seule couverture du bouquin.
  • SyntaxTerror
    21/02/2022 à 12:09
    • En réponse à Ratanak #178 le 21/02/2022 à 11:35* :
    • « Paul de KOCK – Taquinet le bossu - 1857
      Mr Google n'est pas très attentif : le roman a été édité en 1848. »
    Un lien, on peut, afficher autre chose que "image externe", c'est une autre paire de manches.
  • deLassus
    21/02/2022 à 12:29*
    • En réponse à Ratanak #178 le 21/02/2022 à 11:35* :
    • « Paul de KOCK – Taquinet le bossu - 1857
      Mr Google n'est pas très attentif : le roman a été édité en 1848. »
    Mr Google n'est pas très attentif : le roman a été édité en 1848.

    N'accablons pas Goggle : je crois que je suis le seul responsable de cette lamentable erreur ! 1848 est bien la bonne date.
    Même si j'ai pu, il y a environ un an, me laisser influencer par ce genre d'annonce (aucun souvenir) : Cette page.